Книга 5    
Розина и фешпиль
Начальные иллюстрации Пролог Только Вильму, пожалуйста Розина и фешпиль Работа слуги Оформление интерьера итальянского ресторана Как открыть ресторан Значение выхода на улицу Подготовка к изготовлению чернил Чёрная масляная краска Изготовление книжек с картинками с использованием ксилографии Чёрно-белые книжки с картинками Приготовления к печати детских книжек со священными текстами Переплёт детской книжки со священными текстами Не отправившаяся на праздник урожая Десятичная система Майн Книга для Бенно и первая примерка Золушка и книга для главного священника Разговор о приготовлениях к зиме Покупка зимней одежды Разделка во время отсутствия других священников Конец подготовки к зиме Запрос от рыцарского ордена Истребление тромбэ Спасение и выговор Ритуал исцеления Эпилог Дополнительная история: Помощница священницы-ученицы Дополнительная история: Ученица повара в храме Послесловие автора


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
bernes
2 д.
"— Естественно, я собираюсь устроить [кровавый карнавал].
— И что это такое?
— Фестиваль крови, где преступник будет публично казнён. Поскольку мне столь явно объявили войну, разгромив библиотеку, нужно выставить голову преступника на палке, чтобы поднять моральный дух наших союзников."

Какая лапочка ^_^
vicn
8 д.
"Чтобы не ничего не перепутать, ориентация страниц разных книг каждый раз менялась то на вертикальную, то на горизонтальную."
"не" лишняя.

Спасибо за перевод.
Отредактировано 8 д.
madgine
8 д.
Исправил, спасибо.
аделина
25 д.
Здравствуйте ,а у вас есть группа в вк для перевода ? я просто хочу помочь с вычитыванием и немного правкой переведённого текста ,но нет возможности скачать дискорд(
unlive
24 д.
группы нет. для связи можно, например, отписаться под последней новостью с обновлениями по переводу в группе novel.tl.
https://vk.com/novel_tl?w=wall-34085137_14933
aleksey.borodovsky
29 д.
"— Ох! Лутц, ты гений! Я воспользовалась более "
Переноса на новую строку после прямой речи не хватает.
Спасибо за перевод
unlive
28 д.
благодарю. исправил.
vicn
1 мес.
"Эх, я бы хотела, чтобы люди здесь могли оценить мой гений."
Тут либо предложение не дописано (что-то вроде "мой гениальный замысел"), либо нужно изменить на "мою гениальность".

"Ох... для этого мне нужно будет сделать клей для шкур."
Просто хочу уточнить, тут действительно имеется "клей для шкур", а не "клей из шкур"? Просто дальше в произведение упоминается, что они делают клей из костей и шкур животных. Не было ли тут какой то путаницы.
Отредактировано 1 мес.
unlive
30 д.
тогда "мою гениальность".
и да, разумеется "из шкур" - мездровый клей же. благодарю поправил.
madgine
14 д.
оценить мой гений

Так довольно часто говорят, кстати: https://processing.ruscorpora.ru/search.xml?env=alpha&api=1.0&mycorp=&mysent=&mysize=&mysentsize=&dpp=&spp=&spd=&mydocsize=&mode=main&lang=ru&sort=i_grtagging&nodia=1&text=lexform&req=мой+гений
Отредактировано 14 д.
vicn
10 д.
madgine, интересные примеры. Может быть и стоит вернуть исходный вариант.
Но если честно, такое, в простом современном или разговорном, употребление слова гений как есть не услышишь. Мне не доводилось. Только в какой-нибудь литературе, который придерживается вычурной стилистики повествования.
А тут мы имеем лайт новеллу, которые пишутся, насколько я знаю, на простом современном языке, без какой то художественной стилистики.
Тут на усмотрение команды переводчиков и редакторов. После показанных примеров, я перестал тут видеть что-то не связанное, хотя и не привычно.
aleksey.borodovsky
1 мес.
"Всё будет хорошо, Вильма, — с улыбкой сказала Розина. — Поскольку ты слуга госпожи Розмайн" - поправьте имя. Спасибо
Отредактировано 1 мес.
nita
1 мес.
Спасибо. Упс, все мы уже настолько привыкли к Розмайн, надо быть внимательнее.
Я поправила в файле, но на сайте исправить сможет только unlive.
unlive
1 мес.
Благодарю, исправил.
.. привычка уже, однако, с этим именем...
id125748242
1 мес.
Могу я как-нибудь помочь переводу?
unlive
1 мес.
конечно. в переводе, редактуре, вычитке?
id125748242
1 мес.
>>49735
unlive, Ну, весь мой опыт переводчика заключается в оптимизации того, что гугл переведет).

Могу вычитывать и редактировать, пожалуй...
unlive
1 мес.
discord: unlive_and_dead#4371
или можно через гуглопочту, ибо перевод ведётся в гуглодоках.
аделина
1 мес.
в этом томе главы планируете выпускать раз в неделю или как получится ?(не наезд ,просто хочется примерно представлять когда новая глава **)
unlive
1 мес.
хочется, раз в неделю, но пока выходит раз в 7-10 дней.
аделина
1 мес.
хоть и так ,большое спасибо :3
yiravor
2 мес.
"и не сыграть главному священнику песню". В быту мы говорим "играть песню/произведение", а вот на официальных мероприятиях (экзамен, концерт) используется "исполнить". Как пример объявления на мероприятии: "Петр Ильич Чайковский, Дровосек. Исполняет Иванов Иван, фортепиано". Учитывая что в данном эпизоде дворянская манера, я предлагаю заменить на "и не исполнить главному священнику песню," как более официозное выражение.
unlive
2 мес.
премного благодарен. исправил. и учту на будущее, в 10м томе, думаю, понадобится.
yiravor
2 мес.
Фраза "мне стало гораздо проще преобразовать мелодию песни в музыкальную гамму" является бредом. Либо в японском здесь какое-то устойчивое выражение, либо автор напихал музыкальных слов наобум. Мне видится скорее второе. Смысл я понял и по-русски это будет звучать примерно так: "мне стало гораздо проще подбирать/играть мелодию песни на слух". Скорее ближе "подбирать". Так же вместо "на слух" используется "по слуху"
P.s. если брать в расчет следующее предложение, то в этом лучше использовать "играть по слуху", а в следующем заменить "воспроизводить" (технически слово верное, но так не говорят) на "подбирать"
Отредактировано 2 мес.
unlive
2 мес.
благодарю. исправил.
в японском есть такое выражение, но за отсутствием у меня какого-либо музыкального образования я уж слишком дословно это перевёл. по логике-то вроде всё так.
madgine
2 мес.
Ах , господин, как же нам вас не хватало!
Во время редактуры я понимал, что дословный перевод это полная ерунда, но не знал как правильно сказать в виду отсутствия музыкального образования. Теперь будем знать.
nita
2 мес.
Присоединяюсь к благодарностям.
assa18
2 мес.
Скажите, а вы принципиально хотите перевести самостоятельно 5 том? Ведь есть уже вполне качественный перевод, так стоит-ли тратить время на дублирование? может лучше сосредоточиться на переводе ещё не тронутых никем глав? (это не наезды, просто интерес, и спасибо за ваш труд :-) )
unlive
2 мес.
вы про перевод с рулейта? если да, то учитывая различия в именах, терминологии и прочем, то даже если я бы договорился о размещение того перевода здесь (что я не стану делать, ибо тот проект платный), мне бы всё равно пришлось править и сверять текст, иначе вместо Майн будет Мэин, вместо священников - жрецы и т.п. Легче заново перевести.
assa18
2 мес.
Я про ранобелиб. Но да, вы правы, там идут указанные вами разночтения. На мой вкус, править проще чем переводить (можно хоть автозаменой воспользоваться). Но тут уже кому что удобнее... Но позиция ваша понятна.
(посмотрел внимательно, там оказались пропущены куски текста... значит не вариант, но где-то я читал полный текст....)
Отредактировано 2 мес.
unlive
2 мес.
автозамена не вариант. насколько я понимаю, перевод там исключительно с английского. может попадатся лишнее, где-то что-то адаптировано, а некоторые фразы имеют на на русском более близкие аналоги, чем если переводить их через английский. без сверки никак.
если бы дело было просто в наличии перевода и упоре на скорость, то тот же гугл даёт весьма читаемый перевод. можно было бы обойтись небольшой косметической правкой, чтобы убрать некоторые криво переведённые места и получить достаточно неплохой текст. в таком случае можно было бы каждый день по одной-две главы выпускать. но я так не хочу.
yiravor
2 мес.
Работа слуги
Ошибка в:
Есть ты чего-то не делала раньше
Исправление:
Если ты чего-то не делала раньше
unlive
2 мес.
исправлено
vicn
2 мес.
Спасибо за главу.

"— Есть ты чего-то не делала раньше, то тебе нужно просто научиться."
Если
unlive
2 мес.
исправил
nita
2 мес.
Спасибо за главу! Буквально вчера вспоминала, что очень хочется продолжения этого тома.
Я верно помню, что у них совершеннолетие в 15? То есть Розине пока 14 еще?
unlive
2 мес.
да. всё так.
nita
2 мес.
Вообще когда понимаешь, что тому же Лампрехту всего-то 16,5, а Экхарту еще и 20 нет по идее, да и сам Фердинанд не сильно старше, при этом они именно что взрослые при всей их молодости, это по нынешним временам почти подростки, понимаешь насколько там быстрее люди взрослеют. А Майн даже с учетом ее опыта прошлой жизни и при том, что по годам она постарше того же Фердинанда, психологически реально ребенок, а потому ее рост вполне закономерен, тем и цепляет, что за ней интересно наблюдать, потому что в первом томе она вообще довольно отталкивающе описана, как-то в аниме это не было так заметно. Все-таки в прошлой жизни с коммуникациями у нее все было куда печальнее, она и сама это признает, когда оценивает происходящие в ней изменения.
Впрочем, раньше и в реальности в принципе детство заканчивалось куда как быстрее, чем сейчас.
nita
3 мес.
Спасибо! Не ожидала столь приятный сюрприз - новую главу 5го тома.
feiquei
3 мес.
Спасибо.
В "Розина и фешпиль"
<<Однако работа «мастерско́й Майн» как раз и заключается в изготовление бумаги.
<<Однако работа «мастерско́й Майн» как раз и заключается в изготовлении бумаги.
unlive
3 мес.
благодарю, исправил.
vicn
3 мес.
У меня тут вопрос возник.
А когда Майн поняла, что подразумевается под "подношением цветов"? В какой главе?
Сколько читаю, но так и не увидел её рассуждений на эту тему, говорящей ей что это проституция.
Отредактировано 3 мес.
unlive
3 мес.
в разговоре между Майн, Бенно и Делией в главе "Работа Делии" она либо уже знала, что это выражение обозначает, либо могла догадаться со слов Бенно.
как таковых рассуждений на этот счёт не было.
nita
3 мес.
С учетом что Майн вообще-то взрослая девушка, плюс весьма начитанная, включая всякие книги по истории, а не городской ребенок, который в физическом возрасте ее тела по идее имеет о плотской составляющей довольно поверхностные представления, это в деревне все на виду как минимум у животных, по контексту вполне понятно о чем речь, тут даже особые пояснения не нужны. Она много чего за кадром так понимает, нам разъясняют прям специфические термины, которым она не сразу нашла подходящий аналог или же его нет вообще.
Она же и определяет происходящее как "храмовую проституцию", а это другое, чем просто "проституция", но не похоже, что в этом мире есть похожий термин, все прячутся на эвфемизм.
Впрочем, только в этой главе до меня дошло, раньше таких подробностей не было, что эпизод, так напугавший Вильму, произошел до того, как она лишилась хозяйки и вернулась в приют и стала беззащитной. Как интересно! По идее ведь чужих слуг трогать нельзя.
vicn
3 мес.
"— Понятно. Ты, действительно, не можешь обучаться музыке без инструмента, ответил главный священник, убеждённо кивнув."
Тут пропущено тире.

"— Что думает Вильма? Разве вы уже не выбрали ей своей слугой? — спросил Фран, удивлённо моргнув."
"её"

"Между прочим, Делия уже что мне говорила о том, что дети могут родится лишь у тех, у кого схожее количество магической силы."
"что-то"

Из разряда предположений:

"Я поприветствовала его, как меня учил Фран."
Может мне только кажется, но думаю тут подошло бы "как учил меня Фран".

"Это первый инструмент, который я здесь смогла увидеть своими глазами, и я впервые слышала эту песню, но я понимала, что его исполнение превосходно."
И тут, думаю, подошло бы "который я смогла увидеть здесь своими глазами".

Большое спасибо за главы.
Отредактировано 3 мес.
unlive
3 мес.
благодарю. исправлено и принято.
yiravor
3 мес.
Только Вильму, пожалуйста
Ошибка в:
выбрали

Исправление:
выбрали ЕЁ своей


Только Вильму, пожалуйста
Ошибка в:

Исправление:
занимаешьСЯ


Только Вильму, пожалуйста
Ошибка в:
Ко́лки[7

Исправление:
Ко́лки - ударение на И. https://ru.m.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BA. если ударение на О, то смысл слова: оно колется, а во множественном числе от слова колок ударение на И
Отредактировано 3 мес.
unlive
3 мес.
благодарю. исправил.
alien8011
3 мес.
Когда она была с детьми, на её лице можно было увидеть нежную исцеляющая улыбка.
исцеляющую улыбку - полагаю...
Я посмотрел на Вильму, а затем на встревоженных детей, что наблюдали за нами издали.
посмотрела - (фраза Майн а не Франа) полагаю...
Отредактировано 3 мес.
unlive
3 мес.
благодарю. исправил.

Розина и фешпиль

Фран передал мне меньший фешпи́ль, предназначенный для детей. Тем не менее, учитывая мой рост, инструмент был довольно больши́м. У фешпи́ля для детей было значительно меньше струн, чем у предназначенного для взрослых. Около половины. Таким образом его диапазон можно было сравнить примерно с двумя мело́диками[✱] мело́дика — язычковый музыкальный инструмент семейства гармоник. Разновидность губных гармоник с клавиатурой. Имеет диапазон порядка двух-трёх октав.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Мелодика
.

Как и главный священник, я поставила фешпи́ль между бёдер, оперев на левое предплечье. К счастью, фешпи́ль в основном был сделан из дерева, а не из чего-то тяжелого, а потому я могла справиться с его весом, даже несмотря на свою слабость.

— Если будешь держать его под наклоном, то со временем тебе станет тяжелее. Постарайся удерживать его как можно вертикальнее, — указал мне главный священник.

Вероятно, из-за того, что это был учебный инструмент, одна из струн была цветной.

— Это основной звук инструмента, — сказал главный священник, дёрнув одну из струн.

Это была нота «до». Через струну была «ре», а ещё через одну — «ми». Тонкие струны были выстроены в ряд и каждый раз звук менялся на полтона, отчего создавалось впечатление, будто непосредственно дёргаешь струны фортепиано. Но в отличие от фортепиано, здесь не было чёрных клавиш, что делало поиск нужных звуков весьма трудным.

— Это музыкальная шкала. С каждой стороны от цветной струны звуки становятся всё выше или ниже.

Я смогла понять эту музыкальную шкалу, переведя её в в привычную для меня «до-ре-ми-фа-соль-ля-си». Пусть и по принуждению, но когда я была Урано, я около трёх лет училась играть на фортепиано. Думаю, мне будет сложно играть на фешпи́ле свободно, но я, вероятно, смогу сыграть простые песни, которые помню.

— Са́ита, са́ита... — подбирая текст песни, чтобы он соответствовал языку этого мира, я неуклюже сыграла классическую песню «Тюльпан[✱] https://www.youtube.com/watch?v=VMfLLk8bZ64» и с удовлетворением кивнула.

— Что это за песня? — спросил главный священник.

— Как вы сами слышали, это песня о цветах.

Насколько я знаю, тюльпанов здесь нет, но, думаю, ничего страшного, потому что вряд ли главный священник знает все цветы. Однако после моего ответа главный священник приложил палец к подбородку и задумался.

— Возможно, у тебя талант к музыке?

— Нет! Вовсе нет! — запротестовала я.

О нет, я только что сильно подняла планку его ожиданий! Да кто вообще впервые взяв инструмент в руки придумывает и играет новую песню?! Со стороны я наверное выглядела как Моцарт! У меня будут сложности, если главный священник посчитает меня гением. Единственные песни, которые я помню как играть — это школьные гимны и несколько песен из тех, что я училась играть на фортепиано. У меня нет музыкального таланта.

— Это не тебе решать. Честно говоря, поскольку ты простолюдинка, я беспокоился, как много времени потребуется, чтобы ты научилась играть, но, похоже, уже скоро твоя игра станет приемлемой.

Несмотря на то, что я отчаянно всё отрицала, главный священник усмехнулся и принялся составлять планы моего обучения. И они, несомненно, включали в себя сокращение столь важного для меня времени на чтение.

— Эм-м… главный священник, вы же не сократите моё время на чтение?

— Но для обучения игре на музыкальном инструменте тебе необходима ежедневная практика.

— Да, я понимаю, но я не хочу терять своё время на чтение.

Независимо от того, как часто я приходила в храм, у меня было не так много времени, чтобы посещать библиотеку. Я проверяла как идут дела в приюте и мастерской, помогала главному священнику, училась у Франа. К тому же мои слуги следили, чтобы я не пропустила обед, а книги, даже те, что не прикованы цепями, нельзя было выносить. В итоге у меня имелось гораздо меньше времени на чтение, чем я ожидала.

— Главный священник, когда я присоединилась к храму, вы сказали, что моя работа будет заключаться в том, чтобы посвящать магическую силу божественным инструментам и следить за порядком в библиотеке. Я помогаю вам с документами только по доброте сердца, так что вы можете выделить для моих уроков фешпи́ля часть этого времени. Я не отдам вам своё время чтения.

Мы некоторое время сверлили друг друга взглядами, и после взвешивания, что важнее, документы или мои уроки музыки, главный священник, похоже, решил, что уроки важнее. Он сказал, чтобы после того, как я приду в храм, я практиковалась с фешпи́лем до третьего колокола.

— В таком случае, не забудь уведомить об этом Вильму и Розину. Я время от времени буду заходить и проверять твои успехи, так что, практикуясь в игре на фешпи́ле, помни об этом. Если ты будешь лениться, я сразу же узнаю, — пригрозил мне главный священник.

Тут он был прав. Поскольку я не особо заинтересована в игре на музыкальном инструменте, то не смогу относится к этому серьёзно, если меня не будут контролировать.

Проводив его, я решила отправиться с Франом в приют.

— Гил, Делия. Я иду в приют, поэтому, пожалуйста, подготовьте комнату для Розины.

— Положитесь на меня. Она будет совершенно чистой, когда вы вернётесь, — ответил Гил.

Зайдя в столовую приюта, мы позвали Вильму и Розину. Похоже, все догадались, почему я их позвала, а потому сироты смотрели на меня с тревогой.

— Госпожа Майн, вы сделаете Вильму своей слугой? Вильма покинет нас? — спросил один из детей.

— Пусть Вильма и станет моей слугой, но как директор приюта я собираюсь поручить ей работу в самом приюте. Она должна будет заботиться обо всех вас.

— Ура! Это правда? Вильма не покинет нас?

Как только Вильма появилась в столовой, к ней устремились весёлые дети.

— Вильма, нам сказали, что ты сможешь работать в приюте! — кричали дети, цепляясь за одежду и руки Вильмы.

Вместе со всеми прилипшими к ней детьми, Вильма подошла ко мне, счастливо улыбаясь. Похоже, дети её очень любят. Я рада, что смогла оставить Вильму в приюте.

Я попросила детей отойти и помолчать, пока наш разговор не закончится. Словно волна, дети отпрянули от Вильмы и выстроились у стены, но тем не менее продолжили смотреть в нашу сторону, счастливо улыбаясь.

— Вильма, главный священник разрешил мне удовлетворить твою просьбу, а потому я делаю тебя своей слугой. Твоей задачей будет управление приютом и рисование иллюстраций. Поскольку тебе нужно будет заботится о маленьких детях, я хочу, чтобы ты осталась жить в приюте.

Теперь Вильма сможет продолжать жить в здании для девочек. Её не заберёт какой-нибудь священник и от неё не потребуют предлагать цветы. В добрых карих глазах Вильмы показались слёзы счастья.

— Я очень благодарна вам, госпожа Майн. Я приложу все силы в служении вам.

Когда я закончила говорить с Вильмой, в столовую пришла Розина. У неё были тёмно-бордовые, волнистые, как у Тули, волосы, заплетённые в стиле «мальвинка[✱] мальвинка или half-up — причёска, где половина волос зачёсаны назад.». А яркие голубые глаза сияли надеждой и ожиданием.

— Госпожа Майн, мне сказали, что вы хотели о чём-то со мной поговорить, — сказала Розина.

У неё было красивое взрослое лицо, а из-за роскошных волос и изящного поведения, она казалась хорошо образованной дочерью богатой семьи. Смотря на поведение Вильмы и Розины, я могла представить себе, как вела себя их бывшая госпожа, что так любила искусства.

Вероятно, главный священник хочет, чтобы я вела себя как Розина. Но хотя я и поняла это, я не была уверена, что для меня подобное возможно. Думая о том, что мне придётся тренироваться, пока каждое моё движение не станет изящным, а мои результаты при этом, непременно, будут сравниваться с моей столь элегантной слугой, я не смогла удержаться от вздоха.

— Розина, я хочу сделать тебя своей слугой, — сообщила я ей.

Розина, словно не веря в услышанное, прикрыла рот рукой, а её щёки заале́ли. Увидев этот её жест, я поняла, что даже если я попытаюсь сделать то же самое, то впечатления будут совершенно другими.

— Главный священник сказал, что мне требуется обучение, и посоветовал сделать тебя своей слугой. