Книга 10    
Пролог


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
bkmzvjx
5 ч.
Читая после вебновеллы, заметил немного странную вещь: дальше расскажут, что эти купальни есть в историях о богах, а еще что боги не различают пол людей, они видят только магию, а у магии нет пола, интересно как этот антимужской барьер вообще работает
silver_rock
22 ч.
Спасибо за перевод!)
Хотела узнать - вы ли выкладываете перевод на RanodeLib. И если нет, есть ли у вас договоренность
unlive
11 ч.
нет, этот перевод я размещаю только здесь. хотя может быть ещё в вики по книжному червю (там есть договорённость).
договорённостей нет, кроме упомянутой вики ( https://ascendance-of-a-bookworm.fandom.com/ru/wiki/Власть_книжного_червя_вики )

посмотрел я что там на ранобелиб. смешались в кучу конелюди. что-то из рулейтовского перевода, что-то из этого.
мне, честно говоря, дела нет. деньги они за него не берут и то ладно. мне главное перевести, сверить, выложить сюда.
silver_rock
9 ч.
Просто как то обидно, что вы переводите, а благодарности от туда вам не доходят)
unlive
9 ч.
обидно, если найденные опечатки не доходят. а благодарность вещь кармическая, дойдёт ((%
roargus
1 д.
Экстра (веб-новелла SS) Экхарт — Дружеский разговор с Юстоксом
Ошибка в:
учиться в одновремя
Исправление:
учиться в одно время
unlive
11 ч.
благодарю, исправил
mazokumaxy
5 д.
Спасибо за перевод!
Отредактировано 5 д.
roket_man
6 д.
Шикарно
Спасибо за ваш труд
vicn
6 д.
Повторение слов в главе "Ночь Фрютрены"
"Судя по всему, это были атаки атаки Фердинанда и Экхарта."

Эх, жаль нет иллюстрации этих жаб и ситуации, когда Розмайн с Бригиттой вроде как поглотили. До сих пор не совсем понимаю, они реально внутри жабы были или же где-то около снаружи у рта жабы.
Отредактировано 6 д.
nita
6 д.
В файле поправила, а на сайте уже unlive исправит.

Они были в пасти, темно же было, талфрош язык с ними внутрь втянул, но проглотить не успел.
Отредактировано 6 д.
unlive
6 д.
поправил.
жаба была достаточно крупной, чтобы в пасте поместился человек с лошадью (ездовым зверем).
мне эта сцена Пиноккио напомнила.
nexen2
6 д.
Скорее всего в том мешке, которым жабы издают звуки. Сразу над горлом, как я понимаю.
we all become one()
10 д.
Вкусно, очень вкусно. Благодарю
vicn
10 д.
"Судя по по тому, что Фердинанд уже заканчивал свой завтрак, он проснулся раньше всех."
Одно "по" лишняя.
madgine
10 д.
Исправил.
lazy_panda
11 д.
", что же ты узнала из этого дела с Хассе."
Может, лучше "что же ты поняла", или "что же ты вынесла". Узнала - это все-таки что-то не то.
Ну и большое спасибо за вашу работу.
vicn
14 д.
Большое спасибо за главы.

