Книга 3    
Побочная история: Бенно — Дегустация фунтового кекса
Начальные иллюстрации Пролог Обсуждение пожирания с Фридой Готовим кекс с Фридой Принимаем ванну с Фридой Крещение Фриды Зима начинается Завершение моего наряда и украшения Обучение Лутца Консультация с Отто Семейный совет Сообщаю Лутцу Возобновление производства бумаги Конфликт интересов Конфликт интересов и итоги встречи Инструменты и выбор мастерской Подготовка Лутца к ученичеству Договор с Фридой Отправляюсь на церемонию крещения Тихое волнение Рай, в который не войти Отказ и убеждение Наставления Бенно Магический договор и регистрация мастерской Стратегическое совещание и храм Противостояние Эпилог Побочная история: Тули — В гостях у госпожи Коринны Побочная история: Ильзе — Рецепты сладостей Побочная история: Бенно — Дегустация фунтового кекса Побочная история: Марк — Мастер и я Побочная история: Жизнь ученика торговца Побочная история: Источник беспокойства главы гильдии Послесловие автора Послесловие переводчика


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
l_e_sh_i_y
6 мес.
Доброго времени суток, уважаемый переводчик. Во-первых, благодарю Вас за огромную проделанную работу. А во-вторых, я как обычно, буду приставать к некоторым мелочам, которые "бьют" лично мне (а возможно и не только) по глазам. На этот раз есть небольшая неточность по гендерной принадлежности. "Я быстро закончил завтракать и выбежала из квартиры." (Глава "Побочная история: Жизнь ученика торговца", абзац 14). На сколько я понял из контекста, речь идет о Лутце, о мальчишке, но в конце предложения вдруг появляется "выбежала". Не уже ли Лутц - гермафродит, а мы об этом даже не подозревали?! 0_о )
З.Ы. Надеюсь на этот раз более подробно и точно указал на то, что "ударило". И прошу прощения, что достаю Вас с подобными, не значительными, придирками.
З.З.Ы. Пара слов по послесловию.
Да, на мой взгляд разделение "Священники в синих одеждах (тут м.б. лучше "рясах"? Не уверен, но ИМХО подходит, учитывая как эти одежды выглядят, и не предложить не могу) и "Служители в серых одеждах" наиболее точно описывают иерархию и положение тех и других.
Гильдии и Ассоциации. Т.е., если я правильно понял, то Вы хотите разделить на одну Торговую Гильдию и множество различных ассоциаций? На сколько я понял и помню структуру, то в каждом городе были Гильдии, в которые входит множество ассоциаций, состоящих из отдельных цехов и мастерских. Для открытия цеха нужна регистрация в ассоциации, а для открытия новой ассоциации - в гильдии. НО Гильдия не одна, а как минимум 2: Гильдия торговцев и Гильдия ремесленников. Первая занимается магазинами и приезжими торговцами, а вторая цехами и мастерскими. (Не исключаю, что я не прав и что-то упускаю)
Отредактировано 6 мес.
unlive
6 мес.
>>45954 l_e_sh_i_y, спасибо. опечатку поправил. к сожалению, подобных ей в тексте пока ещё достаточно. несоответствующие или потерянные окончания, сдвоенные слова, или наоборот пропущенные. 4 слов подряд на указание ошибки достаточно, чтобы я мог найти её расположение в тексте и затем исправить. я весьма рад таким придиркам, или лучше сказать вычитке, помогающей улучшить перевод.
"Рясы" я изначально планировал использовать, но не был уверен насколько корректно использовать термин "ряса" к дорогой синей одежде, а потому использовал как и в оригинале "одежды", чуть более общий, но вполне подходящий термин. Хотя, рясы тоже смотрелись бы приемлимо.
Указание на цвет одежды будет в основном лишь в более официальных разговорах, или там где важно указание на цвет. В остальных случаях цвет указываться не будет, ибо "священник" уже подразумевает, что одежда синяя, а "служитель", что она серая.
Да, лишь гильдия записывается как ギルド, а во всех остальных случаях (будь то кузнецы или пекари) используется 協会, означающее ассоциация/союз. В японском они разделены. В английском всех сделали "гильдиями", но это ведёт к путанице. Судя по главе от лица Густава, торговая гильдия как раз та единственная организация, которая осуществляет надзор за всеми ассоциациями и магазинами. Каких-то намёков на существование ремесленной гильдии я пока в тексте не видел.
l_e_sh_i_y
6 мес.
>>45964 unlive, благодарю за ответ. К сожалению профессиональной вычиткой я заняться не могу, не хватает мне ни внимательности ни знаний для этого, а так некоторые мелочи, которые бросаются сразу в глаза буду помечать.
Ну если не будет упоминаний цвета одежды в большинстве случаев, то вариант "одежды" более чем подходит.
И еще раз благодаря за уточнение по гильдиям/ассоциациям.
Всегда бы переводчики шли как Вы на контакт с читателями и тратили свое драгоценное время (без шуток) на огромное количество таких как я, которым нужно все и везде пояснять и объяснять почему в том или ином случае было задействовано именно это конкретное слово, а не любое другое похожее.
Отредактировано 6 мес.
choco_tired
6 мес.
Огромное спасибо за перевод❤
lover_varfor
8 мес.
А если будут крупные изменения в главах, вы будет их переводи отдельной главой с пометкой или просто сделаете примечание по типу "Эта сцена выглядит совершенно иначе"?
unlive
8 мес.
>>45353
если будет такая необходимость, просто добавлю пометку. Какие-то уникальные главы, если будут, добавлю в качестве доп-историй с указанием откуда.
Так по завершении третьего тома. планирую добавить во второй доп-истории из манги, там вроде как должны быть текстовые. Впрочем, в проекте появился второй переводчик, так что завершение перевода третьего тома отодвинется в угоду редактуры шестого.
Отредактировано 8 мес.
unlive
9 мес.
alexiypro, лайт-новелла.
есть дополнительные бонусные главы по сравнению с вебкой.
в целом изменения незначительны, но некоторые главы слегка переписаны
alexiypro
9 мес.
Можно вопрос, это веб версия или лайт?
alextrosity
9 мес.
Спасибо за серьёзное отношение к переводу. Читать легко и приятно.
lastic
9 мес.
Домо
lastic
9 мес.
Хохооххоохохохохохоохохохохохо
bkmzvjx
11 мес.
Спасибо за перевод! Буду ждать продолжения.

Побочная история: Бенно — Дегустация фунтового кекса

По завершении собрания, в котором участвовали лишь те магазины, что были достаточно крупными, чтобы платить налоги сверх определённой установленной суммы, глава торговой гильдии обвёл всех участников взглядом. Мерзкий старикан.

— Это всё, что мы должны были сегодня обсудить? В таком случае хочу напомнить вам о том, что компания «О́тмар» проводит в большом зале для встреч дегустацию сладостей, которые вскоре начнут продаваться. Пожалуйста, посетите его, если у вас есть время. Моя внучка сказала, что хватит даже вашим сопровождающим. Бенно, Фрида очень старалась, надеясь, что ты придёшь. Ты ведь не обманешь её ожидания?

Не имея другого выбора, я встал и направился в большой зал для встреч. На только что закончившемся собрании присутствовали исключительно богатые владельцы магазинов, что означало, что у всех них были деньги, чтобы купить дорогие сладости, и меткий глаз, чтобы понять насколько продукт ценен. Сомнительно, что многие из них пошли бы домой к главе гильдии только для того, чтобы попробовать сладости, но если провести подобное мероприятие в гильдии, то можно было с уверенностью сказать, что многие из них заглянут. Время и место были выбраны настолько хорошо, что это прямо-таки злило меня. Без сомнения, это мероприятие привлечёт много внимания.

