Книга 10    
Продажа учебных материалов


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
bkmzvjx
3 ч.
Читая после вебновеллы, заметил немного странную вещь: дальше расскажут, что эти купальни есть в историях о богах, а еще что боги не различают пол людей, они видят только магию, а у магии нет пола, интересно как этот антимужской барьер вообще работает
silver_rock
21 ч.
Спасибо за перевод!)
Хотела узнать - вы ли выкладываете перевод на RanodeLib. И если нет, есть ли у вас договоренность
unlive
10 ч.
нет, этот перевод я размещаю только здесь. хотя может быть ещё в вики по книжному червю (там есть договорённость).
договорённостей нет, кроме упомянутой вики ( https://ascendance-of-a-bookworm.fandom.com/ru/wiki/Власть_книжного_червя_вики )

посмотрел я что там на ранобелиб. смешались в кучу конелюди. что-то из рулейтовского перевода, что-то из этого.
мне, честно говоря, дела нет. деньги они за него не берут и то ладно. мне главное перевести, сверить, выложить сюда.
silver_rock
8 ч.
Просто как то обидно, что вы переводите, а благодарности от туда вам не доходят)
unlive
7 ч.
обидно, если найденные опечатки не доходят. а благодарность вещь кармическая, дойдёт ((%
roargus
1 д.
Экстра (веб-новелла SS) Экхарт — Дружеский разговор с Юстоксом
Ошибка в:
учиться в одновремя
Исправление:
учиться в одно время
unlive
10 ч.
благодарю, исправил
mazokumaxy
5 д.
Спасибо за перевод!
Отредактировано 5 д.
roket_man
6 д.
Шикарно
Спасибо за ваш труд
vicn
6 д.
Повторение слов в главе "Ночь Фрютрены"
"Судя по всему, это были атаки атаки Фердинанда и Экхарта."

Эх, жаль нет иллюстрации этих жаб и ситуации, когда Розмайн с Бригиттой вроде как поглотили. До сих пор не совсем понимаю, они реально внутри жабы были или же где-то около снаружи у рта жабы.
Отредактировано 6 д.
nita
6 д.
В файле поправила, а на сайте уже unlive исправит.

Они были в пасти, темно же было, талфрош язык с ними внутрь втянул, но проглотить не успел.
Отредактировано 6 д.
unlive
6 д.
поправил.
жаба была достаточно крупной, чтобы в пасте поместился человек с лошадью (ездовым зверем).
мне эта сцена Пиноккио напомнила.
nexen2
6 д.
Скорее всего в том мешке, которым жабы издают звуки. Сразу над горлом, как я понимаю.
we all become one()
10 д.
Вкусно, очень вкусно. Благодарю
vicn
10 д.
"Судя по по тому, что Фердинанд уже заканчивал свой завтрак, он проснулся раньше всех."
Одно "по" лишняя.
madgine
10 д.
Исправил.
lazy_panda
11 д.
", что же ты узнала из этого дела с Хассе."
Может, лучше "что же ты поняла", или "что же ты вынесла". Узнала - это все-таки что-то не то.
Ну и большое спасибо за вашу работу.
vicn
14 д.
Большое спасибо за главы.