В главе "Казнь" есть маленькая опечатка:
"Когда мы приземлились перед входом в монастырь, нас встретили служители, сотрудники компания «Гилбе́рта», а также наши слуги."
компании
unlive
14 д.
благодарю. исправил.
roket_man
14 д.
Благодарю
naga viper
14 д.
сильные по эмоциям главы.
cadyr
14 д.
Господи! Сегодня праздник? Я счастлив. Спасибо огромное.
mioru
14 д.
О_о Три главы за раз? С перерывом в 1 день (да ещё и в этот день главу из 5 книги выложили!)? Да что вы за люди такие?!
Отредактировано 14 д.
nexen2
14 д.
Немного задержали первую из трёх, чтобы все три вышли одновременно. У них сквозной сюжет и каждая обрывается на клифхенгере. Притом с эмоциями, редкими для этого произведения. Я по себе хорошо знаю, что такое "ломка" в ожидании главы, особенно после клифхенгера.
madgine
13 д.
По большей части просто так совпало. Когда идет параллельная работа над двумя главами не обязательно обе бывают готовы одновременно.
Ну так то да, сюжетно связанные главы лучше публиковать вместе.
Отредактировано 13 д.
borvv1@mail.ru
14 д.
Мне кажется или у вас, у переводчиков и редакторов, как-то мотивация подупала, раньше (в начале тома) бывало, что даже две главы в день могло выйти, а сейчас в лучшем случай на третий день дождёмся (или я не прав?), может мы тут, в комментах, стали реже писать и у вас из-за этого интереса, а точнее мотиватора, поубавилось, но это не из-за того, что нам самим уже не так интересно читать, а потому что всё действительно классно и добавлять практически нечего, очень надеюсь и жду скорейшего выхода глав и спасибо за перевод!!! 👍🏻👍🏻👍🏻
nita
14 д.
Как член команды, я бы не сказала, что мотивация подупала. И это на меня, как на редактора, нагрузка куда меньше, чем на переводчиков.
Работа над переводом ведется достаточно активно, в два потока благодаря двум переводчикам. Но сам процесс небыстрый - перевод, сверка, редактура, причем редактура не за один проход, т.к. мы активно согласуем формулировки всей командой в тех местах, где есть сомнения. Иногда надо взять паузу на подумать и вернуться с более удачной формулировкой. Требуется несколько дней, чтобы глава была готова. Никто ж не переводит круглыми сутками, реал на то и реал.
Что касается выхода глав, то там три достаточно тяжелые и очень тесно связанные между собой главы, каждая из которых обрывается в очень напряженный момент. Мы их активно доводим до ума. Так что думаю, все скоро будет.
Отредактировано 14 д.
unlive
14 д.
как уже сказано выше, далее история на три тесно связанные главы. все переведены. сейчас на редактуре. выйдут разом.

две главы в день или по главе каждый день бывало выходили, но во многом это заслуга праздников, отпуска или по крайней мере двух свободных выходных. сейчас такого раздолья, увы, нет.
natylyaozsirka
14 д.
А выйдут они сегодня или в течении пары дней? (То что выйдут все вместе это поняла)
natylyaozsirka
24 д.
А какой график выкладки перевода?
unlive
24 д.
как главы будут готовы, в основном.
но в среднем в этой (десятой книге) раз в 2-4 дня.
в пятой - раз в 7-10.
vicn
25 д.
"Я тяжело сглотнула, чувствуя такие же гнетущее давление и тревогу, которые испытывала, когда была вынуждена придумывать наказание для Делии."
По моему, тут какая то несуразица, применение множественного числа к единственному числу.
nita
24 д.
Здесь множественное число в отношении двух чувств одновременно (давление и тревога), иначе возникает несогласованность с которые. Либо надо было полностью перестраивать предложение. Поэтому лично на мой взгляд нормально.
vicn
24 д.
nita, понятно.
vicn
26 д.
Вопрос по названию главы.

Почему было выбрано слово "Борьба"? Разве было бы не логичнее назвать это сражением или битвой. Просто само слово ассоциируется со спортивными единоборствами, ну и в целом не подразумевает, что в итоге, кто-то должен умереть.
borvv1@mail.ru
26 д.
Как по мне текущий вариант, больше подходит по содержанию книги: книга достаточно добродушная/мягкая/лёгкая - поэтому "Битва со Шништормом", которая звучит более брутально, меньше подходит под идею книги, в то время как "Борьба" носит более лёгкий характер
Ну мне так кажется
Отредактировано 26 д.
nita
26 д.
А мне кстати показалось, что это хорошо смотрится еще и потому, что по факту этот поединок-борьба с Повелителем Зимы - она ж ежегодная, можно сказать ритуал проводов зимы на местный лад. Каждый год один из зверей усиливается настолько, что становится Повелителем Зимы, рыцарский орден с ним сражается и побеждает. Они ж реально верят, что без этого зима не уйдет. И насколько я поняла по спойлерам в этом мире вообще все непросто.
Да, зверь гибнет, но тут вообще с магическими зверями не церемонятся. С другой стороны такая махина способна все герцогство по камушку раскатать если захочет.
yiravor
26 д.
Борьба тут идеально подходит. Битва/сражение подразумевает некоторую скоротечность и ясность когда завершится. А тут они дерутся долго, при этом когда конец, совсем не понятно. Тут нету: один удар - труп. Тут долгое изматывающей сражение на выносливость. Это и есть борьба.
mioru
27 д.
Выражение "Чисто-белое" можно иногда чередовать со словом "Белоснежное", а то "Чисто-белый монастырь", "Чисто-белый дворец", "Чисто-белый снег"...
unlive
27 д.
ну да. хотя в 9 и 10 томе пока по одному слову "чисто-белое". Но со снегом лучше оставить чисто-белое.
в 8 на четыре чисто-белое одно белоснежное. поправлю в ближайшее время. ну и в остальных томах, когда стану перевычитывать, буду иметь в виду.
mioru
27 д.
"Я попыталась вглядеться свкозь въюгу" следует заменить на "Я попыталась вглядеться во въюгу" или "Я попыталась разглядеть происходящее сквозь въюгу" (если так можно исказить).
unlive
27 д.
благодарю. принято "во вьюгу"

