Книга 5    
Изготовление книжек с картинками с использованием ксилографии
Начальные иллюстрации Пролог Только Вильму, пожалуйста Розина и фешпиль Работа слуги Оформление интерьера итальянского ресторана Как открыть ресторан Значение выхода на улицу Подготовка к изготовлению чернил Чёрная масляная краска Изготовление книжек с картинками с использованием ксилографии Чёрно-белые книжки с картинками Приготовления к печати детских книжек со священными текстами Переплёт детской книжки со священными текстами Не отправившаяся на праздник урожая Десятичная система Майн Книга для Бенно и первая примерка Золушка и книга для главного священника Разговор о приготовлениях к зиме Покупка зимней одежды Разделка во время отсутствия других священников Конец подготовки к зиме Запрос от рыцарского ордена Истребление тромбэ Спасение и выговор Ритуал исцеления Эпилог Дополнительная история: Помощница священницы-ученицы Дополнительная история: Ученица повара в храме Послесловие автора


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
bernes
2 д.
"— Естественно, я собираюсь устроить [кровавый карнавал].
— И что это такое?
— Фестиваль крови, где преступник будет публично казнён. Поскольку мне столь явно объявили войну, разгромив библиотеку, нужно выставить голову преступника на палке, чтобы поднять моральный дух наших союзников."

Какая лапочка ^_^
vicn
8 д.
"Чтобы не ничего не перепутать, ориентация страниц разных книг каждый раз менялась то на вертикальную, то на горизонтальную."
"не" лишняя.

Спасибо за перевод.
Отредактировано 8 д.
madgine
8 д.
Исправил, спасибо.
аделина
25 д.
Здравствуйте ,а у вас есть группа в вк для перевода ? я просто хочу помочь с вычитыванием и немного правкой переведённого текста ,но нет возможности скачать дискорд(
unlive
24 д.
группы нет. для связи можно, например, отписаться под последней новостью с обновлениями по переводу в группе novel.tl.
https://vk.com/novel_tl?w=wall-34085137_14933
aleksey.borodovsky
29 д.
"— Ох! Лутц, ты гений! Я воспользовалась более "
Переноса на новую строку после прямой речи не хватает.
Спасибо за перевод
unlive
28 д.
благодарю. исправил.
vicn
1 мес.
"Эх, я бы хотела, чтобы люди здесь могли оценить мой гений."
Тут либо предложение не дописано (что-то вроде "мой гениальный замысел"), либо нужно изменить на "мою гениальность".

"Ох... для этого мне нужно будет сделать клей для шкур."
Просто хочу уточнить, тут действительно имеется "клей для шкур", а не "клей из шкур"? Просто дальше в произведение упоминается, что они делают клей из костей и шкур животных. Не было ли тут какой то путаницы.
Отредактировано 1 мес.
unlive
30 д.
тогда "мою гениальность".
и да, разумеется "из шкур" - мездровый клей же. благодарю поправил.
madgine
14 д.
оценить мой гений

Так довольно часто говорят, кстати: https://processing.ruscorpora.ru/search.xml?env=alpha&api=1.0&mycorp=&mysent=&mysize=&mysentsize=&dpp=&spp=&spd=&mydocsize=&mode=main&lang=ru&sort=i_grtagging&nodia=1&text=lexform&req=мой+гений
Отредактировано 14 д.
vicn
10 д.
madgine, интересные примеры. Может быть и стоит вернуть исходный вариант.
Но если честно, такое, в простом современном или разговорном, употребление слова гений как есть не услышишь. Мне не доводилось. Только в какой-нибудь литературе, который придерживается вычурной стилистики повествования.
А тут мы имеем лайт новеллу, которые пишутся, насколько я знаю, на простом современном языке, без какой то художественной стилистики.
Тут на усмотрение команды переводчиков и редакторов. После показанных примеров, я перестал тут видеть что-то не связанное, хотя и не привычно.
aleksey.borodovsky
1 мес.
"Всё будет хорошо, Вильма, — с улыбкой сказала Розина. — Поскольку ты слуга госпожи Розмайн" - поправьте имя. Спасибо
Отредактировано 1 мес.
nita
1 мес.
Спасибо. Упс, все мы уже настолько привыкли к Розмайн, надо быть внимательнее.
Я поправила в файле, но на сайте исправить сможет только unlive.
unlive
1 мес.
Благодарю, исправил.
.. привычка уже, однако, с этим именем...
id125748242
1 мес.
Могу я как-нибудь помочь переводу?
unlive
1 мес.
конечно. в переводе, редактуре, вычитке?
id125748242
1 мес.
>>49735
unlive, Ну, весь мой опыт переводчика заключается в оптимизации того, что гугл переведет).