В главе "Казнь" есть маленькая опечатка:
"Когда мы приземлились перед входом в монастырь, нас встретили служители, сотрудники компания «Гилбе́рта», а также наши слуги."
компании
unlive
14 д.
благодарю. исправил.
roket_man
14 д.
Благодарю
naga viper
14 д.
сильные по эмоциям главы.
cadyr
14 д.
Господи! Сегодня праздник? Я счастлив. Спасибо огромное.
mioru
14 д.
О_о Три главы за раз? С перерывом в 1 день (да ещё и в этот день главу из 5 книги выложили!)? Да что вы за люди такие?!
Отредактировано 14 д.
nexen2
14 д.
Немного задержали первую из трёх, чтобы все три вышли одновременно. У них сквозной сюжет и каждая обрывается на клифхенгере. Притом с эмоциями, редкими для этого произведения. Я по себе хорошо знаю, что такое "ломка" в ожидании главы, особенно после клифхенгера.
madgine
13 д.
По большей части просто так совпало. Когда идет параллельная работа над двумя главами не обязательно обе бывают готовы одновременно.
Ну так то да, сюжетно связанные главы лучше публиковать вместе.
Отредактировано 13 д.
borvv1@mail.ru
14 д.
Мне кажется или у вас, у переводчиков и редакторов, как-то мотивация подупала, раньше (в начале тома) бывало, что даже две главы в день могло выйти, а сейчас в лучшем случай на третий день дождёмся (или я не прав?), может мы тут, в комментах, стали реже писать и у вас из-за этого интереса, а точнее мотиватора, поубавилось, но это не из-за того, что нам самим уже не так интересно читать, а потому что всё действительно классно и добавлять практически нечего, очень надеюсь и жду скорейшего выхода глав и спасибо за перевод!!! 👍🏻👍🏻👍🏻
nita
14 д.
Как член команды, я бы не сказала, что мотивация подупала. И это на меня, как на редактора, нагрузка куда меньше, чем на переводчиков.
Работа над переводом ведется достаточно активно, в два потока благодаря двум переводчикам. Но сам процесс небыстрый - перевод, сверка, редактура, причем редактура не за один проход, т.к. мы активно согласуем формулировки всей командой в тех местах, где есть сомнения. Иногда надо взять паузу на подумать и вернуться с более удачной формулировкой. Требуется несколько дней, чтобы глава была готова. Никто ж не переводит круглыми сутками, реал на то и реал.
Что касается выхода глав, то там три достаточно тяжелые и очень тесно связанные между собой главы, каждая из которых обрывается в очень напряженный момент. Мы их активно доводим до ума. Так что думаю, все скоро будет.
Отредактировано 14 д.
unlive
14 д.
как уже сказано выше, далее история на три тесно связанные главы. все переведены. сейчас на редактуре. выйдут разом.

две главы в день или по главе каждый день бывало выходили, но во многом это заслуга праздников, отпуска или по крайней мере двух свободных выходных. сейчас такого раздолья, увы, нет.
natylyaozsirka
14 д.
А выйдут они сегодня или в течении пары дней? (То что выйдут все вместе это поняла)
natylyaozsirka
24 д.
А какой график выкладки перевода?
unlive
24 д.
как главы будут готовы, в основном.
но в среднем в этой (десятой книге) раз в 2-4 дня.
в пятой - раз в 7-10.
vicn
25 д.
"Я тяжело сглотнула, чувствуя такие же гнетущее давление и тревогу, которые испытывала, когда была вынуждена придумывать наказание для Делии."
По моему, тут какая то несуразица, применение множественного числа к единственному числу.
nita
24 д.
Здесь множественное число в отношении двух чувств одновременно (давление и тревога), иначе возникает несогласованность с которые. Либо надо было полностью перестраивать предложение. Поэтому лично на мой взгляд нормально.
vicn
24 д.
nita, понятно.
vicn
26 д.
Вопрос по названию главы.

Почему было выбрано слово "Борьба"? Разве было бы не логичнее назвать это сражением или битвой. Просто само слово ассоциируется со спортивными единоборствами, ну и в целом не подразумевает, что в итоге, кто-то должен умереть.
borvv1@mail.ru
26 д.
Как по мне текущий вариант, больше подходит по содержанию книги: книга достаточно добродушная/мягкая/лёгкая - поэтому "Битва со Шништормом", которая звучит более брутально, меньше подходит под идею книги, в то время как "Борьба" носит более лёгкий характер
Ну мне так кажется
Отредактировано 26 д.
nita
26 д.
А мне кстати показалось, что это хорошо смотрится еще и потому, что по факту этот поединок-борьба с Повелителем Зимы - она ж ежегодная, можно сказать ритуал проводов зимы на местный лад. Каждый год один из зверей усиливается настолько, что становится Повелителем Зимы, рыцарский орден с ним сражается и побеждает. Они ж реально верят, что без этого зима не уйдет. И насколько я поняла по спойлерам в этом мире вообще все непросто.
Да, зверь гибнет, но тут вообще с магическими зверями не церемонятся. С другой стороны такая махина способна все герцогство по камушку раскатать если захочет.
yiravor
26 д.
Борьба тут идеально подходит. Битва/сражение подразумевает некоторую скоротечность и ясность когда завершится. А тут они дерутся долго, при этом когда конец, совсем не понятно. Тут нету: один удар - труп. Тут долгое изматывающей сражение на выносливость. Это и есть борьба.
mioru
27 д.
Выражение "Чисто-белое" можно иногда чередовать со словом "Белоснежное", а то "Чисто-белый монастырь", "Чисто-белый дворец", "Чисто-белый снег"...
unlive
27 д.
ну да. хотя в 9 и 10 томе пока по одному слову "чисто-белое". Но со снегом лучше оставить чисто-белое.
в 8 на четыре чисто-белое одно белоснежное. поправлю в ближайшее время. ну и в остальных томах, когда стану перевычитывать, буду иметь в виду.
mioru
27 д.
"Я попыталась вглядеться свкозь въюгу" следует заменить на "Я попыталась вглядеться во въюгу" или "Я попыталась разглядеть происходящее сквозь въюгу" (если так можно исказить).
unlive
27 д.
благодарю. принято "во вьюгу"

Продажа учебных материалов

Вернувшись в храм, я попросила Гила связаться с Бенно, и в следующий солнечный день он ушёл с письмом в компанию «Гилбе́рта». Похоже, зимой у Бенно не так много работы, так что вскоре я получила ответ, что он будет готов встретиться со мной в тот же день после полудня.

— В таком случае, я подготовлю покои директора приюта к его приходу. Пожалуйста, сообщи об этом Лутцу.

— Как пожелаете, — ответил мне Гил.

Лутц ушёл на обед с моим ответом, и посетители из компании «Гилбе́рта» прибыли к пятому колоколу. Присутствовали Бенно, Марк и Лутц. Мы сразу направились в мою потайную комнату, где я накинулась на Лутца, которого почти не видела за зиму. Зарядив свои внутренние батарейки, я рассказала Бенно о намерении продавать мои учебные материалы в замке.

— Прости, что? Ты хочешь продавать их в замке?! Нам нужно время!

— А-а? Но у нас не осталось времени! Мы должны продать их как можно раньше.

— Не понимай так буквально! Я хотел сказать, что мои сотрудники пока недостаточно хорошо обучены, чтобы прямо сейчас ехать в замок.

Компания «Гилбе́рта» в основном вела дела с низшими дворянами, постепенно расширяя клиентуру среди средних и высших дворян. Мои связи уже обеспечили им одного влиятельного покупателя в лице Эльвиры, но только Бенно и Марк доставляли ей товары, из чего можно было сделать вывод, что у них не имелось других сотрудников, способных посетить замок. Не годились для этого и те, кто наскоро обучался манерам при подготовке официантов в итальянском ресторане.

— Сотрудники, значит? Что, если вы используете кого-то из моих слуг или служителей, одетых как слуги? Мы будем просто продавать товар, а не принимать заказы, поэтому подойдёт любой, кто умеет считать.

При ведении дел с дворянами считалось нормальным всё делать на заказ. За исключением расходных материалов, таких как растительная бумага, нельзя просто доставить и продать готовый товар. Даже униша́м изготовлялся специально под вкус заказывающих его дворянок. Бенно приносил им различные образцы, сделанные из сезонных ингредиентов и скрабов, а затем принимал заказы на основе их предпочтений. Лично я просто покупала принесённые образцы, но, отыгрывая роль высшей дворянки, заполняла форму заказа и делала вид, что они созданы специально для меня.

— Ты собираешься просто продать то, что создавалось как зимнее рукоделие? И не собираешься принимать индивидуальные заказы от дворян? — спросил Бенно, широко раскрыв глаза.

— Да, мы будем продавать их как есть, — кивнула я. — Но действовать нужно быстро. Вы и Марк знаете, как принимать заказы дворян, которым нужны оригинальные продукты, но мы будем продавать книги тем, кто захочет получить их прямо сейчас. Для этого подойдут любые служители, которые хорошо могут считать.

— Хорошо. С нашей стороны, у нас есть Марк, Леон и я. Кроме того, нам нужно, чтобы ты выбрала в помощь двух взрослых служителей. Учитывая, что они отправятся в замок, нужно ли мне подготовить для них одежду?

Разумеется, мы не могли отвести в замок служителей в их храмовых серых одеждах. Вместо этого нам понадобятся подходящие комплекты одежды, в которых они смешались бы с работниками компании «Гилбе́рта».

— Гил, как ты думаешь, кто подойдёт для такой работы? Фран будет нести священные чаши, так что нам понадобится ещё один человек.

— Фриц когда-то служил священнику, так что, думаю, он подойдёт.

— В таком случае, я попрошу Франа и Фрица помочь с продажей.

Определив наших продавцов, нужно договориться о цене и количестве продаваемых товаров.

— Я думаю, мы можем оценить книжки с картинками в одну малую золотую монету каждую, каруту — в пять больших серебряных, чёрно-белые игральные карты — в три больших серебряных, а цветные игральные карты — в одну малую золотую, — предложила я.