Пролог

Розмайн, госпожа Франа, вернулась из замка. Там она всё ещё ощущала определенный дискомфорт, ведь она буквально недавно превратилась из простолюдинки в приёмную дочь герцога. Но, вернувшись в свои покои и попросив чая, она расслабилась, и беспокойство на её лице быстро исчезло. Фран решил, что она хочет отдохнуть, поэтому подал чай и отступил на шаг.

— Кстати, Фран, что ты думаешь о том, чтобы взять больше слуг? — спросила внезапно Розмайн.

Фран выдавил легкую улыбку, пока судорожно обдумывал вопрос. Он хотел понять, что побудило Розмайн задать его, прежде чем мог дать на него ответ, иначе его молодая хозяйка наверняка бросится делать что-то нелепое, как уже делала это в прошлом. Фран никогда не забудет тот случай, когда она пыталась взять к себе всех сирот в качестве слуг, просто чтобы дать им повод покинуть приют.

— Госпожа Розмайн, могу ли я спросить, почему вы задались таким вопросом? — поинтересовался Фран.

— Я разговаривала с Вильмой, и она упомянула, что у меня не так много слуг, как полагалось бы тому, кто работает главой мастерской, директором приюта и главой храма. Я предполагала, что у меня обычное количество слуг как для главы храма, но теперь понимаю, что нагрузка на всех слишком велика.

Вильма была права. У Розмайн было пять слуг, но поскольку Никола и Моника часто помогали Элле на кухне, они не выполняли как следует работу слуг. Соответственно, трое других слуг делали почти всю работу, и им просто не хватало рук.

Однако Фран знал финансы Розмайн лучше, чем кто-либо, и именно по его предложению она взяла к себе Николу и Монику взамен Делии. Он не мог просить её нанять ещё больше слуг.

— Я уже обсудила с главным священником необходимость увеличить количество слуг, — продолжила Розмайн.

Фран немного подался вперёд. Главный священник, господин Фердинанд, был его бывшим господином, но Фран всё ещё в чём-то считал себя его слугой, выполняя приказ регулярно докладывать о Розмайн. Временами он даже отдавал предпочтение приказам и взглядам господина Фердинанда над взглядами его госпожи, особенно в том, что касалось чтения или её здоровья.

— Что вам сказал главный священник? — спросил Фран.

— Хм... Он сказал, что оставляет мне решать, является ли это проблемой. Я могу увеличить количество слуг, если это так, и нет — в противном случае, — ответила Розмайн. — С учетом денег, которые я зарабатываю, моей доли как главы храма и выплат, которые приёмный отец передает главному священнику на мое содержание, я думаю, нам следует взять больше слуг, если ты, Фран, считаешь, что это необходимо. Кажется, сейчас у нас нет проблем с деньгами, так что я и сама могу решить этот вопрос. Согласен ли ты, что мы должны взять больше слуг?

Теперь, когда Фран знал, что у неё есть разрешение от Фердинанда, он, наконец, мог расслабиться и обдумать вопрос по настоящему.

