Книга 5    
Приготовления к печати детских книжек со священными текстами
Начальные иллюстрации Пролог Только Вильму, пожалуйста Розина и фешпиль Работа слуги Оформление интерьера итальянского ресторана Как открыть ресторан Значение выхода на улицу Подготовка к изготовлению чернил Чёрная масляная краска Изготовление книжек с картинками с использованием ксилографии Чёрно-белые книжки с картинками Приготовления к печати детских книжек со священными текстами Переплёт детской книжки со священными текстами Не отправившаяся на праздник урожая Десятичная система Майн Книга для Бенно и первая примерка Золушка и книга для главного священника Разговор о приготовлениях к зиме Покупка зимней одежды Разделка во время отсутствия других священников Конец подготовки к зиме Запрос от рыцарского ордена Истребление тромбэ Спасение и выговор Ритуал исцеления Эпилог Дополнительная история: Помощница священницы-ученицы Дополнительная история: Ученица повара в храме Послесловие автора


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
bernes
2 д.
"— Естественно, я собираюсь устроить [кровавый карнавал].
— И что это такое?
— Фестиваль крови, где преступник будет публично казнён. Поскольку мне столь явно объявили войну, разгромив библиотеку, нужно выставить голову преступника на палке, чтобы поднять моральный дух наших союзников."

Какая лапочка ^_^
vicn
8 д.
"Чтобы не ничего не перепутать, ориентация страниц разных книг каждый раз менялась то на вертикальную, то на горизонтальную."
"не" лишняя.

Спасибо за перевод.
Отредактировано 8 д.
madgine
8 д.
Исправил, спасибо.
аделина
25 д.
Здравствуйте ,а у вас есть группа в вк для перевода ? я просто хочу помочь с вычитыванием и немного правкой переведённого текста ,но нет возможности скачать дискорд(
unlive
24 д.
группы нет. для связи можно, например, отписаться под последней новостью с обновлениями по переводу в группе novel.tl.
https://vk.com/novel_tl?w=wall-34085137_14933
aleksey.borodovsky
29 д.
"— Ох! Лутц, ты гений! Я воспользовалась более "
Переноса на новую строку после прямой речи не хватает.
Спасибо за перевод
unlive
28 д.
благодарю. исправил.
vicn
1 мес.
"Эх, я бы хотела, чтобы люди здесь могли оценить мой гений."
Тут либо предложение не дописано (что-то вроде "мой гениальный замысел"), либо нужно изменить на "мою гениальность".

"Ох... для этого мне нужно будет сделать клей для шкур."
Просто хочу уточнить, тут действительно имеется "клей для шкур", а не "клей из шкур"? Просто дальше в произведение упоминается, что они делают клей из костей и шкур животных. Не было ли тут какой то путаницы.
Отредактировано 1 мес.
unlive
30 д.
тогда "мою гениальность".
и да, разумеется "из шкур" - мездровый клей же. благодарю поправил.
madgine
14 д.
оценить мой гений

Так довольно часто говорят, кстати: https://processing.ruscorpora.ru/search.xml?env=alpha&api=1.0&mycorp=&mysent=&mysize=&mysentsize=&dpp=&spp=&spd=&mydocsize=&mode=main&lang=ru&sort=i_grtagging&nodia=1&text=lexform&req=мой+гений
Отредактировано 14 д.
vicn
10 д.
madgine, интересные примеры. Может быть и стоит вернуть исходный вариант.
Но если честно, такое, в простом современном или разговорном, употребление слова гений как есть не услышишь. Мне не доводилось. Только в какой-нибудь литературе, который придерживается вычурной стилистики повествования.
А тут мы имеем лайт новеллу, которые пишутся, насколько я знаю, на простом современном языке, без какой то художественной стилистики.
Тут на усмотрение команды переводчиков и редакторов. После показанных примеров, я перестал тут видеть что-то не связанное, хотя и не привычно.
aleksey.borodovsky
1 мес.
"Всё будет хорошо, Вильма, — с улыбкой сказала Розина. — Поскольку ты слуга госпожи Розмайн" - поправьте имя. Спасибо
Отредактировано 1 мес.
nita
1 мес.
Спасибо. Упс, все мы уже настолько привыкли к Розмайн, надо быть внимательнее.
Я поправила в файле, но на сайте исправить сможет только unlive.
unlive
1 мес.
Благодарю, исправил.
.. привычка уже, однако, с этим именем...
id125748242
1 мес.
Могу я как-нибудь помочь переводу?
unlive
1 мес.
конечно. в переводе, редактуре, вычитке?
id125748242
1 мес.
>>49735
unlive, Ну, весь мой опыт переводчика заключается в оптимизации того, что гугл переведет).