Со времени продажи первых книжек с картинками, предназначенных для богатых покупателей, мы успешно снизили стоимость растительной бумаги и чернил, так что могли без проблем снизить цену и на новые книги. Для каруты использовалась мимеографическая печать, так как Вильма, разумеется, не могла нарисовать все карточки сама, а поскольку они были сделаны из дерева, их себестоимость была меньше книг. Что касается игральных карт, то на них шло даже меньше ресурсов, чем на каруту, поэтому чёрно-белый вариант был нашим самым дешёвым продуктом. Однако цветные карты, кроме того, что намного красивее, были также намного дороже из-за редкости чернил. Они предназначались высшим дворянам, которые хотели показать свой высокий статус.

— Пока приготовим по сотне экземпляров каждого товара. Этого должно быть достаточно, учитывая количество детей.

— Понятно. Я сложу в деревянные ящики по сотне каждого.

Разобравшись с этим вопросом, мы принялись обсуждать, как лучше всего продавать наши товары. Самая большая проблема заключалась в том, что мы имели дело с дворянами, а потому методы продаж, используемые для простолюдинов, могли не работать. Марк, сказав, что собирается приступить к подготовке немедленно, покинул нас. Когда мы закончили, Бенно снял мерки с Франа и Фрица и стал вводить их в курс дела, а Гил и Лутц отправились в мастерскую, чтобы проверить и упаковать товары.

Пока все активно занималась своими делами, я заметила, что Дамуэль немного хмурится и молча смотрит вниз. Это было то же огорчённое выражение, которое я видела на лице Фили́ны в детской комнате.

— Что-то не так, Дамуэль? — спросила я. — Если ты заметил что-то важное, пожалуйста, не стесняйся сказать мне. Возможно, ты знаешь что-то, чего не знает никто из нас.

Я всё ещё многого не знала о культуре этого мира, а Бенно, хотя и вёл дела с дворянами, был простолюдином и впервые должен был посетить замок. Если Дамуэль заметил какую-то проблему, которую мог разглядеть лишь дворянин, то если он не расскажет нам, возможно, мы совершим какую-то большу́ю ошибку.

— Да, я кое-что заметил… Госпожа Розмайн, хотя ваши книжки с картинками весьма примечательные и они дешевле, чем другие книги, но всё же слишком до́роги, чтобы семья низшего дворянина могла с легкостью их себе позволить. Меня просто беспокоит, что будет много разочарованных детей, которые почувствуют себя ущемлёнными по сравнению с другими. Я говорю это как человек, происходящий из очень бедной дворянской семьи.

Я знала, что бедные низшие дворяне зачастую имеют денег меньше, чем богатые простолюдины. Поняв, что забыла такую простую вещь, я от огорчения прикусила губу. Книжки с картинками облегчали обучение, и больше всего в них нуждались дети, семьи которых были слишком бедны, чтобы нанимать квалифицированных учителей. Даже здесь достаток семьи имел огромное значение.

— Я понимаю, что не все дворяне смогут купить книги, но мы не можем ещё больше снизить цену, — вежливо ответила я.

Я заметила, как Бенно бросил на меня взгляд на середине предложения. Он никогда не одобрил бы снижение цен для дворян, и, учитывая наш будущий бизнес-план, было бы неразумно продавать книги в убыток с самого начала.

— Это правда, что цена уже намного ниже, чем могла бы быть, — продолжила я, — но я думаю, было бы разумно придумать способ, чтобы каждый желающий книгу мог её получить. Лутц, у тебя есть идеи?

— Я думаю, единственное решение — одалживать книги тем, кто не может их купить.

Книги были дорогими. Настолько дорогими, что просто владение ими являлось признаком богатства. По этой причине как покупка, так и получение книг взаймы было делом непростым. Чтобы войти в библиотеку храма, требовалось быть как минимум служителем, а чтобы взять оттуда книгу — священником или священницей. Но и им понадобилось бы разрешение главы храма или главного священника.

Желающему войти в библиотеку замка сначала следовало предоставить доказательство наличия достаточно высокого статуса. Тому, кто захотел взять книгу на время, было необходимо внести крупный залог для покрытия расходов по восстановлению ущерба, если, например, страницы будут испачканы или порваны. Земной идеал библиотеки, выдающей книги бесплатно, здесь был просто немыслим.

— Брать книги в долг сейчас задача непростая. Но что, если мы упростим процесс и сделаем его более доступным? — предложил Лутц.

— Если проблема в том, что залог слишком большой, возможно, мы могли бы просто снизить его, — сказала я, немного подумав.