Могу вычитывать и редактировать, пожалуй...
unlive
1 мес.
discord: unlive_and_dead#4371
или можно через гуглопочту, ибо перевод ведётся в гуглодоках.
аделина
1 мес.
в этом томе главы планируете выпускать раз в неделю или как получится ?(не наезд ,просто хочется примерно представлять когда новая глава **)
unlive
1 мес.
хочется, раз в неделю, но пока выходит раз в 7-10 дней.
аделина
1 мес.
хоть и так ,большое спасибо :3
yiravor
2 мес.
"и не сыграть главному священнику песню". В быту мы говорим "играть песню/произведение", а вот на официальных мероприятиях (экзамен, концерт) используется "исполнить". Как пример объявления на мероприятии: "Петр Ильич Чайковский, Дровосек. Исполняет Иванов Иван, фортепиано". Учитывая что в данном эпизоде дворянская манера, я предлагаю заменить на "и не исполнить главному священнику песню," как более официозное выражение.
unlive
2 мес.
премного благодарен. исправил. и учту на будущее, в 10м томе, думаю, понадобится.
yiravor
2 мес.
Фраза "мне стало гораздо проще преобразовать мелодию песни в музыкальную гамму" является бредом. Либо в японском здесь какое-то устойчивое выражение, либо автор напихал музыкальных слов наобум. Мне видится скорее второе. Смысл я понял и по-русски это будет звучать примерно так: "мне стало гораздо проще подбирать/играть мелодию песни на слух". Скорее ближе "подбирать". Так же вместо "на слух" используется "по слуху"
P.s. если брать в расчет следующее предложение, то в этом лучше использовать "играть по слуху", а в следующем заменить "воспроизводить" (технически слово верное, но так не говорят) на "подбирать"
Отредактировано 2 мес.
unlive
2 мес.
благодарю. исправил.
в японском есть такое выражение, но за отсутствием у меня какого-либо музыкального образования я уж слишком дословно это перевёл. по логике-то вроде всё так.
madgine
2 мес.
Ах , господин, как же нам вас не хватало!
Во время редактуры я понимал, что дословный перевод это полная ерунда, но не знал как правильно сказать в виду отсутствия музыкального образования. Теперь будем знать.
nita
2 мес.
Присоединяюсь к благодарностям.
assa18
2 мес.
Скажите, а вы принципиально хотите перевести самостоятельно 5 том? Ведь есть уже вполне качественный перевод, так стоит-ли тратить время на дублирование? может лучше сосредоточиться на переводе ещё не тронутых никем глав? (это не наезды, просто интерес, и спасибо за ваш труд :-) )
unlive
2 мес.
вы про перевод с рулейта? если да, то учитывая различия в именах, терминологии и прочем, то даже если я бы договорился о размещение того перевода здесь (что я не стану делать, ибо тот проект платный), мне бы всё равно пришлось править и сверять текст, иначе вместо Майн будет Мэин, вместо священников - жрецы и т.п. Легче заново перевести.
assa18
2 мес.
Я про ранобелиб. Но да, вы правы, там идут указанные вами разночтения. На мой вкус, править проще чем переводить (можно хоть автозаменой воспользоваться). Но тут уже кому что удобнее... Но позиция ваша понятна.
(посмотрел внимательно, там оказались пропущены куски текста... значит не вариант, но где-то я читал полный текст....)
Отредактировано 2 мес.
unlive
2 мес.
автозамена не вариант. насколько я понимаю, перевод там исключительно с английского. может попадатся лишнее, где-то что-то адаптировано, а некоторые фразы имеют на на русском более близкие аналоги, чем если переводить их через английский. без сверки никак.
если бы дело было просто в наличии перевода и упоре на скорость, то тот же гугл даёт весьма читаемый перевод. можно было бы обойтись небольшой косметической правкой, чтобы убрать некоторые криво переведённые места и получить достаточно неплохой текст. в таком случае можно было бы каждый день по одной-две главы выпускать. но я так не хочу.
yiravor
2 мес.
Работа слуги
Ошибка в:
Есть ты чего-то не делала раньше
Исправление:
Если ты чего-то не делала раньше
unlive
2 мес.
исправлено
vicn
2 мес.
Спасибо за главу.