Могу вычитывать и редактировать, пожалуй...
unlive
1 мес.
discord: unlive_and_dead#4371
или можно через гуглопочту, ибо перевод ведётся в гуглодоках.
аделина
1 мес.
в этом томе главы планируете выпускать раз в неделю или как получится ?(не наезд ,просто хочется примерно представлять когда новая глава **)
unlive
1 мес.
хочется, раз в неделю, но пока выходит раз в 7-10 дней.
аделина
1 мес.
хоть и так ,большое спасибо :3
yiravor
2 мес.
"и не сыграть главному священнику песню". В быту мы говорим "играть песню/произведение", а вот на официальных мероприятиях (экзамен, концерт) используется "исполнить". Как пример объявления на мероприятии: "Петр Ильич Чайковский, Дровосек. Исполняет Иванов Иван, фортепиано". Учитывая что в данном эпизоде дворянская манера, я предлагаю заменить на "и не исполнить главному священнику песню," как более официозное выражение.
unlive
2 мес.
премного благодарен. исправил. и учту на будущее, в 10м томе, думаю, понадобится.
yiravor
2 мес.
Фраза "мне стало гораздо проще преобразовать мелодию песни в музыкальную гамму" является бредом. Либо в японском здесь какое-то устойчивое выражение, либо автор напихал музыкальных слов наобум. Мне видится скорее второе. Смысл я понял и по-русски это будет звучать примерно так: "мне стало гораздо проще подбирать/играть мелодию песни на слух". Скорее ближе "подбирать". Так же вместо "на слух" используется "по слуху"
P.s. если брать в расчет следующее предложение, то в этом лучше использовать "играть по слуху", а в следующем заменить "воспроизводить" (технически слово верное, но так не говорят) на "подбирать"
Отредактировано 2 мес.
unlive
2 мес.
благодарю. исправил.
в японском есть такое выражение, но за отсутствием у меня какого-либо музыкального образования я уж слишком дословно это перевёл. по логике-то вроде всё так.
madgine
2 мес.
Ах , господин, как же нам вас не хватало!
Во время редактуры я понимал, что дословный перевод это полная ерунда, но не знал как правильно сказать в виду отсутствия музыкального образования. Теперь будем знать.
nita
2 мес.
Присоединяюсь к благодарностям.
assa18
2 мес.
Скажите, а вы принципиально хотите перевести самостоятельно 5 том? Ведь есть уже вполне качественный перевод, так стоит-ли тратить время на дублирование? может лучше сосредоточиться на переводе ещё не тронутых никем глав? (это не наезды, просто интерес, и спасибо за ваш труд :-) )
unlive
2 мес.
вы про перевод с рулейта? если да, то учитывая различия в именах, терминологии и прочем, то даже если я бы договорился о размещение того перевода здесь (что я не стану делать, ибо тот проект платный), мне бы всё равно пришлось править и сверять текст, иначе вместо Майн будет Мэин, вместо священников - жрецы и т.п. Легче заново перевести.
assa18
2 мес.
Я про ранобелиб. Но да, вы правы, там идут указанные вами разночтения. На мой вкус, править проще чем переводить (можно хоть автозаменой воспользоваться). Но тут уже кому что удобнее... Но позиция ваша понятна.
(посмотрел внимательно, там оказались пропущены куски текста... значит не вариант, но где-то я читал полный текст....)
Отредактировано 2 мес.
unlive
2 мес.
автозамена не вариант. насколько я понимаю, перевод там исключительно с английского. может попадатся лишнее, где-то что-то адаптировано, а некоторые фразы имеют на на русском более близкие аналоги, чем если переводить их через английский. без сверки никак.
если бы дело было просто в наличии перевода и упоре на скорость, то тот же гугл даёт весьма читаемый перевод. можно было бы обойтись небольшой косметической правкой, чтобы убрать некоторые криво переведённые места и получить достаточно неплохой текст. в таком случае можно было бы каждый день по одной-две главы выпускать. но я так не хочу.
yiravor
2 мес.
Работа слуги
Ошибка в:
Есть ты чего-то не делала раньше
Исправление:
Если ты чего-то не делала раньше
unlive
2 мес.
исправлено
vicn
2 мес.
Спасибо за главу.