Мы могли бы удешевить аренду и получить согласие родителей выплатить штраф в случае повреждений книги. Это походило на злоупотребление властью, но, думаю, родители позаботятся о том, чтобы дети обращались с книгами хорошо, ведь их одолжили у приёмной дочери герцога. Также это будет гарантией того, что они заплатят, если какие-либо книги, к несчастью, окажутся повреждены.

— Может, мы могли бы сделать арендную плату как в виде небольшой суммы, так и в виде новых историй? — добавила я.

Я вспомнила сказки, которые рассказали мне Фили́на и другие девочки. Если бы я заплатила за рассказы, то, пусть этого и не хватило бы на покупку книг, но всё же, разве это не позволило бы им взять книги в аренду?

— Я думаю, вам следует учесть длину истории. Некоторые могут быть намного длиннее других, — добавил Лутц.

— Верно. Я учту, когда буду рассматривать их, — ответила я.

Если рассчитать выплаты на основе объёма каждой рукописи, и попросить детей самостоятельно написать их, то всё сработает. Я получу новые истории, а дети с плохими навыками письма получат возможность практиковаться и заработают деньги. Так я убивала двух зайцев одним невероятно метким выстрелом.

Но стоило мне начать восторгаться этой идеей, как я заметила, что у Бенно подергивается щека. Его красновато-карие глаза светились возмущением и, казалось, говорили: «Не создавай мне лишней работы, я и так уже занят, что могу умереть от перенапряжения».

— Госпожа Розмайн, мы имеем дело со значительными суммами денег. Я не считаю разумным менять устоявшиеся практики из-за внезапной прихоти. Пожалуйста, сформулируйте план только после обсуждения его деталей с главным священником и соответствующей подготовки, — сказал он.

К настоящему моменту у меня было более чем достаточно опыта, чтобы понять, что я была в пяти секундах от того, чтобы оказаться громоотводом для сверхъестественной грозы прямо в этой комнате — грозы, которая наверняка уже бушевала бы, не будь я приёмной дочерью герцога.

— Полагаю, мне следует хорошо подумать об оплате рукописей, прежде чем реализовывать такой метод. А пока мы можем просто снизить арендную плату, — чуть смеясь, сказала я, чтобы избежать гнева Бенно.

Тем не менее, я мысленно записала всё это в воображаемый диптих. Я буду рассматривать возможность сдачи материалов в аренду низшим дворянам как основу для будущего магазина по аренде книг или моей частной библиотеки.

***

День продажи нашей продукции в храме наступил словно в мгновение ока. Я создала пандобус у главного входа в храм и наблюдала, как в него складывают багаж. Довольно скоро он был забит деревянными ящиками, в которых было по сотне наборов каруты, книжек с картинками и колод игральных карт.

Так как Фран и Фриц должны были сопровождать нас в качестве торговцев из компании «Гилбе́рта», Бенно дал им одежду, схожую с одеждой Марка и Леона. Но если Фран привык носить обычную одежду во время посещений нижнего города, то Фрицу, похоже, было в ней неловко и неудобно.

— Розмайн, ты действительно собираешься перевести людей компании «Гилбе́рта» в этом? — спросил нахмурившийся Фердинанд, глядя на мою прекрасную и милую пандочку.

— Ну, на улице идёт снег. Кареты могут застрять в пути, если мы повезём товар на них, вы так не думаете? — сказала я, указывая на толстый слой снега, покрывающий землю.

Фердинанд скрестил руки и посмотрел сначала на снег, потом на торговцев.

— Веский аргумент, но никакой другой дворянин в Эренфесте не позволил бы себе перевозить торговцев с их товаром на своём ездовом звере.

— Всё хорошо. Я полностью готова стать первопроходцем во всём, что делаю, и навсегда остаться в истории как источник всех тенденций.

— Ни один из дворян не последует твоему примеру. Ты будешь единственной, кто так поступает, — сказал он со вздохом и посмотрел на остальных. — Фран, Фриц, я полагаю, вам нелегко приходится с выполнением прихотей вашей хозяйки, но я верю, что вы оба сделаете всё возможное. Что до вас, Бенно, я лучше всех понимаю ту ношу, которую вы несёте. Идти с Розмайн — значит иметь дело с её бесчисленными внезапно извергаемыми идеями. Это судьба, которую вы выбрали сами, и вам нужно смириться с ней.

Все мрачно взглянули в мою сторону и кивнули.

«Стоит ли мне беспокоиться о том, как легко все согласились с этим? Я имею в виду, вы все следуете за мной, потому что хотите этого, а не потому, что вы смирились со своей судьбой или что-то в таком духе... верно?» — мысленно спросила я и надула щёки, но всё же открыла перед ними двери пандобуса.

— Если вы закончили свои приготовления, пожалуйста, не стесняйтесь и заходите.

Фран забрался первым, так как он уже привык летать со мной, за ним последовал Бенно с лицом человека, только что увидевшего что-то совершенно жуткое. У Марка была его обычная улыбка, в то время как Леон, оказавшись внутри, начал ощупывать пандочку со словами: «Ничего себе!». Фриц, напротив, выглядел чрезвычайно напуганным и даже взвизгнул от неожиданности, когда я закрыла дверь.

— Пожалуйста, пристегните ремни безопасности. Фран, научи их, как это сделать.

— Как пожелаете, — ответил Фран.

Пока он показывал, Бригитта села на переднее пассажирское сиденье. Очевидно, мне необходимо взять с собой эскорт, путешествуя с торговцами.

Как только пандобус взлетел в небо, на задних сиденьях стало шумно. Это было ожидаемо, учитывая, что для простолюдинов просто немыслимо иметь даже шанс полетать. Вот только большинство из них говорили такие вещи, как «меня тошнит» или «у меня кружится голова». Судя по тому, как радовались полёту Гил и Никола, я могла с уверенностью сказать, что такая реакция сегодняшних попутчиков вызвана тем, что те в основном были взрослыми упрямыми мужчинами.

***

— Добро пожаловать домой, госпожа Розмайн… — начал было Норберт, когда мы прибыли.

Он запнулся и широко открыл глаза, увидев, сколько людей выходит из моего ездового зверя. Как и ожидалось, для обычного дворянина вид моего ездовой зверя, из которого один за одним выходят простолюдины, был поистине шокирующим. Он смотрел, как они разгружают ящики, закрыл глаза и глубоко вздохнул.

— Госпожа Розмайн, это люди из компании «Гилбе́рта»?

— Совершенно верно. Вот разрешение, которое дал мне ауб Эренфеста. Норберт, мы направляемся прямо в детскую комнату. Пожалуйста, проведите нас туда.

Фердинанд убрал своего зверя и начал массировать виски́. Норберт задумался ненадолго и улыбнулся.

— Как пожелаете. Пожалуйста, следуйте за мной.

— Розмайн, это вход не для простолюдинов. Для торговцев есть отдельный вход, — тяжело вздохнул Фердинанд.

«Ах. Конечно, простолюдины не будут пользоваться тем же входом, что и члены семьи герцога», — подумала я, понуро опустив голову. Я уже должна была это знать. Я входила в дворянский район через одни ворота, торговцы через другие, а потому было логично, что со входами в замок то же самое. Торговцы должны были войти через вход для простолюдинов, который использовался слугами.

— Ой... Простите? Я… эм-м… — пробормотала я и, наклонив голову, посмотрела вверх.

Фердинанд, видя мои колебания, покачал головой.

— Прошу прощения, Норберт. Я не знал, что Розмайн намеревалась переправить сюда торговцев на своём ездовом звере, пока не увидел её приготовления незадолго до того, как мы отправились. Было уже поздно искать кареты, так что всё закончилось подобным образом. Розмайн, на этот раз тебя можно простить, но постарайся не повторять такую ошибку в будущем. Приношу свои извинения ещё раз, Норберт, но я прошу тебя провести их сегодня через эту дверь.

— Как пожелаете, господин Фердинанд.

Я сделала себе персональный пандомобильчик и последовала за Норбертом и Фердинандом. Остальные шли за мной, неся ящики с товарами.

***

— Доброе утро, госпожа Розмайн, — поприветствовали меня дети, когда я вошла в детскую комнату.

— Доброе утро всем. Нам потребуется некоторое время для подготовки, так что вы можете пока поиграть друг с другом, пока мы не будем готовы.

Дети, как и всегда, смотрели на меня глазами, полными надежды. Я заметила, что сегодня здесь много родителей. Вероятно, они сочли это прекрасной возможностью наладить связи со мной.

— Ты опоздала, Розмайн, — сказал Вильфрид, скрестив руки и высоко подняв голову.

Я попросила его помочь мне с сегодняшней продажей товаров, и, поскольку это был первый раз, когда ему доверили работу, он сильно возгордился.

— Вильфрид, пожалуйста, поиграй с остальными в каруту в качестве демонстрации для взрослых. Это очень важная работа, поскольку они с большей вероятностью купят что-то, если поймут, как этим пользоваться.

— Да. Давай поиграем! — крикнул Вильфрид своим последователям, которые энергично закивали и начали раскладывать каруту.