"— Есть ты чего-то не делала раньше, то тебе нужно просто научиться."
Если
unlive
2 мес.
исправил
nita
2 мес.
Спасибо за главу! Буквально вчера вспоминала, что очень хочется продолжения этого тома.
Я верно помню, что у них совершеннолетие в 15? То есть Розине пока 14 еще?
unlive
2 мес.
да. всё так.
nita
2 мес.
Вообще когда понимаешь, что тому же Лампрехту всего-то 16,5, а Экхарту еще и 20 нет по идее, да и сам Фердинанд не сильно старше, при этом они именно что взрослые при всей их молодости, это по нынешним временам почти подростки, понимаешь насколько там быстрее люди взрослеют. А Майн даже с учетом ее опыта прошлой жизни и при том, что по годам она постарше того же Фердинанда, психологически реально ребенок, а потому ее рост вполне закономерен, тем и цепляет, что за ней интересно наблюдать, потому что в первом томе она вообще довольно отталкивающе описана, как-то в аниме это не было так заметно. Все-таки в прошлой жизни с коммуникациями у нее все было куда печальнее, она и сама это признает, когда оценивает происходящие в ней изменения.
Впрочем, раньше и в реальности в принципе детство заканчивалось куда как быстрее, чем сейчас.
nita
3 мес.
Спасибо! Не ожидала столь приятный сюрприз - новую главу 5го тома.
feiquei
3 мес.
Спасибо.
В "Розина и фешпиль"
<<Однако работа «мастерско́й Майн» как раз и заключается в изготовление бумаги.
<<Однако работа «мастерско́й Майн» как раз и заключается в изготовлении бумаги.
unlive
3 мес.
благодарю, исправил.
vicn
3 мес.
У меня тут вопрос возник.
А когда Майн поняла, что подразумевается под "подношением цветов"? В какой главе?
Сколько читаю, но так и не увидел её рассуждений на эту тему, говорящей ей что это проституция.
Отредактировано 3 мес.
unlive
3 мес.
в разговоре между Майн, Бенно и Делией в главе "Работа Делии" она либо уже знала, что это выражение обозначает, либо могла догадаться со слов Бенно.
как таковых рассуждений на этот счёт не было.
nita
3 мес.
С учетом что Майн вообще-то взрослая девушка, плюс весьма начитанная, включая всякие книги по истории, а не городской ребенок, который в физическом возрасте ее тела по идее имеет о плотской составляющей довольно поверхностные представления, это в деревне все на виду как минимум у животных, по контексту вполне понятно о чем речь, тут даже особые пояснения не нужны. Она много чего за кадром так понимает, нам разъясняют прям специфические термины, которым она не сразу нашла подходящий аналог или же его нет вообще.
Она же и определяет происходящее как "храмовую проституцию", а это другое, чем просто "проституция", но не похоже, что в этом мире есть похожий термин, все прячутся на эвфемизм.
Впрочем, только в этой главе до меня дошло, раньше таких подробностей не было, что эпизод, так напугавший Вильму, произошел до того, как она лишилась хозяйки и вернулась в приют и стала беззащитной. Как интересно! По идее ведь чужих слуг трогать нельзя.
vicn
3 мес.
"— Понятно. Ты, действительно, не можешь обучаться музыке без инструмента, ответил главный священник, убеждённо кивнув."
Тут пропущено тире.

"— Что думает Вильма? Разве вы уже не выбрали ей своей слугой? — спросил Фран, удивлённо моргнув."
"её"

"Между прочим, Делия уже что мне говорила о том, что дети могут родится лишь у тех, у кого схожее количество магической силы."
"что-то"

Из разряда предположений:

"Я поприветствовала его, как меня учил Фран."
Может мне только кажется, но думаю тут подошло бы "как учил меня Фран".