"— Есть ты чего-то не делала раньше, то тебе нужно просто научиться."
Если
unlive
2 мес.
исправил
nita
2 мес.
Спасибо за главу! Буквально вчера вспоминала, что очень хочется продолжения этого тома.
Я верно помню, что у них совершеннолетие в 15? То есть Розине пока 14 еще?
unlive
2 мес.
да. всё так.
nita
2 мес.
Вообще когда понимаешь, что тому же Лампрехту всего-то 16,5, а Экхарту еще и 20 нет по идее, да и сам Фердинанд не сильно старше, при этом они именно что взрослые при всей их молодости, это по нынешним временам почти подростки, понимаешь насколько там быстрее люди взрослеют. А Майн даже с учетом ее опыта прошлой жизни и при том, что по годам она постарше того же Фердинанда, психологически реально ребенок, а потому ее рост вполне закономерен, тем и цепляет, что за ней интересно наблюдать, потому что в первом томе она вообще довольно отталкивающе описана, как-то в аниме это не было так заметно. Все-таки в прошлой жизни с коммуникациями у нее все было куда печальнее, она и сама это признает, когда оценивает происходящие в ней изменения.
Впрочем, раньше и в реальности в принципе детство заканчивалось куда как быстрее, чем сейчас.
nita
3 мес.
Спасибо! Не ожидала столь приятный сюрприз - новую главу 5го тома.
feiquei
3 мес.
Спасибо.
В "Розина и фешпиль"
<<Однако работа «мастерско́й Майн» как раз и заключается в изготовление бумаги.
<<Однако работа «мастерско́й Майн» как раз и заключается в изготовлении бумаги.
unlive
3 мес.
благодарю, исправил.
vicn
3 мес.
У меня тут вопрос возник.
А когда Майн поняла, что подразумевается под "подношением цветов"? В какой главе?
Сколько читаю, но так и не увидел её рассуждений на эту тему, говорящей ей что это проституция.
Отредактировано 3 мес.
unlive
3 мес.
в разговоре между Майн, Бенно и Делией в главе "Работа Делии" она либо уже знала, что это выражение обозначает, либо могла догадаться со слов Бенно.
как таковых рассуждений на этот счёт не было.
nita
3 мес.
С учетом что Майн вообще-то взрослая девушка, плюс весьма начитанная, включая всякие книги по истории, а не городской ребенок, который в физическом возрасте ее тела по идее имеет о плотской составляющей довольно поверхностные представления, это в деревне все на виду как минимум у животных, по контексту вполне понятно о чем речь, тут даже особые пояснения не нужны. Она много чего за кадром так понимает, нам разъясняют прям специфические термины, которым она не сразу нашла подходящий аналог или же его нет вообще.
Она же и определяет происходящее как "храмовую проституцию", а это другое, чем просто "проституция", но не похоже, что в этом мире есть похожий термин, все прячутся на эвфемизм.
Впрочем, только в этой главе до меня дошло, раньше таких подробностей не было, что эпизод, так напугавший Вильму, произошел до того, как она лишилась хозяйки и вернулась в приют и стала беззащитной. Как интересно! По идее ведь чужих слуг трогать нельзя.
vicn
3 мес.
"— Понятно. Ты, действительно, не можешь обучаться музыке без инструмента, ответил главный священник, убеждённо кивнув."
Тут пропущено тире.

"— Что думает Вильма? Разве вы уже не выбрали ей своей слугой? — спросил Фран, удивлённо моргнув."
"её"

"Между прочим, Делия уже что мне говорила о том, что дети могут родится лишь у тех, у кого схожее количество магической силы."
"что-то"

Из разряда предположений:

"Я поприветствовала его, как меня учил Фран."
Может мне только кажется, но думаю тут подошло бы "как учил меня Фран".

"Это первый инструмент, который я здесь смогла увидеть своими глазами, и я впервые слышала эту песню, но я понимала, что его исполнение превосходно."
И тут, думаю, подошло бы "который я смогла увидеть здесь своими глазами".

Большое спасибо за главы.
Отредактировано 3 мес.
unlive
3 мес.
благодарю. исправлено и принято.
yiravor
3 мес.
Только Вильму, пожалуйста
Ошибка в:
выбрали

Исправление:
выбрали ЕЁ своей


Только Вильму, пожалуйста
Ошибка в:

Исправление:
занимаешьСЯ


Только Вильму, пожалуйста
Ошибка в:
Ко́лки[7

Исправление:
Ко́лки - ударение на И. https://ru.m.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BA. если ударение на О, то смысл слова: оно колется, а во множественном числе от слова колок ударение на И
Отредактировано 3 мес.
unlive
3 мес.
благодарю. исправил.
alien8011
3 мес.
Когда она была с детьми, на её лице можно было увидеть нежную исцеляющая улыбка.
исцеляющую улыбку - полагаю...
Я посмотрел на Вильму, а затем на встревоженных детей, что наблюдали за нами издали.
посмотрела - (фраза Майн а не Франа) полагаю...
Отредактировано 3 мес.
unlive
3 мес.
благодарю. исправил.

Приготовления к печати детских книжек со священными текстами

Независимо от того, что все думали о моей чёрно-белой книжке с картинками для младенцев, я закончила рисовать её страницы. Удовлетворённая успехом, я, держась с Лутцем за руки, направлялась домой. А между тем осень ощущалась всё отчётливее.

— После приготовлений к зиме мы займёмся клеем из шкур, а потому я хочу вернуться к созданию священных текстов для детей, — сказала я.

Осень была сезоном для чтения, так что я намеревалась закончить книгу в ближайшее время. Лутц задумался.

— Ты снова собираешься заниматься ксилографией? Не проще ли будет вырезать шаблон из бумаги? Даже ты могла бы справиться с этим.

Как и сказал Лутц, гораздо проще было бы вырезать шаблон из бумаги. Для такой работы не требовалась физическая сила, а потому я могла с ней справиться.

— Действительно, если я буду выреза́ть текст ножом-скальпелем, мне не потребуется писать буквы зеркально. К тому же в книжках с картинками текста не так много, так что, думаю, всё получится.

Вот только, как я и предполагала, мне потребуется купить ещё несколько ножей-скальпелей. Ну, я понимала, что первоначальные вложения всегда достаточно большие. С этим ничего не поделаешь.

Ножи-скальпели, конечно, стоили дороговато, поскольку изготавливались на заказ, но и ксилография вышла бы не дешевле, ведь мне также пришлось бы заказывать инструменты для резьбы, вроде долота.

— Думаю всё в порядке. В конце концов, разве не для этого я откладывала деньги? — подытожила я.

Когда-нибудь я хочу сделать подвижные ли́теры[✱] типографская ли́тера (от лат. littera — буква) — прямоугольный брусок из га́ртового сплава (сплав свинца, сурьмы и олова), дерева или пластмассы.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Типографская_литера
для алфавита этого мира и перейти к высокой печати[✱] высо́кая печа́ть — способ печати, отличающийся от плоской и глубокой печати тем, что печатающие элементы на форме расположены выше пробельных, так что при печати пробельные элементы бумаги не касаются.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Высокая_печать
. Вот только для этого потребуется большое количество литер. Их изготовление — крайне тонкая и сложная работа, а учитывая, что они должны быть из металла, цена окажется высокой. Думаю, пройдёт ещё некоторое время, прежде чем я смогу перейти к высокой печати.

— Ха-а-а… Мне предстоит ещё долгий путь, прежде чем я смогу добраться до достопочтенного Гутенберга.

— Кто это?

— Великий человек, сделавший для печати столь многое, что его можно назвать богом. Моя цель — достичь тех же высот, что и он… Правда всё, что я могу сделать сейчас — это улучшать то, что у меня есть. Лутц, есть ли на твой взгляд что-то, что нуждается в улучшении?

— Есть какое-нибудь приспособление, позволяющее удерживать бумагу во время печати? Нужно быть очень аккуратным, иначе бумага сместится, и пальцы испачкаются чернилами. Их не так-то легко отмыть, потому для меня это проблема.

Лутц — ученик торговца в магазине, который ведёт дела с дворянами. В отличие от ремесленников, ему крайне важно оставаться чистым и опрятным. Конечно, можно было бы оставить всю работу служителям, но я знала, что Лутц хотел воплощать мои изобретения в жизнь самостоятельно. В таком случае, мне ничего не оставалось, как придумать способ для того, чтобы при работе он реже пачкал руки.

— М-м-м, думаю, было бы полезно, если сделать рамку как в [мимео́графе[✱] мимео́граф — машина трафаретной печати, предназначенная для оперативного размножения книг малыми и средними тиражами. Трафареты изготовляют от руки или машинописным способом на восковой бумаге или плёнке.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ротатор_(полиграфия)
].

— В чём? Я не понял тебя.

— Ну, шаблон с вырезанными буквами называется [трафаретом], а печать с его использованием называется [мимеографической печатью]. При печати на [мимеографе] бумага прижимается деревянной рамой и сеткой, благодаря чему шанс испачкать руки становится намного меньше. Вот смотри… — сказала я, а затем остановилась и, достав диптих, принялась рисовать.

Обескураженный Лутц сразу же потянул меня к краю дороги, ругая:

— Эй, Майн! Не останавливайся посреди улицы, отойди к краю.

— Нужно сделать деревянную раму такого размера, чтобы под неё можно было положить бумагу и закрепить на подставке, чтобы рамка могла открываться и закрываться. Для этого понадобятся петли. Ещё в рамке нужно закрепить сетку. При печати бумага кладётся на подставку, сверху помещается трафарет, затем рамка закрывается и защёлкивается, после чего чернила наносятся поверх сетки[✱] видеопример:
https://www.youtube.com/watch?v=_VukuUSGSQQ
.

— Ну, если для этого нужно только дерево и сетка, то мы и сами можем это сделать, верно?

В отличие от вощёной бумаги и подложки с насечками, сделать такое приспособление было не так сложно. Лутц, вероятно, справится. Единственное, что вызывало беспокойство, так это рамка с сеткой.

— Лутц, как ты думаешь, могли бы мы попросить того ремесленника, который делал экраны для суке́т, сделать её? Он закончил с заказами для мастерской по изготовлению растительной бумаги на больши́е экраны для суке́т?

— Я не знаю. Нужно спросить об этом мастера или господина Марка.

Мы как раз подходили к компании «Гилбе́рта», так что сразу же направились внутрь. Судя по тому, что сотрудники приступили к уборке, работа в магазине подходила к концу. Несмотря на то, что движения работников выглядели плавными, оглядев магазин, я почувствовала, что они спешат.

— Ох, неужели это Майн и Лутц, — поприветствовал нас Марк. — Если вы хотите поговорить по делу, то лучше пройти в кабинет мастера.

Если бы мы разговаривали прямо в магазине, то только бы всем мешали, а потому Марк отвёл нас в кабинет Бенно, даже не спросив того. Кажется, Бенно просматривал что-то вроде бухгалтерской книги, но увидев нас, тяжело вздохнул.

— Господин Бенно, могу ли я завтра одолжить господина Марка? Есть кое-что, что мне нужно заказать у ремесленника, который изготавливает сукеты, и я бы хотела, чтобы Марк пошёл в мастерскую с нами. Тот ремесленник сейчас свободен? — спросила я.