Подоплёку этого мероприятие по дегустации можно было проследить с того момента, как рецепт некого «фунтового кекса» Майн просочился к внучке этого старикана, а затем Майн ещё и предложила ей сделать этот кекс с разными вкусами. Ну серьёзно, эта идиотка когда-нибудь начнёт думать головой?! Разве она не понимает, что то, что она придумывает достаточно значимо, чтобы потрясти рынок?! Она не понимает, сколько усилий я прикладываю, чтобы её существование не привлекало внимания, а она тем временем не задумываясь разбрасыватся секретами!

Когда она продала мне продукты, я не объявил о них заранее, так как хотел монополизировать их для себя. А вот объявление о продукте до начала продаж привлекало внимание к тому, кто его создал. Особенно, если никто не может повторить данный продукт. К сожалению, сахар не так-то легко купить. Единственной компанией, которая занималась поступающим из центра сахаром, была компания «О́тмар». Этот фунтовый кекс, скорее всего, может стать весьма популярным у дворян, которые следят за тенденциями центра и ищут сладости. Проводя эту дегустацию, глава гильдии не просто раскрыл своё намерение заполнить эту нишу, он заодно и продвигал навыки своей внучки. Эта девчушка явно унаследовала от него нюх за деньги.

— Добро пожаловать на наше сегодняшнее мероприятие по дегустации. Пожалуйста, выберите фунтовые кексы, которые вам больше всего понравятся, и положите эти деревянные ярлыки в соответствующие коробки.

Мальчики и девочки с одинаковыми платками на голове стояли у двери в большой зал для встреч и раздавали по три деревянных ярлыка всем, кто вошёл.

— Вы можете положить все три в одну коробку, или же выбрать три разных.

Я взял ярлыки, которые они мне дали, и осмотрел зал. По платкам на голове было легко определить тех, кто был ответственен за это мероприятие. Пока в зале было мало посетителей, и они в основном наблюдали друг за другом, не спеша пробовать фунтовые кексы. Здесь располагалось пять столов и на каждом находился свой вид кекса. Фунтовые кексы были нарезаны на небольшие кусочки, и нужно сказать, что видов этих кексов было больше, чем я ожидал.

— Ох, господин Бенно!

Майн, главная виновница всего происходящего, увидела меня и махая подошла ко мне вместе с моим учеником Лутцем. На нём была одежда ученика моего магазина, но Майн была одета как те, кто проводил мероприятие. Подняв руку, я поманил Майн. Затем, когда она подошла достаточно близко, я этой же рукой схватил Майн за голову.

— Майн, и что же ты здесь делаешь, а?

— Ай-ай-ай! Я просто помогаю. Разве это не видно по моему наряду? — недоумённо спросила она.

Я сорвал платок с её головы.

— Переоденься прямо сейчас. Не привлекай к себе внимания торговцев, что приходят сюда. Как ты думаешь, почему я прячу тебя и не рассказываю, кто именно сделал бумагу и украшения для волос? Хочешь, вернёмся в мой магазин и я всем объявлю о твоих достижениях? Может быть мне стоит рассказать всем о твоих заслугах?

— Ой-ой… я пойду переоденусь. Лутц, подожди меня здесь.

Я вернул ей платок, и Майн быстро покинула зал. Смотря как она уходит, я не удержался от вздоха. Майн была необыкновенно умной девочкой, которая быстро всё схватывала, что было необычно для ребёнка, который только что закончил своё крещение. Она знала так много вещей, о которых никто даже не слышал. И всё же она слишком часто вела себя так, словно бы совсем не думала головой. Пусть для ребёнка подобное поведение и было нормально, вот только во всём остальном она была настолько ненормальной, что такое бездумное поведение подвергало её большой опасности. Майн следует быть как можно более незаметной. Если ребёнок, за которым не стоит никого влиятельного, слишком выделяется, то не стоит ждать ничего хорошего. Я уже достиг совершеннолетия, когда мой отец умер, но начав управлять магазином, меня высмеивали как неопытного юнца, так что мне приходилось крайне тяжело. Ребёнка, который лишь недавно был крещён, сожрали бы живьём.

— Господин Бенно… не слишком ли вы строги с Майн.