Вокруг собрались дворяне и с большим интересом стали наблюдать за игрой мальчиков в каруту. Это означало, что девочки бездельничали, поэтому я позвала их.

— Могу ли я попросить вас прочитать вслух книжки с картинками своим папам и мамам? — спросила я. — Так они увидят, насколько хорошо вы научились читать.

— Хорошо, госпожа Розмайн!

Девочки, радостно болтая и прижимая книжки к груди, бросились к родителям. Когда они начали читать вслух, я услышала в их голосах лёгкое напряжение, потому что они привыкли к тому, что им читают, а не наоборот.

— Корнелиус, пожалуйста, сыграй в карты со своими друзьями, — попросила я, протягивая ему колоду.

— Но я твой эскорт, — сказал он, печально глядя на карты.

К несчастью для него, из всех моих помощников он был единственным, кто ещё учился в академии.

— Поскольку Ангелика отсутствует, ты единственный студент, который у меня есть. Я рассчитываю на тебя.

— Хорошо, я понял. Видимо, больше никто не может взять на себя такую работу. Я сделаю, как ты хочешь.

Ангелика ещё не вернулась из дворянской академии, поэтому мне было больше некого попросить. Корнелиус сделал, как я сказала, позвал нескольких студентов и начал игру в блэкджек с немного изменёнными правилами, а взрослые дворяне, которые были неподалёку, собрались вокруг них, чтобы посмотреть.

Когда все сосредоточились на демонстрациях, я переключила внимание на компанию «Гилбе́рта» и дала им знак начать подготовку. В одном из углов комнаты, как я и просила, были установлены стенды. Я воспользовалась возможностью, чтобы поблагодарить слуг, ответственных за детскую комнату.

— Я вижу, что стенды подготовлены. Благодарю. А теперь, Бенно, будьте так любезны, расставьте товары.

— Как пожелаете, госпожа Розмайн.

Бенно расставил товары на стендах, как мы обсуждали ранее, и подготовил достаточно денег на размен, чтобы упростить процесс оплаты. Возле стендов стояли два стула и стол для нас с Вильфридом, чтобы мы могли поговорить с дворянами, которые хотели купить учебные материалы.

В дальнем конце комнаты стоял стул для Фердинанда, расположенный так, чтобы он мог видеть всю комнату и наблюдать за процессом продажи. Он собирался наблюдать за всеми нами, как ястреб за добычей, следя за поведением дворян, достаточно ли хороша компания «Гилберта», чтобы позволить ей приходить в замок в будущем, и не собираюсь ли я совершить какую-нибудь глупую ошибку. Пока мы были на этапе подготовки, он ходил вокруг и с больши́м интересом наблюдал за каждой демонстрацией.

Леон стоял у стенда с игральными картами, Фран — у стенда книжек с картинками, Фриц — у стенда каруты, а Бенно и Марк стояли позади моего стола, готовые общаться с дворянами, которые хотели бы поучаствовать в более подробных деловых переговорах.

— Госпожа Розмайн, всё готово, — сообщил Бенно.

Я кивнула, подождала, пока Вильфрид выиграет свою текущую игру, а затем обратилась к собравшимся в комнате людям.

— Всем спасибо за терпение. Компания «Гилбе́рта» начинает продажу учебных материалов.

Вильфрид переложил ответственность за сбор каруты на одного из игроков, подбежал и сел на стул рядом со мной.

— Те из вас, кто хочет что-либо купить, пожалуйста, подходите, — продолжила я с улыбкой. — Поскольку мы продаем учебные материалы, то будем отдавать предпочтение покупателям, у которых есть дети.

Не прошло много времени, как дворяне начали подходить к нашему столу, естественно, в порядке их статуса. Первыми подошедшими была девочка со своим отцом, они оба преклонили передо мной колени. Все дети уже представлялись мне раньше, но родители — нет, поэтому они начали с общепринятых длинных приветствий. Эти приветствия могли занять слишком много времени, что бы я справилась со всеми дворянами самостоятельно, поэтому и попросила Вильфрида помочь.

Довольно скоро стало очевидно, что перед Вильфридом выстроилось больше мальчиков с родителями, в то время как передо мной — больше девочек. Они, вероятно, решили, что это улучшит их шансы стать нашими последователями.

Когда первое длинное представление закончилось, я велела отцу и дочери встать и протянула бланк заказа.

— Гиб Грeшель, что бы вы хотели купить?

— Госпожа Розмайн, моя дочь уверяет меня, что ваши книжки с картинками просто невероятны, кроме того, она считает, что её младшая сестра заинтересуется карутой и картами. Разве я могу отказать моим любимым дочерям в их желаниях? Я куплю их все, — сказал он, беря перо и улыбаясь дочери, которая изучала бланк заказа.

Девочка гордо улыбнулась, её прекрасные багряные волосы слегка покачивались вверх и вниз, когда она радостно хихикнула.

— Книжки с картинками госпожи Розмайн легко читать. Надеюсь, что и ты, отец, прочитаешь их.

Я широко улыбнулась ей за похвалу книг, проверила форму и передала её Бенно.

— Вот то, что вы просили, — сказал Бенно.

Он передал слугам графа Грешеля заказанные товары в обмен на оплату. Прекрасно, первая сделка состоялась.

— Я надеюсь, они помогут в вашем обучении.

— Спасибо вам, госпожа Розмайн.

Когда граф Грешель ушёл, вперёд вышел следующий дворянин. Слушая его приветствие, я взглянула в сторону Вильфрида — тот с уверенностью общался со стоя́щим перед ним дворянином. Вильфрид забрал бланк заказа и отдал его Марку.

— Гиб Кирнберг, всё, что здесь продается, очень полезно для учёбы. Благодаря этим материалам я выучил все буквы и имена богов. Подарите их своим детям, и они тоже научатся.

— Благодарю за совет, господин Вильфрид.

Постепенно длинные очереди ожидающих общения с нами начали сокращаться. Как и ожидалось, только высшие дворяне с их богатством могли позволить себе купить все учебные материалы. Когда очередь дошла до средних дворян, большинство из них интересовались в основном карутой и картами, потому что их дети могли играть с ними все вместе. Учитывая, насколько дорого́й была каждая книжка с картинками, лишь небольшая часть из них решалась купить книги, вместо этого отдавая предпочтение каруте как более дешёвому способу изучения имён богов. Затем, когда пришло время низших дворян, большинство из них купили только один продукт, причём было заметно, что они изо всех сил заставляли себя пойти даже на такие затраты. Однако это стоило того — дети вцепились в только что купленные каруту и игральные карты, светясь от радости и решимости выиграть в следующем году.

Однако имелось ещё несколько детей, у которых вообще ничего не было, и им приходилось с завистью наблюдать за детьми, которым родители что-то купили. Похоже, были и те, кто с самого начала знал, что они не смогут себе ничего позволить, поэтому даже не теряли времени на разговор с родителями. Среди грустных детей находилась и Фили́на.

— Фили́на, твои родители не пришли сегодня? — спросила я.

— Нет. Они сегодня заняты. Кажется… — сказала она с натянутой улыбкой.

Все ближайшие дети без родителей отвернулись, не желая признавать то же самое.

— Вот как. Что ж, в конце зимы я планирую одалживать книжки с картинками и каруту, которые сейчас используются, так что ты можешь обсудить это с родителями.

— Госпожа Розмайн, я признательна, что вы беспокоитесь обо мне, но… — Фили́на замолчала, её губы слегка дрожали, пока она изо всех сил пыталась сказать, что у неё нет денег даже на это.

— Тебе не понадобятся деньги, чтобы одолжить у меня учебные материалы.

— Что? — спросили все, удивлённо посмотрев на меня.

Я легонько улыбнулась их предсказуемой реакции, поднесла ладонь ко рту и сказала тише, чтобы это звучало так, будто я делюсь секретом:

— Я хочу истории, которых ещё не знаю. Пожалуйста, соберите для меня все, что сможете найти.

— Ах... А-а истории, вроде тех, что рассказывала мне мама, считаются?

— Да, Фили́на. Ты уже предоставила мне три истории. А значит, я одолжу тебе три книжки с картинками.

Сначала Фили́на, потом все остальные дети низших дворян радостно улыбнулись.

— Госпожа Розмайн, а вы не одолжите ещё и набор каруты в обмен на несколько известных мне историй?

— Конечно. Если я ещё не знаю этой истории, то, конечно, одолжу, — сказала я Филине, а затем обратилась ко всем, — Но будьте осторожны, чтобы не испачкать и не повредить учебные материалы. Если с ними что-то случится, придётся заплатить.

— Хорошо! — согласились все хором.

Я попрошу родителей детей подписать договор, согласно которому нужно хорошо обращаться с полученными учебными материалами и оплатить любой нанесённый ущерб. И в обмен на новые истории я вполне могу одолжить им учебные материалы с весны до следующей зимы.