Книга 4    
Гнев Лутца и гнев Гила


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
anon20
6 д.
Глава "Тайный разговор с главным священником".

Если среди них те, кто болен или слишком слаб, чтобы двигаться?
unlive
5 д.
благодарю. всё поправил.
anon20
6 д.
Глава "Тайный разговор с главным священником".

Поскольку я не могу быть уверенным, что ты поймёшь мои сигналы, я решил, что в тех случаях. когда я не хочу, чтобы наш разговор был услышан другими, лучше будет говорить с тобой здесь.

Вместо запятой поставлена точка.
unlive
5 д.
исправлено
anon20
6 д.
Глава "Тайный разговор с главным священником".

Ты помнишь, что сказала Делия?

Фран обращяется к Майн не вежливо.
unlive
5 д.
исправлено
anon20
6 д.
Глава "Обсуждение с главным священником и моя решимость".

Даже Лутцу постоянно приходилось бороться с еду и он часто проигрывал своим старшим братьям.
Отредактировано 5 д.
unlive
5 д.
исправлено
vicn
11 д.
Большое спасибо за том!
vicn
14 д.
"Выйдя из дома, и сбежала вниз по ступенькам к площади, где обнаружила, что Лаура уже бродит вокруг колодца."

Какое-то странное предложение. Может тут имелось ввиду "я".
madgine
12 д.
Исправил.
vicn
17 д.
"— Лутц! Извинитесь! — внезапно выкрикнул дядя Дид."

Эм, из уст отца, обращающего к сыну, слышать такое, как то нелепо. Наверное тут подошло бы выражение в приказательном тоне, "Извинись!"
Отредактировано 17 д.
unlive
17 д.
да. исправлено
vicn
18 д.
"— Главный священник, вы ни знаете, есть ли способ усыновить кого-либо без разрешения родителей? — спросила я."

Не уверен, но по моему, тут вроде должна быть "не".
unlive
18 д.
да, разумеется "не". глупая ошибка... или пропуск от предыдущего варианта формулировки.
исправил. благодарю.
Отредактировано 17 д.
vicn
24 д.
"Из-за такого положение Лутца в магазине будет ухудшаться с каждым днём."

Тут не хватает запятой после слова "такого". До меня не сразу логика предложение дошла без запятой. Да и само слово можно заменить на "этого".
unlive
24 д.
благодарю. поправил
vicn
24 д.
"Из-за этого Ральфа очень разозлился и накричал на Лутца, сказав, что тот может делать всё, что захочет, после чего ушёл из магазина…"

Просто Ральф.
unlive
24 д.
исправлено
vicn
24 д.
"— Майн, беда! Ральф сказал, что Лутц сбежал из дома и так и не вернется!"

Эм, а точно "не вернётся"? Может всё таки имелось ввиду "не вернулся".
unlive
24 д.
да. поправил.
m1sha2000
26 д.
Название главы правильно будет Подготовка к звЁздному фестивалю
unlive
26 д.
поправил.
m1sha2000
26 д.
ты ещё в 7 книге посмотри там тоже ошибка в названии)
m1sha2000
26 д.
Кстати главу Гнев Лутца и гнев Гила может переименовать в Гнев Лутца и Гила ?
unlive
26 д.
не уверен. и дело даже не в том, что в оригинале так, но и в том, что причины для гнева и у Лутца и у Гила разные. В случае "Гнев Лутца и Гила" это моет восприниматься и то, что они солидарны в своём гневе. Оба варианта в принципе допустимы, и не являются неправильными, но есть небольшая разница в оттенках. в текущем варианте всё же ближе к тому, что гнев у каждого свой.
vicn
1 мес.
— Лутц, давайте пойдём за ними!

Тут обращение идёт только к Лутцу. Так что, думаю, тут уместнее слово "давай".
madgine
1 мес.
Исправил.
vicn
1 мес.
В среднем у священников от пяти до шести слуг.

Думаю, тут уместнее будет написать "пять или шесть слуг". В такой форме записи "от пяти до шести" подразумевается, что между 5 и 6 есть еще целые числа.
madgine
1 мес.
Спасибо, исправил.
nikonafun
2 мес.
Почему переводят следующие тома , а этот нет.?