— Лутц, если ты хочешь защитить Майн, то должен помнить, что прямо сейчас у Майн нет торговца, который поддерживал бы её, а так же нет дворянина, который покровительствовал бы ей в храме. Сейчас, у неё нет надёжной опоры, а потому она в опасности.

Учитывая магические инструменты, и связи, которые она со временем установит с дворянами, войти в храм было хорошей идеей. Но не следовало забывать, что её хорошее положение продлится лишь несколько лет.

— А-а? Но мастер... разве вы ни поддерживаете её?

— Пусть я в некоторой степени и считаюсь её опекуном, учитывая мои отношения с её мастерской, но это слабая связь. У меня было бы больше возможностей, если бы как и ты она была ученицей моего магазина, но теперь, когда она присоединилась к храму, я мало что могу сделать. Теперь тебе станет сложнее следить за ней. Было бы лучше, чтобы она не выделялась. Кроме того, я не понимаю о чём она думает, и стоит отвести от неё взгляд, как она внезапно делает что-то странное. Так что лучше быть с ней построже.

— Ну да, вы совершенно правы.

Лутц кивнул с понимающим выражением лица. Он был так похож на Марка, что я не смог удержаться от смеха. Как только Лутц прошёл крещение и стал работать учеником, его речь и манера поведения начали походить на Марка. Видимо, он использовал Марка как человека, на которого он должен равняться. В отличие от детей торговцев, у Лутца, из-за разницы в воспитании, недоставало навыков, необходимых для торговцев. Так что Лутц отчаянно старался догнать других. Я заметил, что он внимательно следит за мной и Марком, чтобы перенять как можно больше наших манер. Мне очень нравится его сильная целеустремленность.

— Лутц, что ты думаешь об этих фунтовых кексах? Как о товаре.

— Я думаю, что они определённо будут хорошо продаваться. Вероятно, дворянам они понравятся.

— Почему ты так думаешь? Откуда ты знаешь что нравится дворянам или что они обычно едят? — с недоверием задал я ему вопрос.

Не показывая каких-либо колебаний, Лутц мгновенно ответил.

— Майн сказала мне, что глава гильдии позаботился о том, чтобы условия жизни Фриды были максимально приближены к тому, как живут дворяне, чтобы она привыкла к ним к тому времени, когда ей придётся переехать в дворянский район. Вроде бы, даже их повар работал в особняке дворянина. Если и Фрида, и этот повар уверены, что фунтовый кекс будет продаваться, их оценке сто́ит верить.

Я знал, что глава гильдии вкладывал много денег в свой дом, но я не знал, что он озаботился тем, чтобы тот походил на дом дворянина. Мои глаза невольно расширились. Похоже, что информацию, которая исходит от детских разговоров, нельзя недооценивать.

— Лутц, я вернулась.

Майн вернулась, переодевшись в одежду ученицы моего магазина. Теперь люди будут думать, что я привел её с собой также как и Лутца и не станут обращать на неё лишнее внимание.

— Мастер, это фунтовый кекс, в котором ничего нет. Это именно тот, который я попробовал в первый раз, — сказал Лутц, указывая на самый правый кекс.

Он практически пускал слюни, взволнованно смотря на нарезанный фунтовый кекс, вероятно, вспоминая каким был вкус кекса, когда ему впервые довелось его попробовать.

— Госпожа Ильзе действительно увлечена улучшением своих рецептов. На вкус он намного лучше, чем в первый раз. Кекс на этом столе был приготовлен с феридзи́ном. На этом — кекс приготовлен с мёдом, а на том — с орехами. На последнем столе фунтовый кекс с новым вкусом, он приготовлен с чайными листьями. Пожалуйста, попробуйте их, все они очень вкусные, — объяснила Майн, которую распирало от гордости, словно она сама их сделала.

Я тихо фыркнул и посмотрел на фунтовый кекс.

— Судя по тому, сколько здесь различных видов видов, я предполагаю, что ты вовсю разбрасываешься информацией бесплатно?

— Эм-м… я обменяла информацию на сахар, так что я не разбрасывалась бесплатно.

Похоже, она обменяла свою информацию в обмен на сахар. Я не был уверен, стоит ли мне хвалить её за то, что она повела себя как торговец, или ругать за то, что она дала главе гильдии ещё больше ценной информации.

— Кроме того, я рассказал госпоже Ильзе только про феридзи́н и чайные листья. Я даже не сказала ей сколько именно их требуется добавлять. Она определила это самостоятельно в результате экспериментов. Я не виновата, — сказала Майн, надувшись, после чего отвернулась от меня.

Затем Майн протянула руку к фунтовому кексу на столе. Увидев, как она его ест, Лутц тоже потянулся за кексом. Судя по восторженным выкрикам вокруг меня, можно было не сомневаться, что кекс был довольно хорош. Я тоже взял кусочек.

Что это такое?! Как только я взял фунтовый кекс, я понял что он был очень мягким и пушистым. К тому же, он просто таял у меня во рту. Внешне он походил на хлеб, но никакой хлеб не был настолько мягким. Хлеб обычно ели с супом, чтобы сделать его помягче. Я был удивлён. Я никогда не пробовал сладостей похожих на этот кекс. У него был насыщенный сладкий вкус, но это была не приторная сладость, подобная чему-то пропитанному мёдом, и не такая сладость, как у фруктов. Нежная сладость распространилась по моему рту. От кекса исходил сладкий запах, в котором чувствовалось сливочное масло, что разжигало мой аппетит и отчего мне хотелось съесть ещё.

— Ну как, вкусно?

Майн посмотрела на меня, и золотые глаза сверкали в ожидании моей похвалы. Но я посчитал неправильным хвалить её, а поэтому проигнорировал Майн и потянулся к фунтовому кексу с феридзи́ном. Он был пушистым, и когда я его попробовал, по моему рту распространился вкус феридзи́на. У него была освежающая сладость, так что есть его было весьма приятно. Лишь небольшое изменение вкуса, а впечатление настолько заметное. Я поднял голову и посмотрел на кексы на других столах.

— Разве госпожа Ильзе ни удивительная?

Не обращая внимания на Майн, которая хвалила повара чужого магазина, я подошёл к другому столу, чтобы попробовать фунтовый кекс с мёдом. В отличие от двух предыдущих, он был немного тяжёлым, а его сладость более насыщенной. Подобный вкус мне был более знаком, и всё же он, пожалуй, был самой сладкой вещью из всего, что я когда-либо ел раньше, так что, думаю, он больше всего понравится детям и тем, кто гонится за большей сладостью.

— Он сладкий, но не слишком приторный, верно?

Далее был кекс с орехами. Он напоминал хлеб с орехами и таким образом выглядел наиболее знакомо, чем все остальные кексы. Однако текстура полностью отличалась от того хлеба, который я обычно ел. Он был намного мягче, отчего твёрдые орехи заметно выделялись. Кекс тут же растаял у меня во рту, оставив лишь орехи. Со временем подобная текстура может оказаться приятной, но мне она не очень понравилась.

— Ну же, господин Бенно, скажите, что вы о них думаете.

— Успокойся и помолчи.

Я направился к следующему столу, в то время как шумная и раздражающая Майн крутилась вокруг меня. Я на мгновение заколебался, прежде чем попробовать фунтовый кекс с чайными листьями, но как только я положил его в рот, я понял, что его вкус и аромат на удивление хороши. В отличие от орехов, чайные листья были полностью размолоты и не ощущались при еде. На вкус он и правда был как чай, но при этом он был сладким, отчего создавалось странное сочетание. Он был не очень сладким, но при этом был вкусным. Из всего, что я попробовал, фунтовый кекс с чайными листьями будет самым популярным у мужчин. По крайней мере, мне он понравился больше всего.

— В какую коробку вы собираетесь положить свои жетоны?

Каждый фунтовый кекс был невероятно вкусным. Не было никаких сомнений в том, что фунтовый кекс быстро распространится среди дворян. Любой, кто однажды его попробует, станет желать ещё. Фунтовый кекс был намного лучше, чем любые другие сладости на основе сахара, которые мне довелось пробовать, что было совсем не смешно.