— Я бы также посоветовал увеличить количество управляющих мастерской, — сказал он. — Гил в основном сам руководит мастерской, но он будет часто отсутствовать в храме, когда мы будем организовывать новые, подобные мастерской в ​​Хассе. В связи с этим, я думаю, нам понадобится по крайней мере один служитель, чтобы управлять мастерской совместно с ним.

Созданием новых мастерских занималась компания «Гилбе́рта», и в тех случаях, когда они просили прислать сотрудников мастерской из храма, всегда направлялся хорошо сработавшийся с ними Гил. А поскольку мастерская расположена в здании для мальчиков, и девушкам было бы трудно ею управлять, на Франа ложилась вся работа Гила, пока тот не вернётся. Поэтому крайне необходимо увеличить количество слуг-мужчин.

— Хорошо. Я попрошу Гила и Лутца выбрать одного служителя, что работает в мастерской, — ответила Розмайн. — В конце концов, тот, кто займёт эту позицию, должен хорошо с ними ладить.

Она без раздумий прислушалась к совету Франа и доверила выбор нового слуги Гилу и Лутцу. И снова странное, но уже привычное Франу, решение его хозяйки. Когда дело доходило до выбора новых слуг, Розмайн всегда отдавала предпочтение мнениям уже имеющихся слуг над своим собственным.

Фердинанд, с другой стороны, отбирал своих слуг методом жёсткой меритократии[✱] меритокра́тия (букв. «власть достойных») — принцип управления, согласно которому руководящие посты должны занимать наиболее способные люди, независимо от их социального происхождения и финансового достатка.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Меритократия
. Когда ему требовался новый человек, он брал сразу десятерых и взваливал на них гору работы, после чего, на основании результатов их работы, отправлял обратно в приют тех, кого счёл недостаточно умелыми.

— Раз управлять мастерской теперь будут два человека, нужно ли выбрать нового служителя и в приют? — спросила Розмайн.

— В этом нет необходимости. Вы доверили приют Вильме, чтобы она могла продолжать жить там, заботясь о маленьких детях, которые раньше были брошены в подвале без присмотра служительниц. И, на самом деле, для приюта иметь подобного управляющего — совершенно ненормально. А если у вас там будет несколько подобных служителей, работающих управляющими, у следующего директора приюта наверняка возникнут проблемы после того, как вы покинете свой пост, — объяснил Фран.

Фердинанд говорил, что Розмайн будет заниматься делами храма до тех пор, пока не достигнет совершеннолетия. Трудно представить, что столь щедрая поддержка сирот продлится долго, поскольку следующий директор приюта, возможно, не сможет позволить себе иметь нескольких слуг, только чтобы управлять им. Приют сильно изменился благодаря Розмайн, и было бы нежелательно, если бы никто, кроме неё, не смог бы впредь управлять им.

Объяснение Франа помогло Розмайн вспомнить, и она хлопнула в ладоши.

— Теперь, когда ты упомянул об этом, я ведь изначально взяла Вильму в качестве слуги исключительно по своим личным причинам и уже пото́м поручила ей управлять приютом.

Похоже, она совсем забыла об обстоятельствах найма Вильмы. Вероятно, потому что та очень хорошо справлялась с управлением приютом.

— А что насчет моих обязанностей главы храма? — продолжила Розмайн, — Я думаю, что здесь нам нужна помощь больше, чем где-либо ещё.

— Очень ценным было бы взять кого-то, кто уже обучен, как слуги главного священника. Нам не нужен необразованный слуга, которого необходимо обучать. Моника очень умна и трудолюбива, и мы можем позаботится о найме новых учеников уже после её полного обучения, — честно ответил Фран.

Он оценил, что Розмайн пыталась уменьшить его нагрузку, но он уже был достаточно занят обучением Моники и Николы. В ответ Розмайн разочарованно улыбнулась.

— Фран, я надеялась немного уменьшить твою нагрузку…

Впрочем Фран был рад уже и тому, что его хозяйка просто попыталась. Но наслаждаясь радостью, которая исходила из глубины его сердца, он также думал о нынешнем состоянии покоев главы храма и о том, почему обучение двух новеньких идёт не очень хорошо.

Он сразу же нашёл ответ — в действительности то, что Моника и Никола слишком много времени помогали на кухне — на самом деле не являлось их работой как слуг. Розмайн были нужны вовсе не новые слуги для её покоев, а новые повара.

— Госпожа Розмайн, не могли бы вы нанять новых поваров? — спросил Фран. — То, что раньше делали Хуго, Тодд и Элла, теперь делает только Элла. Слишком много работы для неё одной. Кроме того, Моника и Никола готовят, пока вы отсутствуете, но это не та работа, которой должны заниматься слуги. Будет чрезвычайно полезно, если вы сможете нанять поваров, которые будут оставаться в храме, когда вы уезжаете в замок.

Когда прошлой зимой Розмайн пришлось остаться в храме, Монику и Николу пригласили помогать Элле, и они по привычке продолжали оказывать помощь на кухне. Но если работа на кухне мешала их работе слуг, тогда вообще не было смысла обучать их для этого.

Когда Фран напомнил ей об этом, Розмайн схватилась за голову, понимая, что приготовление еды — действительно не работа для слуг. Обычно она прикладывала все силы, чтобы вести себя как дворянка, но сейчас её эмоции проявлялись настолько явно, что было ясно, насколько она всё ещё уязвима.

Фран осторожно переместился так, чтобы скрыть Розмайн, что повела себя как простолюдинка, от взгляда Бригитты, в то время как Дамуэль тоже заметивший это и знавший о происхождении Розмайн, быстро заговорил с Бригиттой, чтобы её отвлечь. Тем временем Розмайн восстановила самообладание и, посмотрев в лицо Франу, сказала:

— Фран, я попрошу Бенно снова прислать нам новых поваров. Заодно мы обучим их для работы в итальянском ресторане. Это должно решить проблему.

Фран ожидал, что она быстро возьмёт себя в руки, и, так как Розмайн и сама хорошо знала о своих ошибках, не стал бестактно сообщать ей о них.

— Пусть в таком случае у нас и появятся новые повара, но Николе действительно нравится работать на кухне, не так ли? — спросила Розмайн. — Я чувствую, что там она очень счастлива, поэтому считаю, что было бы лучше позволить ей продолжать помогать на кухне, и просто обучить другого слугу вместо неё.

Ни один другой дворянин в Эренфесте не позволил бы слугам-ученикам помогать на кухне, как бы тем это ни нравилось. Но мерцание в золотых глазах Розмайн ясно давало понять, что она уже пришла к окончательному решению, и, в конечном счёте, здесь именно она определяла, какую работу давать своим слугам.

— Я доверяю это решение вам, госпожа Розмайн.

— В таком случае, мне нужно посетить мастерскую. Я бы хотела попросить Лутца и Гила выбрать нового слугу.

***

Фран отправил Монику в мастерскую, чтобы сообщить им о визите госпожи, прежде чем прийти туда вместе с Розмайн и её рыцарем сопровождения Дамуэлем. С окончанием осени становилось всё холоднее, но из-за большого количества людей в мастерской было намного теплее, чем в залах храма. Все, с покрасневшими от холода руками, усердно работали над последней в этом году партией бумаги.

— Госпожа Розмайн, — сказали Гил и Лутц, только увидев её.

Розмайн без промедления начала объяснять необходимость нанять ещё одного слугу для управления мастерской. Фран не мог не улыбнуться — он мог поклясться, что она тщательно подбирала слова, чтобы Гил не чувствовал, что его положение находится под угрозой. Его госпожа внутри осталась прежней, даже после удочерения герцогом.

— Гил, я намерена увеличить количество мастерских, вроде той, что была создана в Хассе. И каждый раз тебе нужно будет покидать храм, не так ли? Я бы хотела, чтобы вы двое порекомендовали мне служителей, которым вы бы могли спокойно доверить мастерскую. Они должны уметь вести дела с компанией «Гилбе́рта», так что в идеале это должен быть кто-то, с кем вы в хороших отношениях. Кто-нибудь приходит на ум?