"Это первый инструмент, который я здесь смогла увидеть своими глазами, и я впервые слышала эту песню, но я понимала, что его исполнение превосходно."
И тут, думаю, подошло бы "который я смогла увидеть здесь своими глазами".

Большое спасибо за главы.
Отредактировано 3 мес.
unlive
3 мес.
благодарю. исправлено и принято.
yiravor
3 мес.
Только Вильму, пожалуйста
Ошибка в:
выбрали

Исправление:
выбрали ЕЁ своей


Только Вильму, пожалуйста
Ошибка в:

Исправление:
занимаешьСЯ


Только Вильму, пожалуйста
Ошибка в:
Ко́лки[7

Исправление:
Ко́лки - ударение на И. https://ru.m.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BA. если ударение на О, то смысл слова: оно колется, а во множественном числе от слова колок ударение на И
Отредактировано 3 мес.
unlive
3 мес.
благодарю. исправил.
alien8011
3 мес.
Когда она была с детьми, на её лице можно было увидеть нежную исцеляющая улыбка.
исцеляющую улыбку - полагаю...
Я посмотрел на Вильму, а затем на встревоженных детей, что наблюдали за нами издали.
посмотрела - (фраза Майн а не Франа) полагаю...
Отредактировано 3 мес.
unlive
3 мес.
благодарю. исправил.

Изготовление книжек с картинками с использованием ксилографии

На дощечку с рисунком Вильмы, что послужит основой для ксилографии, я добавила отзеркаленный текст моей книжки с картинками. Затем Лутц забрал эту дощечку домой, чтобы вырезать иллюстрацию и буквы. Вот только работа Вильмы оказалась довольно детальной, отчего я забеспокоилась, удастся ли её вырезать. Однако Лутц, принимая заказ, просто пожал плечами и сказал, что раз я плачу́, то Ральф и Зиг обо всём позаботятся.

Пока Лутц и его братья вырезали гравюру, я сделала запрос на встречу с главным священником, чтобы показать ему мой упрощенный вариант священных текстов и получить разрешение использовать его для книжек с картинками. Я упростила текст настолько, насколько это необходимо для понимания детьми, но раз я намеревалась сделать книжки с картинками из священных текстов, то было бы лучше получить на это разрешение.

Как и всегда, когда я придумывала что-то новое, главный священник хотел услышать подробности, а потому пригласил меня в свою потайную комнату. Мне казалось, что было бы достаточно и магического инструмента, что блокирует звук, но он объяснил, что не может быть уверен, можно ли другим видеть, что я принесла. Поэтому он собирался выслушать меня наедине.

— Так значит это священные тексты для детей? Кажется, они будут полезны для обучения буквам и грамматике, — произнёс главный священник.

— Да, я как раз планирую использовать книжки с картинками, чтобы научить сирот читать.

— Научить сирот? Чего ты этим добиваешься? — спросил главный священник.

Честно говоря, у меня нет какой-то достаточно веской причины. Я просто хотела повысить всеобщую грамотность, а потому решила начать с тех, кто рядом.

— Им в любом случае придётся научиться читать, если они хотят стать слугами. К тому же, если они этому не научатся, то у них могут возникнуть сложности с работой в «мастерско́й Майн», поскольку я планирую в будущем печатать там книги на продажу.

— Хм-м… Так значит это точка зрения торговца?

Главный священник прочитал мои адаптированные для детей священные тексты и пробормотал, что написано довольно хорошо. Затем он прищурил бледно-золотые глаза и, пристально посмотрев на меня, спросил:

— Майн, где именно и какое образование ты получила?

Его вопрос оказался настолько неожиданным, что улыбка тут же исчезла с моего лица, и я напряглась. Сердце бешено заколотилось, ускоряя движение крови.

— Я совсем не понимаю, что вы имеете в виду, — выдавила я.

Я и правда не понимала. Почему он вообще задал такой вопрос? Главный священник внимательно наблюдал за моей реакцией, после чего перевернул лист бумаги, который я ему дала.

— Этот текст слишком хорошо структурирован. Это непростая задача — выделить ключевые моменты из витиеватых священных текстов, которые из-за обилия устаревших слов ещё и достаточно трудны для понимания, а затем изложить их в настолько простых выражениях, что они будут понятны даже детям. По крайней мере, я думаю, что это невозможно для кого-то вроде тебя, поскольку ты не знала многих слов, когда я впервые читал тебе священные тексты.