— Майн. Почему ты дала этот рецепт главе гильдии?

Рецепт фунтового кекса был мощным оружием для тех, кто хочет проникнуть в благородное общество. Я бы хотел его для себя. Но когда я посмотрел на Майн, она наклонила голову и в замешательстве заморгала.

— Но я отдала его госпоже Ильзе, а не главе гильдии.

— Это то же самое, что отдать его старикану и его магазину.

Фунтовый кекс, несомненно, даст этому мерзкому старикану ещё большее влияние на дворян. Майн, заметив моё разочарование, стала выглядеть беспокойно и нахмурилась.

— Господин Бенно, вам так не нравится глава гильдии? Но почему?

Кстати, я ведь действительно никогда не рассказывал Майн о своём прошлом и не слишком приятных взаимоотношениях с главой гильдии.

— Его отношения с магазином моей семьи были плохими с тех пор, как магазин начал расти. А когда мой отец умер, этот старикан попытался жениться на моей матери, чтобы прибрать магазин к рукам.

Мой отец был убит разбойниками, что хотели отобрать у него деньги, когда он отправился по делам в магазин моего двоюродного дедушки. Поскольку он умер недалеко от города, его труп был возвращен семье, но он был настолько обезображен, что от увиденного моя мать оказалась прикованной к постели. Единственный, кто был рад такому состоянию моей матери, был глава гильдии, который намеревался воспользоваться этой возможностью.

— Что? Глава гильдии хотел жениться на ней?

— Да. Но она отказала ему, и с тех пор он продолжает доставлять моей семье неудобства. Ты помнишь, как он задерживал рассмотрение моей заявки в гильдии и всячески мешал мне?

Майн и Лутц, которые несколько раз были свидетелями подобного, поморщились. Он не просто доставлял мне беспокойство, но и беспокоил всех, кто был со мной связан.

— Смогли бы вы быть в хороших отношениях с тем, кто приходит к вам с широкой улыбкой после смерти вашей невесты и предлагает жениться на одной из его дочерей? С тем, кто пытается женить вашу младшую сестру на одном из своих сыновей ещё до того, как она достигнет совершеннолетия? На сыне, что старше меня?

Он мешал моим делам бесчисленными мерзкими способами, но не было никакого смысла жаловаться на это Майн. Я просто хотел, чтобы она знала, что глава гильдии был весьма неприятным человеком.

— Хм-м… но если посмотреть на это с одной стороны, то похоже, что он очень высоко оценивает компанию «Гилбе́рта»? Хотя я не могу отрицать, что он определённо ведёт себя слишком настойчиво и доставляет трудности.

Майн выбрала не слишком приятный способ сбежать от правды, но, по крайней мере, она поняла, сколько беспокойства доставлял этот старикан.

— Итак, почему же ты дала рецепт кекса этому противному главе гильдии?

— Ну, как я уже говорила раньше, я приготовила кекс с Фридой у неё дома, потому что обещала сделать с ней сладости.

— Но ведь затем ты подписала с ней договор?

— Это всего лишь исключительные права сроком на один год. С этим не должно быть проблем.

Тот факт, что она добавила ограничение по времени к договору, был довольно хорошим ходом со стороны Майн, но неизвестно, будет ли он соблюдаться. Зная этого старикана, не удивительно, если его внучка сделала всё возможное, чтобы сохранить свою монополию.

— Ты действительно собираешься опубликовать его через год?

— Да. Сладости не должны быть монополизированы, и я хочу, чтобы их делали как можно больше людей.

Пусть исключительные права на её рецепт и кончатся через год, но так как получить сахар по прежнему трудно, магазин главы гильдии ещё какое-то время продолжит сохранять свою монополию. Мне не хотелось, чтобы их магазин опережал мой, но похоже, что разрыв между нами увеличился.

— Эй, Майн, ты сказала, что знаешь ещё много других рецептов, так? Ты не против продать что-нибудь из них моему магазину?

Майн посмотрела на меня с удивлённым выражением лица и покачала головой.

— Нет никакого смысла продавать вам рецепты прямо сейчас. У вас нет ни сахара ни поваров.

— О чём ты говоришь?

— В большинстве известных мне рецептов сладостей используется сахар. И что ещё важнее, требуется хороший повар. Если у вас нет умелого повара, который бы работал в особняке дворянина, вы не сможете воссоздать рецепты, даже если я расскажу вам их.

— В особняке дворянина?

— Совершенно необходимо наличие печи и умения с ней работать. Насколько я знаю, за исключением пекарен, печи не слишком распространены, верно?

Лишь в немногих домах были печи. Если вы не слишком богаты и не являетесь гурманом, то они не нужны. Другими словами, в доме главы гильдии имелись и печь и умелый повар.

— Хи-хи-хи, похоже, мне нужно купить все рецепты Майн, прежде чем господин Бенно сможет организовать всё, что ему нужно. Мой повар очень любит новые рецепты.

Я обернулся, услышав хихиканье маленькой девочки, и увидел внучку главы гильдии, чьи розовые волосы были собраны в два хвостика над ушами.

— Добрый день, господин Бенно. Рада тебя видеть, Лутц.

Она с вызовом посмотрела на меня, и её прищуренные глаза были прямо как у старикана. Я думал, что мои шансы на победу будут выше, если старикана не будет рядом, но его внучку тоже не следовало недооценивать. Она использовала любую возможность, чтобы сблизиться с Майн, и её нюх на деньги был столь же острым, как и у её деда. Увидев Фриду, я насторожился, а вот Майн принялась дружелюбно махать рукой. Видя, насколько хорошие у них отношения, я ощутил сильную тревогу. Майн явно собираются съесть живьём.

— Привет, Фрида. Как проходит мероприятие?

— Великолепно, благодаря тебе. Все очень хвалят фунтовые кексы. Многие с нетерпением ждут публикации рецепта через год.

Сколько раз я должен говорить этой идиотке, что ей нужно быть настороже?! Она когда-нибудь начнёт прислушиваться к тому, что я говорю? Я и сам обманывал её уже несколько раз, но это всегда заканчивалось лишь тем, что она просто обижалась на меня, надувая губы. Таким образом я проверял её, и она оказалась настолько беззащитна, что это, честно говоря, заставляло меня беспокоится. Ей определенно не хватало настороженности по отношению к другим.

И всё же, со стороны они выглядели как две маленькие девочки, по-дружески болтающие друг с другом. Для меня, взрослого, было бы не лучшей идеей мешать им. Мне с Лутцем не осталось другого выбора, как смирится и слушать их разговор, присматривая со стороны за Майн, чтобы она не попала в какую-нибудь ловушку.

— Эй, Лутц, почему Майн может так продолжает улыбаться, даже когда её жизнь в опасности и все её обманывают?

— Даже не знаю. Но мне тоже не очень нравится Фрида.

На лице Лутца было написано, что он не хотел, чтобы Фрида находилась рядом с Майн. Смотря в его зелёные глаза, я не мог сказать, было ли это результатом желания оставаться её единственным и самым важным другом, или признаком того, что он уже начал влюбляться.

В любом случае, видя как сильно Лутц хочет защитить Майн, я вспомнил о тех тёплых чувствах, которые умерли во мне вместе с моей невестой много лет назад, отчего у меня заскребло на сердце.

— Лутц, похоже, что у тебя впереди тяжёлый путь. Будет нелегко удержать Майн при себе.

Я взъерошил волосы Лутца. Мои слова, должно быть, как-то вдохновили его, когда он кивнул с горящими зелёными глазами.

— Майн, как тебе вкус? — дружелюбным тоном спросила полноватая женщина, подошедшая к Майн и Фриде.

От неё исходил запах сладостей и на её голове был платок. Мы с Лутцем насторожились, поскольку не знали её, а вот Майн улыбнулась и подбежала к ней.

— Ну конечно же, они очень вкусные! Я недавно их попробовала и фунтовый кекс с чайными листьями был невероятно хорош. Госпожа Ильзе, вы не перестаёте меня удивлять!

Услышав похвалу Майн, женщина улыбнулась. Похоже, именно она и была поваром, работавшим на главу гильдии и готовящая эти фунтовые кексы. Я внимательно посмотрел на неё, поскольку мои торговые инстинкты требовали от меня оценить повара, который собирался помочь главе гильдии заработать огромные деньги, а она в свою очередь посмотрела на меня.

— Так значит это вы господин Бенно?

— Да, и что с того?

Я не знал, почему повару известно моё имя и какова была её причина обратиться ко мне. Должно быть, Майн что-то сделала. Я прищурился, а Ильзе окинула меня взглядом.

— Хм-м-м…

Её оценивающий взгляд напомнил мне взгляд главы гильдии, отчего моё настроение ухудшилось. Ранее я сдерживался, потому что было бы неуместно быть серьёзным с маленькой девочкой, но если моим противником выступает такой взрослый человек, как Ильзе, то я не стану колебаться.

— Так значит вы тот, кто прибрал к своим рукам все знания Майн и мешает ей их распространять?

— Очевидно, что нет. Разве она ни дала вам рецепт фунтового кекса?

Я бы хотел, чтобы все знания Майн достались мне, но она не предоставила мне такой возможности. Не говоря уже о том, что я «мешаю ей их распространять» исключительно потому, что даже малого количества её знаний будет достаточно, чтобы перевернуть рынок вверх дном. Безопаснее всего будет если её продукты будут появляться понемногу.

— Разве не вы получили всё самое лакомое, хотя это я бо́льшую часть времени забочусь обо всех проблемах, связанных с Майн?

Я усердно работал в тени, чтобы защитить Майн. Я собирал информацию, чтобы помочь ей защитить себя, заключил магический договор, чтобы укрепить её связь с Лутцем, создал ассоциацию растительной бумаги, чтобы скрыть существование Майн, и сделал ещё многое другое. Это мне её бездумная натура доставила много тяжёлой работы, а не главе гильдии.

— Господин Бенно, но разве вы не обманывали меня? — спросила Майн, поджав губы.

Я щелкнул пальцем ей по лбу.

— Деньги, что я выгадал на унишаме, улетели на два магических договора, понимаешь?

— А-а?

— Два магических договора?

И Майн и Фрида одинаково взирали на меня с широко раскрытым ртом. Я окинул их взглядом и пожал плечами.

— Серьезно, ты даже не знаешь, как тяжело мне с тобой приходится.

— Мне все равно, как тяжело вам приходится, — ответила Ильзе, — но Майн сказала, что отдаст рецепты только тем людям, которые, по её мнению, могут их воссоздать. Мне всё равно, какие знания вы хотите от неё получить, но её рецепты — мои.

Даже повар главы гильдии объявил мне войну. Похоже, что все, кто был с ним связан, чувствовали необходимость конфликтовать со мной.

— Ну уж нет, они — мои.

Я не собирался позволять главе гильдии прибрать себе этот фунтовый кекс навсегда. Я получу сахар и найду умелого повара, пока длится однолетний договор. Пусть это и сложно, но у меня всё же есть возможность получить сахар через нескольких отдаленных членов моей семьи. Пока я впивался взглядом в Ильзе, делая вычисления в своей голове, Майн нервно потянула меня за рукав.

— Господин Бенно, господин Бенно, разве вам не будет трудно найти хорошего повара? Думаю, для этого потребуется помощь дворянина.

— Мне не нужна помощь. Мне просто нужен целеустремлённый человек, способный управляться с печью, так?

Мне достаточно того, кому хватает навыков, чтобы работать в особняке дворянина. Ему просто нужно будет привыкнуть готовить в печи. Нет необходимости, чтобы он раньше работал в дворянском особняке.

— Майн, ты сказала, что если не можешь купить книги, то ты просто сделаешь их сама, верно? Что бы ты сделала, если бы хотела хорошего повара?

— Обучила бы его сама?

— Именно!

Я подготовлю кухню, найду в городе умелых поваров и обучу их готовить сладости.

— Так и поступим, — провозгласил я.