Бенно закрыл бухгалтерскую книгу и кивнул.

— Он доставил нам все заказы. Если у него нет других, то должен быть свободен. Что ты планируешь делать на этот раз?

— Рамку с сеткой.

Услышав мой ответ, Бенно нахмурился.

— А-а? С сеткой? Для чего тебе это нужно?

— Для того, чтобы Лутц не пачкал руки чернилами.

Сказав, что совершенно не понял моего объяснения, Бенно обратился за подробностями к Лутцу. Однако, несмотря на то, что недавно я объяснила Лутцу, как работает мимеограф, он покачал головой и сказал, что сам не понимает.

— Ну ладно, — сдался Бенно. — Я передам Марку. В какое время он тебе потребуется?

— Утром у меня практика фешпи́ля, так что после обеда.

— Да, время удобное. Тогда до завтра, — закончил разговор Бенно.

***

На следующий день после обеда мы с Лутцем отправились в компанию «Гилбе́рта», а затем вместе с Марком посетили ремесленника.

— Это снова вы? — неприветливо встретил нас ремесленник.

При виде нас он скорчил настолько недовольную гримасу, что между бровями образовались глубокие морщины. Я удивилась, что он встречает клиентов с таким неудовольствием.

— Только не говорите, что хотите заказать больше тех штук? Я ведь только закончил тот ваш ужасно тяжёлый заказ. Дайте мне перерыв.

Кажется, что изготовление больши́х сукет оказалось для него весьма нелёгкой работой. Бросив взгляд на спокойно улыбающегося Марка, я посмотрела на усталого ремесленника и помахала рукой из стороны в сторону.

— Нет, мы не за этим. Я хотела бы заказать деревянную рамку.

— Деревянную рамку? Спроси в столя́рной мастерско́й, — сказал ремесленник, указав взглядом на дверь и жест призвал нас уйти.

— Мне нужна не простая деревянная рамка, а вот такая… — сказала я, достав грифельную дощечку и нарисовав то, что я хотела получить. — Не могли бы вы сделать в ней сетку из шёлковой нити. Не нужно плотно переплетать её. Она требуется только для того, чтобы удерживать бумагу.

Ремесленник прищурился и некоторое время рассматривал мой рисунок. Затем обречённо вздохнул и ответил:

— Хотя это хлопотно, но я могу её сделать.

— Значит, вы возьмётесь за работу?

— Ваши заказы занимают много времени, но и платите вы хорошо. Я возьму любую работу, кроме новых суке́т.

Когда ремесленник согласился сделать нам рамку с сеткой, Марк составил заказ, по которому тот затем должен быть доставлен в компанию «Гилбе́рта».

— Господин Марк, есть ещё одно место, которое я хочу посетить. Не могли бы мы сходить в кузницу? Мне нужно заказать ещё ножей-скальпелей и узнать, смогут ли там изготовить валик.

Для изготовления трафаретов для будущих книг мне понадобится больше ножей-скальпелей. Чтобы вырезать текст, нужно два для нас с Лутцем, и ещё один я собиралась дать Вильме. Кроме того, мне бы хотелось ещё и валик, чтобы распределять чернила более равномерно. Правда, мне известны лишь резиновые и губчатые валики. Удастся ли найти что-нибудь, чтобы их заменить? Если нет, то, думаю, проще всего обернуть вокруг валика ткань, вот только я не знала, насколько удобно будет таким пользоваться.

Придя в кузницу, я заказала ещё два ножа-скальпеля. Иоганн с милой улыбкой на лице принял заказ. Кажется, он был очень обрадован получить работу, которая в полной мере использовала его талант.

— Кроме того, мне нужен такой вот валик…

Я нарисовала эскиз на грифельной дощечке и объяснила, для чего собираюсь использовать валик. Также я попыталась объяснить, что такое резина и губка, но Иоганн на это лишь непонимающе наклонил голову.

— Вы хотите катать эту трубчатую вещь чтобы размазывать чернила? Похоже, у вас есть много странных идей.

— Я хочу, чтобы ты прикрепил к валику вот такую рукоятку, тогда он не будет дребезжать при использовании. Для работы с чернилами валик потребуется оборачивать тканью. Материалы для изготовления валика я оставлю на твоё усмотрение.

В идеале я бы хотела эластичный материал, к которому прилипают чернила, но раз его нет, нам ничего не оставалось, как обходиться тем, что есть. Слушая моё объяснение, Иоганн кивал.

— Если это всё, то сделать такое не сложно. Вы хотите, чтобы я снова доставил ваш заказ в компанию «Гилбе́рта»?

— Да, пожалуйста.

Покинув кузницу, мы с Лутцем попрощались с Марком и направились домой.

— Остаётся только решить проблему с иллюстрациями, — сказала я. — Полагаю, что если вырезать трафареты для изображений, то после печати картинки будут выглядеть как силуэты. Благодаря ножу-скальпелю мы сможем точно вырезать даже тонкие линии, но как изменить манеру рисования Вильмы?