Внутри меня всё сжалось от страха. Теперь, когда я подумала об этом, то поняла, что ещё никогда не показывала главному священнику то, что писала сама. Моя помощь с документами ограничивалась исключительно расчётами, а все мои письма к нему были написаны под руководством Франа. И пусть я научилась читать, чтобы стать торговцем, ещё недавно мне не хватало словарного запаса, и я нуждалась в помощи Франа, чтобы писать письма. Неудивительно, что главный священник счёл странным, что я смогла написать подобный текст.

— Вы хотите сказать, у меня хорошо получилось? — спросила я, пытаясь перевести разговор в другое русло.

— Да, очень. Написано настолько хорошо, что я мог бы поверить, будто ты иностранка, которая получила отличное образование на другом языке и просто не знала языка этой страны, — ответил главный священник, оценивающе смотря на меня, словно я какая-то шпионка.

Я сжала губы и задумалась. То ли главный священник был настолько невероятен, раз смог столько понять, лишь прочитав мой текст, то ли это я слишком глупа, раз не понимала, сколь ненормальными были подобные писательские способности для такого ребёнка, как я? Впрочем, скорее всего, верны оба варианта.

Я медленно вздохнула, ломая голову над ответом. Я не могла доверять главному священнику полностью, как Лутцу, чтобы рассказать всю правду. Кажется, он думал немного иначе, чем остальные священники, но это потому, что он думал и действовал как дворянин, а не как священник. Я даже не могла представить, что может сделать человек, обладающий значительной властью, с кем-то, кто пришёл сюда из иного мира.

— Главный священник, я родилась и выросла в этом городе. Я никогда не покидала его, не считая походов в лес. Кроме того, только сейчас я впервые узнала, что существуют и другие страны.

В конце концов, Майн действительно никогда не покидала этот город. С самого детства она практически не выходила из дома, а потому было очевидно, что у неё просто не было возможности получить образование. Вот только моего заверения не хватило, чтобы развеять сомнения главного священника, и он, не отводя взгляд, всё также продолжал наблюдать за мной.

— Проведенное мною расследование не выявило ничего подозрительного. И все же, в этом просто нет смысла.

До сих пор мои отношения с главным священником были весьма доверительные. Если же он начнёт относиться ко мне с подозрением, то среди священников у меня просто не останется союзников. Я понимала, что только благодаря поддержке главного священника могла спокойно находиться в храме, не встречаясь с другими священниками. Находясь под его пронзительным взглядом, я чувствовала себя балансирующей на канате, олицетворяющем культуру храма, при этом даже не зная, в какую сторону мне следует двигаться.

У меня была проблема. Огромная проблема. Мне требовалось что-то сказать главному священнику, вот только лгать было бесполезно. В отличии от него, у меня плохая память. Если я попытаюсь соврать, то вскоре просто всё забуду. В моей лжи обязательно найдётся дыра, а потому мне нужно было обмануть его, при этом не соврав.

— В прошлом мне задали похожий вопрос о моих рецептах. Меня спросили, откуда я их узнала.

— И что же ты ответила?

Я встретилась с ним глазами, взгляд которых был таким же острым, и заговорила:

— Во сне. Я ответила, что узнала рецепты в сказочном месте, в которое больше никогда не смогу вернуться… Главный священник, вы поверите, если я дам вам такой же ответ?

Я не знала, как на это отреагирует главный священник, но у меня не имелось ответа лучше. Продолжая смотреть ему в глаза, я сжала кулаки и стиснула зубы. Я ответила на его вопрос и при этом не солгала. У меня по спине бежал холодный пот, но моё тело было горячим. Так мы и продолжали смотреть друг на друга в весьма неприятной, холодной атмосфере.

Не знаю, сколько времени прошло, но в конце концов главный священник вздохнул и заговорил.

— Я не могу прийти к какому-то решению.

Пусть главный священник по-прежнему хмурился, но его взгляд теперь стал немного мягче. Я-то думала, что его взгляд станет лишь острее, и он скажет что-то вроде «Не неси чушь» или «Отвечай серьёзно», а я бы принялась убеждать его, что не лгу. Вот только его неожиданная реакция смутила меня.