Мальчики в задумчивости осмотрели мастерскую, прежде чем сделать собственные выводы и предложить имена.

— Фриц или Бальц[✱] вероятно, сокращение от немецкой фамилии Бальцер должны сойти, — предположил Лутц.

— Нольд[✱] немецкая фамилия или Фриц[✱] Фриц — немецкоязычное мужское имя, может использоваться как уменьшительное от Фридрих, а также немецкая фамилия. справятся с этим, если разрешите предложить, — сказал Гил.

Они оба упомянули Фрица, поэтому Фран попытался вспомнить, что знал о нём. Этот служитель раньше был слугой священника Шикико́зы, до его возвращения в благородное общество. Фран подумал, что с таким эгоцентричным господином, как Шикико́за, Фриц, вероятно, стал в высшей степени спокойным и терпеливым. Опыт Фрица в качестве слуги означал, что он знал надлежащие манеры и мог работать как в мастерской, так и в покоях главы храма.

— Госпожа Розмайн, я считаю, что взять Фрица в качестве слуги вполне разумно, — сказал Фран.

***

— И поэтому госпожа Розмайн решила взять Фрица в качестве слуги, чтобы он помогал в управлении мастерской, как только его комната будет подготовлена, в то же время Никола продолжит помогать поварам, — отчитывался Фран Фердинанду в его комнате. — Также госпожа Розмайн свяжется с компанией «Гилбе́рта» и обсудит возможность взять новых поваров для обучения.

Фран заметил, как бровь Фердинанда дёрнулась, когда тот услышал, что Розмайн решила и дальше позволять Николе работать на кухне. Однако Фран всё равно продолжил — его научили заканчивать отчёты, что бы ни происходило.

— Я не думаю, что позволять слуге-ученице выполнять подобную работу — хорошая идея, — высказался Фердинанд. — Я так понял, Розмайн не планирует сделать её помощницей повара и переместить в помещения для прислуги?

— Как я понял, она намеревается позволить Николе продолжать работать на кухне, оставив её при себе в качестве слуги. Тем не менее, я не верю, что с этим возникнут какие-либо проблемы. Точно так же, как госпожа Кристина позволила своим слугам посвятить себя музыке, рисованию и поэзии, дать возможность слуге временами заниматься готовкой — пусть и необычно, но вполне допустимо, — сказал Фран в её защиту.

Фердинанд удивлённо приподнял бровь.

— Кажется, Розмайн сильно отравила твой разум, — сказал он откровенно обеспокоенным тоном.

Фран посмотрел на свои руки. Он не очень осознавал это, но он, несомненно, во многом находился под влиянием Розмайн. Он не мог не измениться с того времени, когда служил Фердинанду.

— Тем не менее, насколько я могу судить, твоя нагрузка была довольно значительной в течение последнего времени, — продолжил Фердинанд. — Если тебе нужна помощь, я могу передать Розмайн одного из моих слуг.

— Я очень ценю ваше предложение, главный священник, но в конечном итоге это лишь увеличит вашу ношу, — отклонил этот добрый жест Фран.

— Теперь, когда у меня стало меньше работы в замке, у меня появилось больше свободного времени. На самом деле, его теперь достаточно, чтобы обучить новых служителей, не говоря уже о Канфеле и Фритаке. Так что с твоей стороны будет правильным посоветовать Розмайн попросить одного из моих слуг, — покачал головой Фердинанд.

Франу было приятно, что Фердинанд решил использовать появившееся свободное время, являющееся заслугой Розмайн, для её пользы. И пока Фран радостно размышлял над предложением, Фердинанд расслабился, а его взгляд немного потеплел.

— И ты, и Розмайн беспокоитесь только о других, Фран. Каков хозяин, таков и слуга, не так ли?

— Госпожа Розмайн уже однажды сказала мне то же самое, — ответил Фран, вспомнив, как она упрекнула их, что они слишком серьёзны и одержимы работой.

Услышав это, Фердинанд заметно поморщился. В те времена, когда Фран служил ему, такие явные проявления эмоций на лице Фердинанда были чрезвычайно редкими.

«Похоже, что госпожа Розмайн отравила не только мой разум».