Гнев Лутца и гнев Гила

— А у тебя сегодня много вещей, — сказал Лутц, пожав плечами, когда утром зашёл за мной и увидел корзину с одеждой.

В корзине, с которой я обычно ходила в лес, было много одежды, завернутой в ткань. Одежда для Франа, Делии и Гила, мои синие одежды и пояс и, наконец, набор из трёх предметов, которые я купила вчера.

Купленная вчера одежда была симпатичной и отчасти походила на народный костюм, вот только никто из местных детей не носил одежду с аккуратной вышивкой, длинными рукавами с кружевом и отсутствием заплаток. Если я буду разгуливать здесь в такой одежде, то я не знаю, что обо мне начнут говорить люди. Моя семья сказала мне не выделяться, а потому я решила пойти в магазин Бенно в своей обычной одежде, а затем переодеться в комнате Лутца. Чем дальше на север, тем дороже одежда людей, и в этом не было ничего особенного. Но если я не буду осторожна, то по пути домой я могу навлечь на себя опасность, поскольку окружающие заметят, что у меня есть дорогие вещи. Наша форма учеников не выделялась, потому что родители обычно дарили детям новую одежду после крещения, но мы бы наверняка привлекли внимание, если бы ни с того ни с сего показались в новой одежде, которую ранее не носили. Возможно, стоило бы попросить Бенно дать мне комнату в его магазине.

— Вот так вот. Поэтому, не могли бы вы одолжить мне дешёвую комнату?

Пока Лутц переодевался в своей комнате, я ждала его в кабинете Бенно, так что решила попросить Бенно предоставить мне комнату. Бенно, который боролся с кучей деревянных дощечек, с сомнением посмотрел на меня.

— Я, конечно, могу одолжить тебе комнату, но ты ведь понимаешь, что дешёвые комнаты находятся на чердаке? Ты и правда сможешь каждый раз подниматься туда по лестнице, чтобы положить вещи или переодеться?

Я испуганно икнула, вспомнив, что задыхаюсь, забираясь даже на пятый этаж своего дома.

— Я думаю, что справлюсь, если буду подниматься очень медленно.

— Что-то мне не верится. И вообще, разве у тебя нет комнаты в храме? Что ты будешь делать, когда к тебе придёт посетитель?

— Посетитель?

Я пошла в храм, просто чтобы читать книги и передавать свою магическую силу, а потому не планировала, что меня может кто-то посетить. Я в замешательстве наклонила голову, а Бенно отложил ручку и посмотрел на меня.

— Когда Лутц приходит за тобой, то в обычных обстоятельствах его должны были отвести в твою комнату. А как было в прошлый раз?

— Ну… Лутц ждал у ворот, пока служитель ходил за мной в библиотеку. Хм, может мне следует договориться, чтобы моей комнатой стала библиотека?

— О чём ты только думаешь?!

— Простите, я случайно это сказала. Просто мне и правда очень бы этого хотелось.

Я и сама понимала, что они ни за что не разрешат мне жить в комнате, наполненной ценными книгами. Моя мечта останется лишь мечтой.

— Ха-а-а… И тем не менее, если у тебя нет комнаты, то сегодня же попроси главного священника дать её тебе.

— Сегодня?

— Сегодня Лутц должен рассказать Франу о том, как следить за твоим здоровьем, и ему нужно место, где они могли бы поговорить.

— Хорошо. Я поговорю с главным священником.

Как только разговор подошёл к концу, Бенно взял со стола колокольчик и позвонил в него. После этого задняя дверь открылась и показалась работница магазина.

— Вы звали меня?

— Да, помоги ей переодеться. Майн, можешь воспользоваться той ширмой. Ты всё равно не сможешь забраться на чердак.

Постойте, он предлагает мне переодеться в своём кабинете?! Я хотела вскрикнуть, но всё же смогла сдержаться. Бенно взял ручку и вернулся к работе, а работница тем временем уже ставила ширму, за которой я могла бы переодеться. Их непринуждённые действия настолько сбивали меня с толку, что я даже не могла придумать ни одной причины, чтобы отказаться.