— Пусть это и звучит смешно, но объясняет многие тайны, окружающие тебя. Моя догадка, что ты получила образование в другом месте, также в каком-то смысле подтвердилась. Кроме того, ты просто не умеешь лгать, и все твои мысли написаны у тебя на лице. Не найдётся ни одного дворянина, которого бы ты смогла обмануть. Все они легко смогут прочитать твои эмоции.

— У-у-у-у… — простонала я и невольно прикрыла лицо, чтобы он больше не мог читать меня, словно открытую книгу.

Главный священник принялся постукивать пальцем по виску, после чего сказал:

— Вот только это сбивает с толку. Мне требуется время, чтобы всё обдумать. Пока можешь идти.

После того, как он вернул мне бумагу со священными текстами для детей, я покинула потайную комнату, в которой остался главный священник. Уходя, я чувствовала, как его взгляд буравит мне спину.

***

На следующий день я не пошла в храм, а вместо этого отправилась с Бенно и остальными, намереваясь купить инструменты, необходимые для ксилографии. И я вовсе не избегала храма, поскольку мне было неловко встречаться с главным священником. Определённо нет.

— Так что ты вообще собралась покупать? — обратился ко мне Бенно.

— Для печати мне потребуется кисть и [валик].

— А-а? Я не понял второе слово. Что это? — спросил Бенно.

Он и Лутц в замешательстве моргнули, а я попыталась как можно проще объяснить, что такое «валик».

— Эм-м, это такой трубчатый цилиндр, к которому приделана ручка, так чтобы его можно было катать.

— Что-то я совсем не понимаю.

Я изо всех сил попыталась объяснить, что такое валик, но ни Бенно, ни Лутц совершенно не поняли моего объяснения. Если даже Лутц не знал о таком, несмотря на то, что должен был знать о инструментах, используемых в строительстве, значит, ничего подобного в городе не было.

— Может, мы тогда просто попробуем поискать что-то подходящее в магазине? — предложила я.

Бенно отвёл меня в магазин, где продавались принадлежности для рисования, о котором ему сообщили в художественной мастерской. Там продавались как пестики, так и нечто вроде ту́шечниц[✱] ту́шечница, или чернильный камень — инструмент, используемый в дальневосточной каллиграфии и живописи для смешивания туши с водой; эквивалент палитры.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Тушечница
. Я попробовала найти кисти и валики, но даже владелец магазина не понял, что такое валик, когда я повторила то же, что ранее объясняла Бенно и Лутцу. В магазине нашлись широкие кисти, но, к сожалению, валиков не оказалось.

— Итак, Майн, что ты собираешься делать с этим твоим валиком?

— Ну, вначале я попробую обойтись кистью. Если ничего не получится, то закажу в кузнице валик.

— Даже не знаю, поймут ли там тебя, — ответил Бенно, фыркнув.

Однако я была уверена, что если я нарисую валик и дам точные размеры, то Иоганн непременно поймёт, что я хочу. Я верила в него.

***

Закончив с покупками, я вернулась домой вместе с Лутцем. Пока мы шли, держась за руки, нас обдувал прохладный осенний ветерок. Впрочем, в тот момент меня совершенно ничего не беспокоило.

— Не могу дождаться завтрашнего дня, — внезапно сказал Лутц. — Я не стал упоминать об этом раньше, потому что подумал, что будет весьма хлопотно, если ты переволнуешься перед походом в магазин, но мои братья закончили вырезать ту доску, которую ты заказала. Когда мы вернёмся домой, я занесу её тебе.

— Ура!

Дома я с нетерпением ждала, когда же Лутц принесёт мне вырезанную дощечку для будущей ксилографии. Однако, когда он передал мне дощечку, я заметила, что некоторые участки не удались.

— Кстати, Майн, — нехотя произнёс Лутц, — мои братья просили передать тебе, что эта работа слишком сложная и кропотливая. Очень много мелких деталей.

— Ну да… Я уже поняла это, увидев результат.

Было много частей, где прорезали больше, чем нужно, или где линии оказались неровными. Вероятно, это результат того, что порой они прикладывали лишнюю силу, когда резали. А может сыграло свою роль и то, что они не привыкли вырезать гравюры. Да и слишком подробное изображение, что нарисовала Вильма, сильно усложнило задачу. Учитывая, что Ральфу и Зигу не понравилась такая работа, несмотря на то, что они работали в столярных мастерских, я сделала вывод, что мне будет сложно получить гравюры, что требуются для печати книжек с картинками.

— Если мне удастся печатать с использованием ксилографии, то я, наверное, попрошу мастерскую Инго заняться резьбой.

— Ага. Делать такие заказы в мастерской будет разумнее. Эта работа слишком детализированная, чтобы её можно было считать небольшой подработкой, — ответил мне Лутц.

Но пусть я и кивнула на его слова, меня охватило беспокойство от того, что в результате стоимость печати книжек с картинками скорее всего значительно увеличится.

— Ну и как именно ты собираешься использовать кисть?

Похоже, мысли Лутца уже сосредоточились на печати. Он достал из сумки купленную кисть и стал возиться с её щетиной. Я принесла из своего ящика ранее сделанный баре́н и несколько обрывков бумаги, чтобы объяснить принцип ксилографии.

— Сначала нужно положить обрывки бумаги, чтобы не испачкать стол чернилами, после чего положить на них нашу вырезанную дощечку. Затем мы нанесём на дощечку чернила. Кисть понадобится для того, чтобы распределить чернила равномерно.

Я объясняла Лутцу как это будет происходить, водя кистью по резной дощечке. Он внимательно наблюдал за мной, делая пометки в диптихе.

— Вот здесь бы мне и понадобился валик. С его помощью можно было бы легко распределить чернила равномерно, просто поката́в валик по дощечке. Но раз у нас его нет, то ничего не поделаешь. После нанесения чернил нужно аккуратно положить сверху лист, а затем начать водить по нему [баре́ном], чтобы перенести чернила на бумагу. Это нужно делать равномерно, без лишних усилий.

Когда, взяв барен, я принялась водить круговыми движениями по бумаге, Лутц с удивлением пробормотал:

— Я думал, ты в очередной раз сделала что-то странное, но похоже, это что-то полезное.

— Затем можно будет аккуратно снять бумагу и подождать, пока она высохнет. Готово!

— Хорошо… Теперь я понимаю, как это работает. Мы попробуем это завтра, верно?

***

Когда на следующий день я, чувствуя беспокойство, пришла в храм и встретилась с главным священником, он не сказал мне ничего особенного. Он просто давал мне привычные указания, словно того разговора и не было вовсе. Таким образом, я закончила работу, не услышав от главного священника ничего тревожного. «Вот и хорошо, — подумала я и погладила себя по груди. — Самая большая проблема решена, так что теперь я могу заняться печатью».

— Прошу меня простить, — сказала я на прощание и покинула комнату главного священника.

Мне хотелось петь, а голову занимали лишь мысли о ксилографии. Что до пронзительного взгляда главного священника, которым он буравил мне спину, я решила не думать о нём.

После обеда я в хорошем настроении направилась в «мастерску́ю Майн», собираясь заняться изготовлением книжки с картинками, отчего была немного взволнована, так что даже начала напевать.

— Госпожа Майн, кажется, вы чем-то обрадованы, — заметил Фран.

— Разумеется, — ответила я. — Я благополучно закончила помогать главному священнику, так что теперь могу отправиться в мастерскую.

Когда я пришла туда, Лутц почти закончил подготовку к печати. Обрывки бумаги покрывали стол, а сверху на них лежала гравюра. Кроме того, стол окружали любознательные дети.

— Я заставила вас ждать. Давайте сейчас же приступим к печати. Лутц, пожалуйста, начинай.

— Госпожа Майн, что вы собираетесь делать? — поинтересовался Фран.

— Хе-хе-хе. Скоро увидишь.

Когда я направилась к столу, толпа детей разошлась, чтобы позволить мне понаблюдать за работой Лутца. Он обмакнул кисть в чернила и принялся красить резную дощечку, отчего дети взволнованно закричали.

— Ух ты, она стала чёрной! Картинки больше не видно!

Услышав радостные возгласы детей, Лутц лишь приподнял бровь и продолжил работу. Затем он осторожно положил лист бумаги из фоли́на на покрытую чернилами гравюру и принялся водить по ней баре́ном, как я его вчера учила.

—Ого, это выглядит весело! Я тоже хочу попробовать.

— И я, и я!

Лутц отложил барен, убрал в сторону обрывки бумаги и взял лист за край. Все с интересом наблюдали, как он аккуратно поднял его. Лист бумаги слегка свернулся, но, как я и предполагала, чернила прилипли к нему. Можно сказать, что попытка использовать ксилографию закончилась успехом.

— Ничего себе, картинка! Деревяшка была вся чёрная, но на картинке белые линии! — кричали дети.

Взволнованные дети улыбались и галдели, удивляясь тому, как от чёрной как смоль дощечки на листе осталось весьма детально нарисованное изображение. После того, как я сказала им вернуться к полосканию каши́цы в суке́тах, я посмотрела на результат печати.

— Майн, ну как? — спросил Лутц.

— Всё же это немного не то, что я хотела.

Пусть я и была обрадована тем, что ксилография удалась, я чувствовала и некоторое разочарование. Впрочем, такая работа была сложнее и имела бо́льшую художественную ценность, чем та ксилография, что я делала на уроке рисования в начальной школе. Было правильным решением попросить братьев Лутца вырезать изображение, а не пытаться сделать всё самим.

— Мы успешно использовали ксилографию, так что это нельзя назвать провалом. Но ты ведь понимаешь, что такой результат не годится для печати книжек с картинками?

— Да уж. Текст, конечно, возможно прочитать, но разве чёрные буквы на белом фоне не выглядели бы лучше?

Было несколько неудобно читать белые буквы на чёрном фоне, к тому же я, когда писала отзеркаленный текст, кое-где ошиблась.Тут я сама виновата. Учитывая, что и иллюстрация, и текст были сделаны на одной дощечке, чтобы это исправить, нужно переделать всё заново. Не говоря уже о том, что в результате изображение получилось довольно-таки мрачным, что беспокоило не меньше, чем ошибки. Я понимала, что братья Лутца не привыкли вырезать столь детальные изображения, но, тем не менее, продать книжку с подобными картинками будет сложно.

— Может лучше сделать штамп? Почему бы не вырезать дощечку так, чтобы выступали буквы? — спросила я.

— Пусть на словах это и просто, но придётся очень много вырезать. Ты думала, сколько придётся за это заплатить? Одно дело — вырезать на дощечке буквы, другое — вырезать всё, кроме букв. Последнее потребует слишком много работы.

— Ты прав… Кажется, мне стоит всё переосмыслить. Возможно, ксилография просто не подходит для создания книжек с картинками. Да и иллюстрация с преобладанием чёрного немного пугает.

Положив напечатанный лист на полку у стены, Лутц принялся убирать инструменты. Не было смысла печатать дальше, учитывая, что все листы содержали бы ошибки.

Эм-м, может быть, для иллюстраций Вильмы больше бы подошло медное травление? Вот только я не знала, смогу ли я достать коррозионные агенты, вроде азотной кислоты, чтобы травить на медных пластинах. И честно говоря, я не думала, что у меня вообще получится найти что-то подобное. К тому же, я не хочу, чтобы в мастерской, куда приходят маленькие дети, было что-то настолько опасное.

Но что мне в таком случае делать? До сих пор я не переживала, когда терпела неудачу, но на этот раз я попросила Вильму нарисовать иллюстрацию, а братьев Лутца вырезать её. Будет трудно следующий раз обратится к ним за помощью, не имея каких-либо гарантий, что я добьюсь успеха.

— Ну, что-нибудь придумала? — спросил меня Лутц, закончив уборку.

— Возможно, мне просто стоит отказаться от иллюстраций в моих священных текстах для детей. Даже если мы не сделаем картинки, это всё равно будут книги.

— Меня это не слишком заботит, так что я не против. Но всё же, можно ли называть то, что у нас получится, книжками с картинками, если в них не будет картинок?

— Нельзя. Это будут обычные книги, а вовсе не книжки с картинками.

— Но ты ведь сказала, что, как старшая сестра, хочешь подарить своему младшему брату или сестре именно книжку с картинками, разве нет?

— Да! Ты прав! Я не могу пойти на компромисс! Я должна, несмотря ни на что, сделать потрясающую книжку с картинками!

Я не могу сдаться после одной или двух неудач. Мне нужно подумать о других методах печати, кроме ксилографии.