— Думаю, будет проще, если ты предоставишь ей какой-нибудь пример. Честно говоря, твои объяснения ужасны, и я не уверен, что она поймёт тебя, если ты попытаешься объяснить ей всё на словах.

Лутц был прав. Очень сложно понять объяснение, когда вы не видели чего-то раньше.

— Хм-м… не знаю, поможет ли ей это, но возможно мне стоит попробовать нарисовать для неё пример?

— А-а? Майн, ты уверена?

— Почему ты на меня так смотришь? Я нарисую пример по мотивам иллюстрации Вильмы, так что всё должно быть хорошо.

Вот только услышав мой ответ, Лутц забеспокоился ещё больше. После того, как он увидел мои мультяшные рисунки, он почему-то был убежден, что я совершенно не умела рисовать. Во времена Урано такую манеру рисовать воспринимали нормально! Нормально, говорю я вам!

***

Весь оставшийся путь до дома Лутц с тревогой смотрел на меня. Мы разошлись на площади у колодца и, вернувшись домой, я сразу же взялась за рисование силуэта богини, отталкиваясь от иллюстрации Вильмы. Используя сажевый карандаш, я нарисовала чёрно-белую картинку. Пусть она и оказалась весьма простой, но разобрать, что на ней нарисовано проще, чем на том оттиске, что получился в результате эксперимента с ксилографией.

— Вот так. Разве не хорошо получилось? — вслух подумала я.

Правда, это было моё впечатление, как японки. Я не знала, примут ли такое люди этого мира. Вполне возможно, что людям, привыкшим наслаждаться реалистичными детализированными картинами, не понравятся изображения, представляющие из себя простые силуэты.

***

На следующее утро я положила в сумку напечатанную гравюру и свой рисунок, чтобы показать их Вильме. Также я собиралась передать ей сажевые карандаши и нож-скальпель.

— Доброе утро, Лутц. Как тебе такая картинка?

Когда мы встретились с Лутцем, я показала нарисованный вчера силуэт богини. Судя по округлившимся глазам, Лутц, кажется, чего-то опасался, но увидев мой рисунок, он облегченно выдохнул.

— А это не так плохо, как я ожидал. Да и разобрать, что к чему на этом рисунке легче, чем на той гравюре.

— Вот и хорошо. Я поговорю с Вильмой и спрошу, сможет ли она рисовать в подобном стиле.

После обеда, взяв гравюру, рисунок, нож-скальпель и плотную бумагу, я направилась в приют. Поскольку я собиралась встретиться с Вильмой, меня сопровождала Розина, а не Фран.

— Госпожа Майн, я рада приветствовать вас.

Я положила напечатанную гравюру на обеденный стол и осторожно подтолкнула её к Вильме. Она взяла гравюру и слегка нахмурилась. Похоже она была сбита с толку, увидев, что изображение отличалось от того, на которое она рассчитывала.

— Вильма, твоя иллюстрация оказалась слишком детализирована. В результате после вырезания и создании оттиска с неё, результат получился таким. Ты замечательно рисуешь, но мы не сможем использовать такие иллюстрации. Поэтому я подумала, что ты могла бы рисовать в несколько другом стиле, — сказала я, после чего передала её нарисованную мной картинку с силуэтом.

Поскольку Вильма прекрасно рисовала, я немного боялась показывать ей своё любительское творчество, но если бы я этого не сделала, то дальнейшего обсуждения не получилось бы.

— Если ты нарисуешь как-то так, то нам не понадобится вырезать изображение на дереве. Правда, я не уверена, примут ли другие такой стиль рисования. Вильма, ты прекрасный художник и разбираешься в искусстве, так что я хотела бы услышать твоё мнение.

Увидев силуэт, что я передала ей, Вильма слегка вздохнула.

— Госпожа Майн, это вы нарисовали?

— Я отталкивалась от той чёрно-белой иллюстрации, которую ты нарисовала, и попробовала сделать пример изображения, которое затем можно будет вырезать из бумаги. Что ты об этом думаешь? Я понимаю, что это сильно отличается от того стиля, в котором ты рисовала раньше, но не могла бы ты попытаться?

Я внимательно наблюдала за реакцией Вильмы. Она некоторое время разглядывала мой рисунок, после чего её карие глаза радостно заблестели, и она кивнула.

— Я попробую рисовать в таком стиле. Пусть для меня это ново, но я постараюсь.

— В таком случае я дам тебе эти сажевые карандаши и нож-скальпель. Попробуй порисовать на той бумаге, что я дала тебе ранее. А вот плотная бумага для шаблона. Когда ты закончишь с иллюстрацией, мы сразу же распечатаем её и посмотрим, что из этого получится.

Вильма смотрела на принадлежности для рисования и вырезания сияющими глазами, а я тем временем указывала в своём рисунке на те моменты, на которые следует обратить внимание. Ну, поскольку это Вильма, я не сомневалась, что она нарисует иллюстрацию гораздо красивее, чем я.