— Эм-м… господин Бенно. Вам не стоило обо мне беспокоится. Если я пойду медленно, то смогу подняться на чердак.

— Тебе ещё в храм идти, а потому не трать свою и без того небольшую выносливость.

Всего лишь одной фразой Бенно подавил моё слабое сопротивление. Ну… он беспокоится обо мне, и он делает это ради меня. К тому же я всего лишь маленькая девочка, а потому, если не думать, что ситуация смущающая, то и повода стесняться нет, вот только… А-а-а! Мне слишком неловко, чтобы притворяться, что это не так!

— Эм-м…

— В какую одежду ты переоденешься? В эту? Хорошо, всё готово. Пожалуйста, подойди сюда.

— Постарайся закончить до прихода Лутца.

Прежде чем я смогла отказаться, уже всё было готово для того, чтобы я могла переодеться. Мне оставалось лишь сдаться и зайти за ширму.

— Эм-м… спасибо за вашу помощь.

Я хотела как можно быстрее закончить со всей этой смущающей ситуацией. Воспользовавшись помощью работницы, я стала быстро переодеваться. Она сняла с меня платье и надела блузку, доходящую мне до бёдер, после чего мне сразу стало спокойнее, поскольку теперь было уже не так страшно, если бы меня кто-нибудь увидел. Она помогла мне с половиной пуговиц, после чего поправила юбку на моей талии и подтянула шнурки жилета. Под конец она вставила мне в волосы украшение, которое дал мне Бенно, таким образом переодевание было завершено.

— Спасибо, господин Бенно, всё готово.

Когда я вышла из-за ширмы, держа в руках сложенную одежду, Бенно поднял голову, и осмотрел меня с головы до ног.

— Да, теперь ты выглядишь подобающе.

— А-а? Что? Выгляжу подобающе? Хотите сказать, что я похожа на богатую девушку? Я милая?

— Если бы ты молчала, то возможно.

— А-а?

Замолчав, я сложила свою обычную одежду и положила её в корзину. Вскоре пришли Марк и Лутц.

— Простите, мастер Бенно. Ох, Майн, здравствуй. Я вижу, ты уже закончила переодеваться.

— Да, господин Бенно помог мне.

— Эм-м… мастер помог тебе?

— Майн, ты идиотка! Ты слишком сократила своё объяснение! Я позвал Матильду помочь ей.

Почёсывая голову, Бенно указал подбородком в сторону Матильды, которая складывала ширму.

Марк понимающе кивнул и подтолкнул Лутца, переодевшегося в форму ученика, вперёд. Бенно посмотрел на Лутца и, увидев в его руках деревянную дощечку, кивнул.

— Итак, Лутц, твоя задача на сегодня — пойти в храм и поговорить со слугой Майн, Франом, о том, как следить за её здоровьем. Ты составил список того, о чём должен ему рассказать?

— Да, мастер.

Лутц вежливо поклонился, беря пример с Марка, и, взяв мою корзину, вышел из комнаты. Увидев его манеру речи и движения, достойные работника подобного магазина, я почувствовала, что понимаю чувства родителей, которые гордятся, видя, что их ребёнок хорошо справляется со своей первой работой. Ах, Лутц действительно вырос.

— Лутц, твоя осанка и речь стали намного лучше, разве нет?

— Мне предстоит пройти ещё долгий путь, но да, это часть моей работы, — ответил Лутц, гордо мне улыбаясь.

Думаю, приятно гордится собой за приложенные усилия. Мне стоило у него поучиться.

— Мне нужно научиться говорить в храме как благородная девушка, так же как и ты научился говорить вежливо в магазине.

— Ты справишься?

— Господин Бенно не сказал мне, что с моей речью было что-то не так, так что, думаю, я смогу справиться, но мне нужно практиковаться, чтобы привыкнуть к этому. Эм-м… когда в храме я изменю манеру речи, то не смейся, хорошо? Пусть это и покажется тебя непривычным.

