Книга 5    
Чёрно-белые книжки с картинками
Начальные иллюстрации Пролог Только Вильму, пожалуйста Розина и фешпиль Работа слуги Оформление интерьера итальянского ресторана Как открыть ресторан Значение выхода на улицу Подготовка к изготовлению чернил Чёрная масляная краска Изготовление книжек с картинками с использованием ксилографии Чёрно-белые книжки с картинками Приготовления к печати детских книжек со священными текстами Переплёт детской книжки со священными текстами Не отправившаяся на праздник урожая Десятичная система Майн Книга для Бенно и первая примерка Золушка и книга для главного священника Разговор о приготовлениях к зиме Покупка зимней одежды Разделка во время отсутствия других священников Конец подготовки к зиме Запрос от рыцарского ордена Истребление тромбэ Спасение и выговор Ритуал исцеления Эпилог Дополнительная история: Помощница священницы-ученицы Дополнительная история: Ученица повара в храме Послесловие автора


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
bernes
2 д.
"— Естественно, я собираюсь устроить [кровавый карнавал].
— И что это такое?
— Фестиваль крови, где преступник будет публично казнён. Поскольку мне столь явно объявили войну, разгромив библиотеку, нужно выставить голову преступника на палке, чтобы поднять моральный дух наших союзников."

Какая лапочка ^_^
vicn
8 д.
"Чтобы не ничего не перепутать, ориентация страниц разных книг каждый раз менялась то на вертикальную, то на горизонтальную."
"не" лишняя.

Спасибо за перевод.
Отредактировано 8 д.
madgine
8 д.
Исправил, спасибо.
аделина
25 д.
Здравствуйте ,а у вас есть группа в вк для перевода ? я просто хочу помочь с вычитыванием и немного правкой переведённого текста ,но нет возможности скачать дискорд(
unlive
24 д.
группы нет. для связи можно, например, отписаться под последней новостью с обновлениями по переводу в группе novel.tl.
https://vk.com/novel_tl?w=wall-34085137_14933
aleksey.borodovsky
29 д.
"— Ох! Лутц, ты гений! Я воспользовалась более "
Переноса на новую строку после прямой речи не хватает.
Спасибо за перевод
unlive
28 д.
благодарю. исправил.
vicn
1 мес.
"Эх, я бы хотела, чтобы люди здесь могли оценить мой гений."
Тут либо предложение не дописано (что-то вроде "мой гениальный замысел"), либо нужно изменить на "мою гениальность".

"Ох... для этого мне нужно будет сделать клей для шкур."
Просто хочу уточнить, тут действительно имеется "клей для шкур", а не "клей из шкур"? Просто дальше в произведение упоминается, что они делают клей из костей и шкур животных. Не было ли тут какой то путаницы.
Отредактировано 1 мес.
unlive
30 д.
тогда "мою гениальность".
и да, разумеется "из шкур" - мездровый клей же. благодарю поправил.
madgine
14 д.
оценить мой гений

Так довольно часто говорят, кстати: https://processing.ruscorpora.ru/search.xml?env=alpha&api=1.0&mycorp=&mysent=&mysize=&mysentsize=&dpp=&spp=&spd=&mydocsize=&mode=main&lang=ru&sort=i_grtagging&nodia=1&text=lexform&req=мой+гений
Отредактировано 14 д.
vicn
10 д.
madgine, интересные примеры. Может быть и стоит вернуть исходный вариант.
Но если честно, такое, в простом современном или разговорном, употребление слова гений как есть не услышишь. Мне не доводилось. Только в какой-нибудь литературе, который придерживается вычурной стилистики повествования.
А тут мы имеем лайт новеллу, которые пишутся, насколько я знаю, на простом современном языке, без какой то художественной стилистики.
Тут на усмотрение команды переводчиков и редакторов. После показанных примеров, я перестал тут видеть что-то не связанное, хотя и не привычно.
aleksey.borodovsky
1 мес.
"Всё будет хорошо, Вильма, — с улыбкой сказала Розина. — Поскольку ты слуга госпожи Розмайн" - поправьте имя. Спасибо
Отредактировано 1 мес.
nita
1 мес.
Спасибо. Упс, все мы уже настолько привыкли к Розмайн, надо быть внимательнее.
Я поправила в файле, но на сайте исправить сможет только unlive.
unlive
1 мес.
Благодарю, исправил.
.. привычка уже, однако, с этим именем...
id125748242
1 мес.
Могу я как-нибудь помочь переводу?
unlive
1 мес.
конечно. в переводе, редактуре, вычитке?
id125748242
1 мес.
>>49735
unlive, Ну, весь мой опыт переводчика заключается в оптимизации того, что гугл переведет).

Могу вычитывать и редактировать, пожалуй...
unlive
1 мес.
discord: unlive_and_dead#4371
или можно через гуглопочту, ибо перевод ведётся в гуглодоках.
аделина
1 мес.
в этом томе главы планируете выпускать раз в неделю или как получится ?(не наезд ,просто хочется примерно представлять когда новая глава **)
unlive
1 мес.
хочется, раз в неделю, но пока выходит раз в 7-10 дней.
аделина
1 мес.
хоть и так ,большое спасибо :3
yiravor
2 мес.
"и не сыграть главному священнику песню". В быту мы говорим "играть песню/произведение", а вот на официальных мероприятиях (экзамен, концерт) используется "исполнить". Как пример объявления на мероприятии: "Петр Ильич Чайковский, Дровосек. Исполняет Иванов Иван, фортепиано". Учитывая что в данном эпизоде дворянская манера, я предлагаю заменить на "и не исполнить главному священнику песню," как более официозное выражение.
unlive
2 мес.
премного благодарен. исправил. и учту на будущее, в 10м томе, думаю, понадобится.
yiravor
2 мес.
Фраза "мне стало гораздо проще преобразовать мелодию песни в музыкальную гамму" является бредом. Либо в японском здесь какое-то устойчивое выражение, либо автор напихал музыкальных слов наобум. Мне видится скорее второе. Смысл я понял и по-русски это будет звучать примерно так: "мне стало гораздо проще подбирать/играть мелодию песни на слух". Скорее ближе "подбирать". Так же вместо "на слух" используется "по слуху"
P.s. если брать в расчет следующее предложение, то в этом лучше использовать "играть по слуху", а в следующем заменить "воспроизводить" (технически слово верное, но так не говорят) на "подбирать"
Отредактировано 2 мес.
unlive
2 мес.
благодарю. исправил.
в японском есть такое выражение, но за отсутствием у меня какого-либо музыкального образования я уж слишком дословно это перевёл. по логике-то вроде всё так.
madgine
2 мес.
Ах , господин, как же нам вас не хватало!
Во время редактуры я понимал, что дословный перевод это полная ерунда, но не знал как правильно сказать в виду отсутствия музыкального образования. Теперь будем знать.
nita
2 мес.
Присоединяюсь к благодарностям.
assa18
2 мес.
Скажите, а вы принципиально хотите перевести самостоятельно 5 том? Ведь есть уже вполне качественный перевод, так стоит-ли тратить время на дублирование? может лучше сосредоточиться на переводе ещё не тронутых никем глав? (это не наезды, просто интерес, и спасибо за ваш труд :-) )
unlive
2 мес.
вы про перевод с рулейта? если да, то учитывая различия в именах, терминологии и прочем, то даже если я бы договорился о размещение того перевода здесь (что я не стану делать, ибо тот проект платный), мне бы всё равно пришлось править и сверять текст, иначе вместо Майн будет Мэин, вместо священников - жрецы и т.п. Легче заново перевести.
assa18
2 мес.
Я про ранобелиб. Но да, вы правы, там идут указанные вами разночтения. На мой вкус, править проще чем переводить (можно хоть автозаменой воспользоваться). Но тут уже кому что удобнее... Но позиция ваша понятна.
(посмотрел внимательно, там оказались пропущены куски текста... значит не вариант, но где-то я читал полный текст....)
Отредактировано 2 мес.
unlive
2 мес.
автозамена не вариант. насколько я понимаю, перевод там исключительно с английского. может попадатся лишнее, где-то что-то адаптировано, а некоторые фразы имеют на на русском более близкие аналоги, чем если переводить их через английский. без сверки никак.
если бы дело было просто в наличии перевода и упоре на скорость, то тот же гугл даёт весьма читаемый перевод. можно было бы обойтись небольшой косметической правкой, чтобы убрать некоторые криво переведённые места и получить достаточно неплохой текст. в таком случае можно было бы каждый день по одной-две главы выпускать. но я так не хочу.
yiravor
2 мес.
Работа слуги
Ошибка в:
Есть ты чего-то не делала раньше
Исправление:
Если ты чего-то не делала раньше
unlive
2 мес.
исправлено
vicn
2 мес.
Спасибо за главу.

"— Есть ты чего-то не делала раньше, то тебе нужно просто научиться."
Если
unlive
2 мес.
исправил
nita
2 мес.
Спасибо за главу! Буквально вчера вспоминала, что очень хочется продолжения этого тома.
Я верно помню, что у них совершеннолетие в 15? То есть Розине пока 14 еще?
unlive
2 мес.
да. всё так.
nita
2 мес.
Вообще когда понимаешь, что тому же Лампрехту всего-то 16,5, а Экхарту еще и 20 нет по идее, да и сам Фердинанд не сильно старше, при этом они именно что взрослые при всей их молодости, это по нынешним временам почти подростки, понимаешь насколько там быстрее люди взрослеют. А Майн даже с учетом ее опыта прошлой жизни и при том, что по годам она постарше того же Фердинанда, психологически реально ребенок, а потому ее рост вполне закономерен, тем и цепляет, что за ней интересно наблюдать, потому что в первом томе она вообще довольно отталкивающе описана, как-то в аниме это не было так заметно. Все-таки в прошлой жизни с коммуникациями у нее все было куда печальнее, она и сама это признает, когда оценивает происходящие в ней изменения.
Впрочем, раньше и в реальности в принципе детство заканчивалось куда как быстрее, чем сейчас.
nita
3 мес.
Спасибо! Не ожидала столь приятный сюрприз - новую главу 5го тома.
feiquei
3 мес.
Спасибо.
В "Розина и фешпиль"
<<Однако работа «мастерско́й Майн» как раз и заключается в изготовление бумаги.
<<Однако работа «мастерско́й Майн» как раз и заключается в изготовлении бумаги.
unlive
3 мес.
благодарю, исправил.
vicn
3 мес.
У меня тут вопрос возник.
А когда Майн поняла, что подразумевается под "подношением цветов"? В какой главе?
Сколько читаю, но так и не увидел её рассуждений на эту тему, говорящей ей что это проституция.
Отредактировано 3 мес.
unlive
3 мес.
в разговоре между Майн, Бенно и Делией в главе "Работа Делии" она либо уже знала, что это выражение обозначает, либо могла догадаться со слов Бенно.
как таковых рассуждений на этот счёт не было.
nita
3 мес.
С учетом что Майн вообще-то взрослая девушка, плюс весьма начитанная, включая всякие книги по истории, а не городской ребенок, который в физическом возрасте ее тела по идее имеет о плотской составляющей довольно поверхностные представления, это в деревне все на виду как минимум у животных, по контексту вполне понятно о чем речь, тут даже особые пояснения не нужны. Она много чего за кадром так понимает, нам разъясняют прям специфические термины, которым она не сразу нашла подходящий аналог или же его нет вообще.
Она же и определяет происходящее как "храмовую проституцию", а это другое, чем просто "проституция", но не похоже, что в этом мире есть похожий термин, все прячутся на эвфемизм.
Впрочем, только в этой главе до меня дошло, раньше таких подробностей не было, что эпизод, так напугавший Вильму, произошел до того, как она лишилась хозяйки и вернулась в приют и стала беззащитной. Как интересно! По идее ведь чужих слуг трогать нельзя.
vicn
3 мес.
"— Понятно. Ты, действительно, не можешь обучаться музыке без инструмента, ответил главный священник, убеждённо кивнув."
Тут пропущено тире.

"— Что думает Вильма? Разве вы уже не выбрали ей своей слугой? — спросил Фран, удивлённо моргнув."
"её"

"Между прочим, Делия уже что мне говорила о том, что дети могут родится лишь у тех, у кого схожее количество магической силы."
"что-то"

Из разряда предположений:

"Я поприветствовала его, как меня учил Фран."
Может мне только кажется, но думаю тут подошло бы "как учил меня Фран".

"Это первый инструмент, который я здесь смогла увидеть своими глазами, и я впервые слышала эту песню, но я понимала, что его исполнение превосходно."
И тут, думаю, подошло бы "который я смогла увидеть здесь своими глазами".

Большое спасибо за главы.
Отредактировано 3 мес.
unlive
3 мес.
благодарю. исправлено и принято.
yiravor
3 мес.
Только Вильму, пожалуйста
Ошибка в:
выбрали

Исправление:
выбрали ЕЁ своей


Только Вильму, пожалуйста
Ошибка в:

Исправление:
занимаешьСЯ


Только Вильму, пожалуйста
Ошибка в:
Ко́лки[7

Исправление:
Ко́лки - ударение на И. https://ru.m.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BA. если ударение на О, то смысл слова: оно колется, а во множественном числе от слова колок ударение на И
Отредактировано 3 мес.
unlive
3 мес.
благодарю. исправил.
alien8011
3 мес.
Когда она была с детьми, на её лице можно было увидеть нежную исцеляющая улыбка.
исцеляющую улыбку - полагаю...
Я посмотрел на Вильму, а затем на встревоженных детей, что наблюдали за нами издали.
посмотрела - (фраза Майн а не Франа) полагаю...
Отредактировано 3 мес.
unlive
3 мес.
благодарю. исправил.

Чёрно-белые книжки с картинками

Я пришла к выводу, что ксилография не подходит для печати книжек с картинками, но, тем не менее, не могла позволить себе сдаться. По дороге домой мы с Лутцем обсуждали, что же пошло не так.

— Говорят, что неудача — мать успеха, а потому я собираюсь разобраться с причиной неудачи, чтобы в следующий раз у нас всё получилось.

— Пожалуй, ты права, — согласился Лутц, кивнув. — Как думаешь, в чём мы ошиблись?

Я подумала и назвала три причины.

— Во-первых, я считаю, что иллюстрация оказалась слишком сложной, чтобы её вырезать. Подробный рисунок Вильмы не подходил для ксилографии, поскольку его требовалось вырезать очень тщательно.

Я не могла просить Вильму каждый раз перерисовывать иллюстрации, а потому мне требовалось либо отказаться от ксилографии, либо попросить Вильму рисовать проще. Вот только Вильма видела лишь картины в храме, а потому я не могла надеяться, что она сможет легко поменять свой стиль по моей просьбе. По крайней мере, мне требовался пример, на который она могла бы ориентироваться.

— Во-вторых, ты и сам видел, что я ошиблась, когда писала текст зеркально. Мне следовало внимательнее проверять его. Возможно, этой проблемы можно избежать, если я стану внимательнее? Или кто-то мог бы проверять текст после меня…

— Хм, если так, то почему бы не сделать иллюстрации и текст на разных досках? В таком случае, если в тексте будет ошибка, это не повлияет на иллюстрацию.

— Лутц, ты гений!

Я думала о книжке с картинками, по которой ребёнок мог бы познакомиться с буквами и научиться читать, как о цельном образе, где иллюстрации и текст должны быть вместе. Но у меня имелось больше вариантов. Например, изображение может располагаться на левой стороне книжки, в то время как текст — на правой, или оно может быть вверху страницы, а текст внизу.

— И в-третьих — резьба. Было много ошибок, которые в при печати заметно выделялись.

Часть букв и линий на изображении оказались вырезаны неровно. При печати такие ошибки стали видны очень отчётливо.

Услышав мой ответ, Лутц немного надулся.

— Всё потому, что у нас не оказалось подходящих инструментов для резьбы, а не потому, что мои братья неумелы.

— У тебя дома нет инструментов для резьбы? Но ведь в твоей семье занимаются столярными и строительными работами?

Я помнила, что дома у Лутца имелось много разнообразных инструментов, что требовались его семье для работы, так что предполагала, что и что-то подходящее для резьбы должно быть.

— Поскольку, в моей семье в основном имеют дело со строительством, большинство инструментов для обработки дерева крупные. У нас нет инструментов для настолько тонкой резьбы, потому как обычно они нам не нужны.

Теперь, когда он упомянул об этом, я поняла, что инструменты, которые требовались дяде Диду, служили для ремонта дома, а потому не годились для тонкой резьбы. Даже у моего папы есть инструменты для ремонта, но если требуется что-то вырезать, он делает это ножом.

— Ну да, иллюстрация Вильмы слишком сложная, чтобы её можно было вырезать ножом.

— А-а? Но ведь они вырезали её ножами… — просветил меня Лутц.

Если его братья вырезали иллюстрацию ножами, то работа действительно оказалась выполнена весьма хорошо. Полагаю, прежде чем впредь поручать им такую работу, мне следует подготовить для них подходящие инструменты.

— Когда я в следующий раз попрошу их вырезать иллюстрацию, то подготовлю для них инструменты. Лутц, не мог бы ты передать им мои извинения и поблагодарить?

— Да, конечно. И кстати, я хотел спросить тебя, как всё пришло к созданию священных текстов для детей? — спросил Лутц.

Действительно, изначально я планировала сделать книжку с картинками для младенца, но теперь это превратилось в священные тексты для детей.

— Думаю, всё потому, что Вильма может рисовать лишь то, что связано с храмом, — задумчиво ответила я.

— Но ведь если ты собираешься сделать книгу для младенца, это не обязательно должны быть священные тексты?

Все уверяют меня, что я совершенно не умею рисовать, так что мне пришлось оставить иллюстрации Вильме. А поскольку Вильма не покидала храм, она могла нарисовать лишь что-то на религиозную тематику. Таким образом книжка с картинками превратилась в священные тексты, адаптированные для детей.

И тут я задумалась. Разве священные тексты для детей не окажутся бесполезны для новорождённого ребёнка? Всё же детские книги и книжки для малышей — это разные вещи. Неправильно ставить между ними знак равенства.

— Хорошо, тогда давай сначала сделаем чёрно-белую книжку для младенца, а священные тексты для детей отложим на потом!

— Ну, у нас есть только бумага и чернила, так что книжка в любом случае получится чёрно-белой. Или ты имеешь в виду что-то другое?

— Да, кое-что другое.

Мне следовало заново обдумать, какую именно книжку с картинками я хочу подарить ребёнку. Я постаралась вспомнить то, что узнала из книг о детях, и что рассказывали о младенцах в школе. Прежде всего, считается, что у новорождённых детей несфокусированное зрение. Оно тесно связано с развитием мозга, и постепенно развивается. Благодаря нему ребёнок начинает воспринимать мир вокруг себя как пятна света. Примерно через три-четыре месяца дети уже могут различать яркие цвета, такие как красный, и фиксировать свой взгляд на предметах. В возрасте года зрение детей формируется окончительно и уже почти не отличается от зрения взрослых, хотя очертания предметов остаются размытыми, а бледные цвета сложно различать. Таким образом, книжка для ребёнка до года должна быть контрастной и иметь простые для понимания формы. Из цветов подойдут чёрный, белый и красный. Что до форм, то проще всего запоминаются круги, треугольники и квадраты. Вот почему в книжках для детей до двух лет узоры незамысловатые, цвета яркие, а текст простой и запоминающийся.

Я вспомнила, что среди книжек с картинками для младенцев я видела чёрно-белую книжку, в которой были иллюстрации, составленные из геометрических фигур. Думаю, даже мне по силам нарисовать что-то подобное.

— Лутц, завтра я не пойду в храм. Я попробую сделать книжку с картинками для ребёнка!

— Хорошо. Я сообщу это твоим слугам и приду помочь после того, как быстро осмотрю мастерску́ю. Майн, когда ты начинаешь что-то делать, ты всегда представляешь опасность для себя и других. Я должен присматривать за тобой — сказал Лутц, бросив на меня недоверчивый взгляд.

Я не могла это как-либо оспорить, а потому решила сменить тему.

— Между прочим, я хотела бы купить толстую бумагу. Не мог бы ты принести мне из мастерской листов десять?

Пусть я и являлась главой «мастерско́й Майн», но мне требовалось покупать бумагу у Лутца, чтобы финансовая отчётность мастерской оставалась в порядке.

***

На следующий день после третьего колокола Лутц пришёл ко мне домой.

— Ого, ну и беспорядок. Если тётя Ева увидит, она непременно рассердится.

На столе были разбросаны сажевые карандаши, мой блокнот из неудавшейся бумаги, грифельная дощечка и грифели. Если бы здесь находилась мама, она бы точно велела мне прибраться. Однако она, как и Тули, отправилась на работу, а потому сейчас никто не мог на меня рассердиться.

Чтобы решить, что именно нарисовать, я сначала делала наброски на грифельной дощечке. Более или менее определившись, я переносила их в блокнот сажевым карандашом. Так у меня получалось понять, как чёрно-белые картинки будут выглядеть на бумаге. Среди инструментов папы нашлось что-то вроде линейки, которой я и воспользовалась для рисования линий. Я нарисовала треугольник и квадрат, а затем остановилась, потому что мне требовалось нарисовать круг. Тут мне не обойтись без циркуля.

— Лутц, у тебя дома есть [циркуль]? Он нужен, чтобы нарисовать ровные круги. Он должен выглядеть как-то так…

Я нарисовала на грифельной дощечке циркуль, а затем двумя пальцами показала как он работает. Лутц кивнул.

— А-а, так тебе нужен циркуль? У меня дома был такой, но теперь его вроде бы нет.

— Жаль, но ничего не поделаешь. Попробую заменить его чем-нибудь другим.

Я нашла дома нитку и обмотала вокруг сажевого карандаша. К сожалению, у меня не было канцелярской кнопки, а потому я привязала нить к гвоздю, найденному в ящике с инструментами. Надавив пальцем левой руки на шляпку гвоздя, я вела сажевый карандаш так, чтобы нить не провисала. Главное, чтобы в процессе не смещался центр круга.

— Ох, ничего себе, — поражённо пробормотал Лутц, похоже впервые увидев такой способ.

Обычно людям не требовалось рисовать ровные круги, а те, кому это необходимо для работы, пользовались циркулями. Меня редко хвалили за то, как я рисую, а потому мне было приятно. Нарисовав несколько различных кругов, я обнаружила, что маленькие круги рисовать сложнее. Я бы хотела что-то вроде трафаретной линейки.

— Лутц, ты знаешь, продаются ли где-нибудь [трафаретные линейки]?

— Что это?

— Такая линейка должна выглядеть примерно так… — ответила я, делая на грифельной дощечке набросок. — Это лист из тонкого металла или [пластика] в котором вырезаны отверстия различной формы и размеров.

С трафаретной линейкой было удобно нарисовать какую-то фигуру, просто обведя её по контуру, или закрасив. Если здесь можно было найти циркули, то возможно и трафаретные линейки где-то продавались. Однако, после того, как я нарисовала её, Лутц наклонил голову. Я поняла, что он никогда не видел ничего подобного.

— И как это используется? — поинтересовался он.

— Чтобы нарисовать какую-либо фигуру нужно обвести по контуру вырезанное в линейке отверстие.

— Тогда почему бы тебе не сделать её из плотной бумаги?

— Ох! Лутц, ты гений!

Я воспользовалась более плотным листом бумаги, который Лутц принес мне для книжки с картинками, и принялась делать трафаретную линейку. Один за другим я принялась рисовать круги, треугольники и прочие фигуры различных размеров. После этого останется лишь аккуратно вырезать их, чтобы получилась трафаретная линейка. Лутц помогал мне с этим. Вот только я была столь взволнована, что не сразу осознала, что вырезание отверстий окажется крайне сложным делом. Как обычно, у меня не было подходящего инструмента.

— Тут нужна аккуратность. Ножом мы их просто не вырежем! — подтвердил мои подозрения Лутц.

Посмотрев на имеющиеся у нас ножи, а затем переведя взгляд на фигуры, я опустила плечи. Большой круг мы вероятно ещё как-то могли вырезать. Прямые линии тоже. А вот с маленькими кругами мы никак не справимся.

— Если мы опять попытаемся что-то делать без необходимых инструментов, то просто повторим неудачный опыт ксилографии. Надо попросить Иоганна, чтобы он сделал [канцелярский нож-скальпель].

— Что это?

— Маленький и тонкий нож, которым даже мне будет легко пользоваться.

Если я собиралась сделать заказ в кузнице, то для начала нам следовало правильно одеться. Тщательно составив заказ на поставку, выполненный на бумаге из фоли́на, мы с Лутцем переоделись в одежду учеников и, взяв гильдейские карты, направились в кузницу.

***

Ремесленная улица проходила через южную часть города, а потому кузница Иоганна располагалась не слишком далеко от моего дома.

— Здравствуйте, — поприветствовали мы хозяина, входя в кузницу.

— О, добро пожаловать, — поприветствовал нас глава мастерской, коснувшись бороды.

Должно быть, он только что имел дело с клиентами, поскольку сидел за столом, на котором лежало несколько дощечек. Глава мастерской узнал меня и улыбнулся. Судя по всему, он помнил, как я в прошлый раз заказывала стилусы.

— Ты ведь та самая девчушка, что приходила ранее? У тебя есть ещё заказ?

— Верно. Иоганн здесь?

— Да, сядь вон там и подожди. Я позову его.

Сложив дощечки в стопку, глава направился в помещение в задней части комнаты.

— Иоганн! К тебе покупатель! — разнёсся по мастерской его громкий голос.

Иоганн тут же выбежал наружу. Его оранжевые волосы, стянутые за спиной в хвост, растрепались.

— Глава! Ох, это клиенты из компания «Гилбе́рта». Здравствуйте.

— Здравствуй. Я пришла заказать [канцелярский нож-скальпель]. Пожалуйста, взгляни на это. — Я протянула заказ на поставку, написанный на бумаге из фоли́на, а затем перевернула, показывая чертёж на обратной стороне. Иоганн с любопытством пощупал бумагу, а затем посмотрел на чертёж и прищурился.

— Мы часто получаем заказы на больши́е лезвия, но заказов на такие маленькие и тонкие ещё не было. Для чего вообще оно будет использоваться? Разве таким маленьким лезвием можно хоть что-то разрезать? — спросил Иоганн.

— Оно понадобится для того, чтобы резать растительную бумагу. Без маленького лезвия я не могу вырезать крошечные круги.

— Вот как… Эту бумагу, да? Я впервые держу в руках растительную бумагу.

Взяв бумагу кончиками пальцем, Иоганн несколько раз перевернул её и потряс, чтобы почувствовать, что же она из себя представляет. Дав ему некоторое время на удовлетворение любопытства, я указала на чертежи, на обратной стороне листа. Поскольку Иоганн любит задавать подробные вопросы, я проставила все размеры, а также написала, для чего и как именно нож-скальпель будет использоваться.

— Итак, ручку можно сделать из дерева, но если возможно, лучше чтобы лезвия можно было менять. Нужно учесть, что если отверстие под лезвие окажется даже немногим больше, чем требуется, лезвие будет качаться. Работать им в таком случае станет опасно. Пожалуйста, удели этому особое внимание. Я знаю, что ты хорошо справляешься с подобной работой, потому и прошу тебя.

Изучая рисунок, Иоганн расспросил меня о замене лезвий. После того, как я подробно ответила на все его вопросы, глаза Иоганна загорелись. Похоже, предстоящая работа разожгла в нём дух мастера.

—Ха-а-а… Это интересно. Лезвия в нём действительно можно будет легко поменять.

— Я также хотела бы, чтобы ты сделал для него колпачок или специальный футляр. Из-за остроты лезвия, [нож-скальпель] будет очень опасным. К тому же, лезвие маленькое и тонкое, а потому его легко сломать.

— В таком случае, думаю вам следует сразу же заказать несколько лезвий для замены, — предложил Иоганн.

После того, как мы всё обговорили, я соприкоснулась гильдейской картой с картой главы мастерской, сделав предоплату.

— Не могли бы вы доставить его в компанию «Гилбе́рта», когда работа будет готова? — спросила я.

Если бы заказ принесли мне, то, вероятно, пришлось бы платить наличными, которых у меня не было. А потому лучше чтобы готовый нож-скальпель доставили в магазин Бенно, где он бы расплатился за него. Поскольку я могу расплатиться с Бенно заранее с помощью гильдейской карты, мне не потребуется носить с собой монеты.

***

— Лутц, Майн!

Примерно через десять дней после того, как я заказала нож-скальпель, охранник, что стоял перед дверью в компанию «Гилбе́рта», позвал нас, когда мы возвращались из храма. Марк велел ему направить нас в магазин, поскольку наш заказ был доставлен.

— Иоганн принёс эту вещь сегодня днём. Он выглядел очень взволнованным и сказал, что это была очень интересная работа, — сказал Марк, передав мне длинную коробочку.

Когда я вернулась домой, то сразу же схватила изготовленный Иоганном нож-скальпель и закончила трафаретную линейку. Поскольку у меня не нашлось подходящей подложки, я резала на доске, стараясь не нажимать слишком сильно, чтобы не повредить лезвие. Тем не менее, благодаря тому, что нож-скальпель был очень острым и удобным, вырезать трафаретную линейку оказалось весьма просто. Приложив её к блокноту, я закрасила отверстие в линейке сажевым карандашом, чтобы получился чёрный кружок.

— Если для создания книжек с картинками воспользоваться плотной бумагой и вырезать трафарет, после чего нанести через него чернила, то можно ведь обойтись и без ксилографии? Здо́рово! Разве я не гениальна?

Чтобы воплотить в жизнь свою задумку, я принялась делать чёрно-белую книжку с картинками, используя трафаретную линейку. Я нарисовала два больших треугольника, один над другим, а под ними прямоугольник. Таким образом получилось что-то похожее на ёлку. Чтобы изобразить человеческое лицо, я нарисовала внутри окружности два круглых глаза, треугольный нос и полукруглый рот. Затем я воспользовалась самодельным циркулем и нарисовала из шестиугольников нечто похожее на цветок. Рисовать оказалось безумно весело. После этого я принялась вырезать фигуры ножом-скальпелем и занималась этим, пока моя семья не сказала, что мне уже пора остановиться.

***

— Лутц, смотри! Я закончила!

На следующий день, пребывая в хорошем настроении, я показала Лутцу законченные картинки. Каждая была размером с лист бумаги формата А5[✱] 148 * 210 мм., другими словами, размером с половину обычного листа А4[✱] 210 × 297 мм.. Просмотрев десять листов бумаги, Лутц с прищу́ром взглянул на меня, словно не зная как ему следует реагировать.

— Эй, Майн… Неужели ребёнку это действительно понравится?

— Конечно! Чёрное и белое создают [контраст]. К тому же, поскольку это комбинация фигур, то совершенно не важно, насколько хорошо или плохо я рисую.

После моего объяснения, во взгляде Лутца только прибавилось сомнения.

— М-мда… Ну, если ты считаешь, что с этим проблем нет, я не стану ничего говорить.

Несмотря на всю его подозрительность к моей затее, Лутц тем же днём приступил к изготовлению книжки с картинками в мастерской. На этот раз он наносил чернила на бумагу через трафарет кистью, вот в местах, где в трафарете оказались узкие полоски, кисть задирала их вверх и портила результат. В результате, я обернула кончик тонкой палочки тканью, чтобы получилось что-то похожее на ватный тампон, и попросила Лутца наносить чернила им, аккуратно надавливая.

— Ух ты, потрясающе! Что-то получилось! — закричали дети.

— Госпожа Майн, что это?

— Для чего это нужно?

Собравшись вокруг картинки, дети смотрели что же у нас получилось. Пока служитель раскладывал страницы на полке, чтобы они высохли, я улыбнулась и ответила детям:

— Это нужно для книжки с картинками для младенцев.

— Младенцев? М-м-м?

Судя по реакции детей, они не могли взять в толк, что же именно я сделала. Воцарилась неловкая атмосфера. Дети непонимающе наклонили головы и отводили глаза, не решаясь о чём-либо спрашивать. Похоже, они сочли, что им лучше не говорить ничего лишнего.

Таким образом, никто меня не понял. Эх, хотела бы я, чтобы люди здесь могли оценить мою гениальность. Я почувствовала себя немного одиноко, но, тем не менее, закончила с печатью страниц для книжки с картинками.

Я хотела, чтобы готовая книжка с картинками могла раскладываться как ширма, а потому требовалось приклеить готовые страницы на дощечки, а в самих дощечках проделать отверстия, через которые их можно связать верёвочками… Ох... для этого мне придётся сделать клей из шкур.