***

Пока Вильма пробовала себя в новом стиле и вырезала трафареты, я принялась писать на плотной бумаге текст книжки, чтобы затем превратить её в трафарет. К моему удивлению, Иоганн закончил ножи-скальпели и валик быстрее, чем я ожидала, а потому мы с Лутцем принялись аккуратно и не торопясь вырезать буквы. Работа оказалась весьма трудной, но я очень старалась, поскольку понимала, что когда мы закончим, то сможем напечатать книгу.

А ещё ремесленник тоже успел закончить рамку с сеткой прежде, чем Вильма нарисовала иллюстрацию. Поэтому я пошла домой к Лутцу и попросила Ральфа и Зига сделать раму, в которую можно будет вставить сетку, и деревянную подставку.

— Зачем тебе это?

— Это для того, чтобы Лутц не пачкал руки чернилами! Пожалуйста, мне нужна ваша помощь.

Я нарисовала на листочке подробный чертёж и предала его им. Они уже привыкли видеть чертежи на работе, а потому, изучив его, Зиг и Ральф сразу же взялись за дело. Непринуждённо переговариваясь, они достали дощечки и гвозди.

— Ну, как тебе? — спросили они, закончив работу.

— Ух ты! Вы потрясающие! Это именно то, чего я и хотела.

Всё точно по чертежу. Как и ожидалось от учеников столярных мастерских. Им не потребовалось много времени, чтобы изготовить раму, идеально подходящую, чтобы вставить туда рамку с сеткой.

Услышав мою похвалу, Ральф фыркнул и сказал:

— Так же, как Лутц становится лучше, как торговец, я тоже становлюсь лучше как ремесленник.

Своими словами Ральф явно намеревался поддразни́ть Лутца.

— Эй, ремесленник, делай уже подставку, — ответил Лутц, надувшись.

Его братья рассмеялись и вернулись к работе.

— Эх, эта не годится. Лутц, не принесёшь вон ту доску?

— И хорошенько отшлифуй её. Это ведь для тебя делается? Если не отшлифуешь тщательно, то могут остаться занозы.

— Эй, вы! Работайте сами! — огрызнулся Лутц.

Несмотря на то, что братья всё также норовят скинуть с себя часть работы и переложить её на Лутца, прежняя напряжённая атмосфера исчезла. Видя это, я с облегчением вздохнула.

— Зиг, не мог бы ты сделать вот такие ограничители, чтобы сетка, которую мы вложим, оставалась в раме?

По моей просьбе Зиг добавил металлические каплевидные ограничители, которые можно поворачивать. Такие бывают в фоторамках, где они предохраняют от выпадения пластинку, что прижимает фотографию. После этого мальчики прикрепили петли и соединили раму с подставкой. Я попросила их добавить к подставке дощечку толщиной пять миллиметров, чтобы по ней можно было выравнивать бумагу при печати. Таким образом мы завершили изготовление приспособления для печати гораздо быстрее, чем я ожидала.

— Спасибо. Вы очень помогли, — сказал Лутц и отвёл взгляд.

Он смущался, что ему пришлось благодарить братьев после всего того, что между ними произошло. Его братья тоже неловко отвернулись.

— Не бери в голову.

— Да, для нас это просто небольшая подработка.

Я была очень благодарна Тули и всегда искренне говорила ей спасибо, но похоже, для этих братьев такое выражение чувств — это максимум, что они могут себе позволить. Тем не менее, я считаю, что это огромный прогресс по сравнению с временами, когда они вообще не разговаривали. Заметив, с какой теплотой я смотрю на них, все трое скривились.

— Майн, перестань пялиться! — сказали все трое в унисо́н.

От этого я лишь шире улыбнулась.

— Лутц, уведи Майн отсюда!

— Да, нам нужно убраться!

— Майн, идём! — сказал Лутц и потянул меня за собой из их дома.

Видя такую сплочённость, я подумала: «Жалко. Мне бы хотелось подольше понаблюдать за тем, как братья ладят между собой».

— Майн, перестань улыбаться и лучше подумай о том, всё ли у тебя есть, что нужно? Осталась только иллюстрация Вильмы, так? — насильно сменил тему Лутц.

Похоже, он совершенно не желал обсуждать свои хорошие отношения с братьями. Хихикнув, я принялась раздумывать, есть ли у меня всё необходимое для создания книги.

Бумага есть. Чернила тоже есть. Также мы подготовили трафареты с текстом. Ещё у нас имелся валик и приспособление для печати. Так что действительно, всё, что нам осталось, так это получить иллюстрацию Вильмы. Вот только пустая обложка выглядела бы печально.

— Эй, Лутц, если у вас в мастерской будет время, не могли бы вы сделать немного бумаги с цветами внутри? Я хочу использовать её для обложки.

— О, ты про ту бумагу? Ну да, она красивая. Хорошо, я завтра отведу детей в лес.

***

Теперь, когда всё было готово для печати, и мне оставалось лишь дождаться иллюстрации Вильмы, я могла проводить свободное время после обеда, предавшись чтению в библиотеке. В один из дней, когда, пообедав, я предвкушала, как буду читать, пришёл ребёнок из приюта и передал Гилу сообщение касательно нарисованной Вильмой иллюстрации.

— Госпожа Майн, Вильма закончила трафарет с иллюстрацией. Также меня просили сообщить вам, чтобы вы сами зашли к Вильме за трафаретом, потому что она хочет о чём-то поговорить.

От слов Гила в моих глазах загорелся огонёк. Раз трафареты готовы, мы сможем приступить к печати.

— Гил, как пообедаешь, пожалуйста, подготовь мастерскую к печати. Розина, мы идём в приют.

— Госпожа Майн, прошу, успокойтесь. Приют ещё не получил божественных даров.

Осознав, что в приюте обедали после меня, я опустилась в кресло. Гил, видя такую мою реакцию, слегка улыбнулся и сказал:

— Когда мастерская будет готова, я зайду за вами. Кроме того, госпожа Майн, вам пока следует поучить некоторые молитвы.

Это напомнило мне о задании, которое дал мне главный священник. Сгорая от нетерпения, я всё же принялась заучивать молитвы, как и сказал мне Гил. Они понадобятся, если осенью рыцарский орден попросит помощи у храма. Главный священник велел мне хорошенько запомнить их.

Между прочим, мне нужно зайти и уточнить как продвигается подготовка моих церемониальных одежд.

Получив сообщение, что дети в приюте закончили обед, я тут же направилась туда вместе с Розиной. В столовой нас ожидала Вильма. Вот только вместо её привычной нежной улыбки, я видела, что она хмурится. На столе лежал лист бумаги формата А5.

— Пожалуйста, взгляните, — произнесла Вильма.

— Восхитительно! — вскрикнула стоявшая позади меня Розина.

В аккуратно вырезанном трафарете ощущался стиль Вильмы, но при этом рисунок был достаточно простой. На иллюстрации Вилма изобразила сцену, где Бог Тьмы встречает Богиню Света. Бог Тьмы в основном был вырезан, в то время как Богиня Света оставалась практически белой. Вырезаны оказались лишь тени в её волосах и складки одежды. Едва увидев иллюстрацию, я сразу же захотела её напечатать.

— Она прекрасна! Давайте напечатаем её прямо сейчас. Я уже попросила Гила подготовить мастерскую.

Розина взяла трафарет, а я встала, чтобы немедленно направиться в мастерскую.

— Эм-м… госпожа Майн! — окликнула меня Вильма.

По взгляду Вильмы я поняла, что она собиралась принять очень серьёзное решение. Она попыталась что-то сказать, но её губы дрожали. Сжав руки в замок перед грудью, да так, что костяшки её пальцев побелели, она спросила дрожащим голосом:

— Могу ли я пойти с вами в мастерскую?

— Я не против, но с тобой всё будет в порядке? — спросила я.

Насколько я знала, Вильма никогда не посещала мастерскую, поскольку боялась мужчин. Пусть она и беспокоилась о детях, но когда она пыталась пойти туда, у неё подкашивались ноги.

— Мой страх никуда не делся… И всё же я ничего не могу с собой поделать. Мне очень любопытно, как будет выглядеть мой рисунок, когда его напечатают. Я понимаю, что ксилография не дала ожидаемых результатов, и неизвестно, будет ли новый метод успешен, но всё же хочу пойти.

Результат ксилографии конечно огорчил меня, но похоже, что Вильма тяжелее восприняла эту неудачу. И сейчас, когда она впервые отошла от своего привычного стиля с обилием мелких деталей и попробовала рисовать проще, её весьма беспокоило, насколько удачно напечатается вырезанный ею трафарет.

Вот только справится ли Вильма морально? В мастерской будут служители-мужчины, которых она опасается, и с этим ничего нельзя поделать. Сможет ли Вильма выдержать встречу с ними, учитывая, насколько сильно она боится мужчин?

— Уверена, что если буду рядом с вами, госпожа Майн, я…

Пусть Вильма и говорила неуверенно, но я перестала сомневаться в её решении. Вместо этого я сказала себе, что буду всеми силами защищать её.

— Вильма, я никого не подпущу к тебе. Просто держись рядом со мной.

— Госпожа Майн, — вмешалась Розина, — вообще-то это работа слуг никого не подпускать к своей госпоже, или вы забыли?

Голос Розины звучал недовольно, но меня это не волновало. Сейчас для меня важнее всего был настрой Вильмы покинуть здание для девочек и то, что она полагалась на меня.

Обеспокоенная Вильма прижимала одну руку к груди, поэтому я нежно взяла её за другую. Она неловко улыбнулась. После этого я повела её вниз по лестнице, а затем, через чёрный ход в задней части столовой, к «мастерской Майн». При этом я повторяла про себя, что обязательно защищу Вильму и покажу, какая я надёжная. Вот только от всей этой решимости оказалось мало толку, поскольку я оступилась на ступеньках, и если бы Вильма не придержала меня, то я упала бы.

— Госпожа Майн, с вами все в порядке?! — обеспокоенно спросила Вильма.

— А-а… ну да...

— Госпожа Майн, это хорошо, что вы настроены столь решительно, но, пожалуйста, не витайте в облаках, — улыбнувшись, отчитала меня Розина.

Я чувствовала, как её колючий взгляд пронзает меня насквозь.