Если Лутц начнёт смеяться надо мной, то моя попытка вести себя как благородная девушка будет обречена на провал.

— Мне тоже нужно говорить вежливо?

— Господин Бенно был невероятно вежлив, когда разговаривал с главным священником, являющимся дворянином. Я думаю, что тебе тоже следовало бы быть вежливым в храме.

— Ой-ой…

***

Когда мы добрались до храма, то все трое моих слуг ждали меня у ворот. Сперва я удивилась, как они узнали, когда меня ждать, но потом Лутц сказал мне, что компания «Гилбе́рта» отправила посыльного. Судя по всему, мне требовалось оповещать их, что я возвращаюсь. Порядки в благородном обществе были слишком утомительны. Вот только что мне сказать им? «Доброе утро»? «Я вернулась»?

— Хи-хи, у тебя наверняка куча проблем, да? — оборвала мои размышления Делия.

— А-а?

Вернувшись в храм, я собиралась заговорить как благородная девушка, но Делия сразу же разрушила мой настрой. Я издала глупый звук и в замешательстве наклонила голову. Тем временем Фран вышел вперёд.

— С возвращением, госпожа Майн. Я ждал вашего безопасного возвращения.

— Я вернулась, Фран. Случилось ли что-нибудь пока меня не было?

Придя в себя, я поприветствовала Франа. Он почтительно скрестил руки перед грудью и преклонил колено.

— Всё в порядке.

— Что значит в порядке?! Она привела посетителя, но с ней не было слуг, чтобы проводить гостей! Ей наверняка было ужасно стыдно. Хи-хи. И это хорошо, — ответила Делия, выглядя самодовольной.

Мне не хотелось портить ей настроение, но не помню, чтобы мне было стыдно. На мой взгляд, Фран выполнил работу настолько хорошо, что я даже рада, что их не было.

— Со мной был Фран…

— Фи! Один слуга мало что может сделать. Ты даже не могла предложить цветы. Уверена, что твой посетитель был очень разочарован.

Эм-м… Предложить цветы? Это какой-то эвфемизм? Если так, то не думаю, что хочу знать что это такое. В любом случае, господин Бенно смог встретится с главным священником, и тому понравились принесённые дары, к тому же ему удалось добиться хороших условий при распределения прибыли «мастерско́й Майн», так что думаю, он остался весьма доволен, так ведь? Я не была уверена, что происходит в голове Делии, но казалось, что она хотела, чтобы я сказала, что у меня проблемы. Я не желала продолжать этот разговор, а потому решила закончить его поскорее.

— Ну да, так и есть, у меня проблемы. Большие проблемы.

— Хи-хи. Я так и знала.

— Госпожа Майн, что вы… — прошептал Фран.

— У меня и правда проблемы из-за Делии. Прямо сейчас.

Поняв, что именно я имела в виду, Фран опустил глаза. Я перевела взгляд на корзину с одеждой на спине Лутца, а затем посмотрела на Делию и наклонила голову.

— Делия, что я могу сделать, чтобы ты стала относится к своей работе серьёзно?

— Ты и правда думаешь, что я стану служить тебе?! Не будь дурой! Я никогда не видела никого тупее тебя.

Делия самодовольно улыбнулась и, развернувшись, куда-то пошла. Я была даже немного рада тому, что она была столь эгоистичной и грубой, потому что я бы не чувствовала за собой вины, если бы попросила главного священника исключить её из числа моих слуг.

— Эм-м, Майн, а что это было?

— Одна из моих слуг… вроде как.

— Серьёзно? И такую как она можно считать слугой? — спросил Лутц, указывая в спину уходящей Делии.

Похоже, его настрой вести себя вежливо окончательно рухнул. Я понимала его чувства. Я тоже не могла настроится говорить как благородная девушка, пока не приду в себя после этого.

— Пусть с моей стороны и грубо вмешаться, но я должен указать, что она является исключением, — сказал Фран.

Похоже, он воспринял сложившееся у Лутца мнение как оскорбление слуг вообще. Изначально, роль слуги поручалась лишь способным людям вроде Франа, так что Делию, стремящуюся стать любовницей главы храма, и правда можно было считать исключением.

— Фран — прекрасный слуга. А вот с Делией есть некоторые проблемы…

— Вот как. Я рад, что остальные не такие, как она. — ответил Лутц, кивнув.

Вот только, стоило Лутцу поверить, что лишь Делия была исключением, возник ещё один проблемный ребёнок. Впившись в Лутца взглядом, Гил указал на него пальцем.

— Эй, что ты вообще делаешь в храме? Тебе здесь не место.

— А это кто? — спросил Лутц, недовольно нахмурившись.

Видя одежду Гила, Лутц, вероятно, уже догадался кто он такой.

— Мой слуга.

— Пожалуйста, считай его тоже исключением, — дополнил Фран.

— Так ты единственный её достойный слуга?! Как это понимать?!

Фран сразу же уточнил, что Гил тоже является исключением, но это не очень помогло. Среди моих трёх слуг Фран был в меньшинстве, а потому скорее он мог считаться исключением. Когда мы с Франом в отчаянии схватились за головы, разозлённый Гил закричал на Лутца.

— Что не так, придурок?! Ты здесь чужак, проваливай!

— Я Лутц из компании «Гилбе́рта». Я слежу за здоровьем Майн и пришёл сюда, чтобы научить слуг Майн, как следить за её здоровьем, но я не намерен разговаривать с таким незрелым ребёнком, как ты.

Лутц выглядел невероятно разочарованным, поскольку он ожидал, что сможет попрактиковаться говорить вежливо в присутствии дворянина.

— Прости, Лутц. Всё потому, что как его госпожа, я ещё неопытна.

— Разве роль слуги не поддерживать хозяина? Тебе не нужен парень, который не собирается делать порученную ему работу. Если он не хочет работать, то просто прогони его. Да и эта девчонка, что недавно ушла, явно пытается доставить тебе неприятности.

Хотя Лутц был прав, я не могла по своей воле прогнать их, потому что мне их назначили.

— Ну, временами их глупость бывает полезна, а потому я не слишком беспокоюсь об этом.

— Глупость?

— Да. Так, например, Делия шпионит для главы храма, и для меня лучше иметь рядом с собой шпиона, который сам говорит мне, о том что делает, чем кого-то умелого, кто умеет скрывать свои намерения.

Делия была куда лучше, чем умелый шпион, с которым я бы не знала что делать. Лутц пробормотал: «это неприятно» и опустил плечи.

— Эй, малявка, ты что, смеёшься над нами?

Гил впился в меня взглядом, отчего Лутц сердито посмотрел на него. Гил, вероятно, обращался ко мне, учитывая обращение «малявка», но я не собиралась ему отвечать.

— Фран, у меня есть к тебе просьба.

— Что вы хотели, госпожа Майн?

— Эй! Не игнорируй меня! Не смей насмехаться надо мной! — выкрикнул Гил, прежде чем с силой потянуть меня за руку.

Он был выше и сильнее меня, так что я, с моим четырёхлетним телом и силой, никак не могла сопротивляться импульсу.

— Ай?!

Меня отбросило в сторону где стоял Лутц, и он успел подхватить меня, в результате чего я упала на Лутца. Сперва я даже не могла понять, что произошло, и удивлённо моргала. Медленно оглядевшись, я увидела замершего с протянутой рукой Франа, который с широко раскрытыми глазами смотрел на меня. Видимо, он хотел поймать меня, но не успел дотянуться. Тем временем Гил с недоверием переводил взгляд с меня на свою руку, не ожидая, что меня так легко отбросит.

— Майн, ты не поранилась? — спросил Лутц.

— Я в порядке, ведь ты поймал меня. Лутц, а как насчёт тебя?

— Хм. Он действительно твой слуга? Он больше похож на дикое животное.

Голос Лутца звучал спокойно, но в глазах горел гнев. Цвет его глаз казался немного светлее, чем обычно. Я даже испугалась, увидев насколько рассерженным он был.

— Ему не хватает дисциплины, но у меня нет времени, сил и желания, чтобы перевоспитывать его… к тому же я слишком слабая для этого.

— Хорошо, Майн, тогда я сделаю это вместо тебя, — тихо ответил Лутц.

Подняв меня и убедившись, что я не поранилась, он передал меня Франу. Затем он сразу же набросился на Гила и ударил его со всей силы по лицу.

— Придурок! А что если бы Майн пострадала?!

В нижнем городе драки между детьми не редкость, однако существует негласное правило выбирать противника под стать себе. Лезть в драку с тем, кто заметно меньше и слабее было запрещено. И Гил сейчас явно переборщил. Если бы он продолжал лишь огрызаться, то Лутц просто отмахнулся бы от этого, и всё ограничилось бы словесной перепалкой. Но Гил дал волю рукам, когда швырнул меня перед Лутцем, которого и моя семья и Бенно просили защищать меня, не говоря уже о том, что я была госпожой Гила.

— Ты что делаешь?! — завопил Гил.

— Это мои слова! Слуга не имеет права поднимать руку на своего хозяина, придурок!

Я молча наблюдала за тем, как Лутц бил Гила, поскольку в нижнем городе было естественным получить за такое поведение. Надеюсь, что после этого Гил станет послушнее.

— Госпожа Майн, вам следует остановить Лутца…

— Разве? Обязанность хозяина — дисциплинировать своих слуг. Просто Лутц сейчас делает это за меня. Он помогает мне, потому что мне не хватает силы.

«И мотивации», — мысленно дополнила я, пока Фран с тревогой наблюдал как Гила били ладонью.

— Для того, чтобы дисциплинировать слуг, обычно их отправляют в палату покаяния или лишают на день божественных даров… Вы не должны поощрять насилие.

Судя по всему, подход к дисциплине в нижнем городе и в храме заметно отличался.

— Лутц, этого достаточно, — сказала я.

— Нет, он до сих пор ничего не понял. Он всё ещё спрашивает, почему я его бью.

— В храме запрещено бить людей.

— Что? А как же дисциплина?

— Здесь её добиваются иначе.

Услышав мой ответ, Лутц щёлкнул языком и отпустил Гила. Помимо первого удара, Лутц бил его лишь ладонью, так что у Гила не осталось заметных травм.

— Вот же, мало того, что он не выполняет свою работу, так он ещё и причинил тебе боль. Майн, слишком опасно оставлять рядом с собой такого никудышного слугу. Ты должна прогнать его.

— Эта малявка тоже не выполняет свою работу! Она не даёт мне то, что должна давать!

Гил встал и впился в меня взглядом, держась за щёку. Видимо, он говорил о чём-то, чего я не знала.

— Послушай, Фран, а что именно я должна ему дать?

— Ты даже этого не знаешь? Ну ты и дура! — выкрикнул Гил, прежде чем Фран смог ответить.

Если Гил так и продолжит кричать, то я не смогу получить ответ. Хотя он и сам знал, что я практически ничего не знаю о храме, но вместо того, чтобы объяснить, он лишь орал и оскорблял меня.

— Гил, ты и правда глупый. Я уже говорила тебе, что ничего не знаю о храме, так с чего ты решил, что я могу понять о чём ты говоришь? Тебе и самому известно, что я простолюдинка, что жила в нижнем городе. Я не выросла в храме и не знаю здешних порядков. Так чего именно ты от меня ожидаешь?

— Гр-р…— пробурчал Гил, стиснув зубы.

Он не нашёл что мне ответить и просто уставился на меня. Лутц встал перед Гилом. загораживая меня от него.

— О чём ты говоришь? Что именно она должна тебе дать? С чего ты решил, что такой парень как ты, который отказывается работать, имеет право что-то у неё требовать? Ты правда думаешь, что тебе должны что-то давать, если ты сам палец о палец не ударил?

— Божественные дары даются всем одинаково! Пусть слуги священников и получают божественные дары первыми, но все всё равно равны. Работа не имеет никакого значения!

— Что?!

Совершенно не понимая, о чём говорит Гил, я в замешательстве посмотрела на Лутца, после чего попросила Франа объяснить мне.

— Фран, не мог бы ты мне объяснить? Что именно я должна ему дать?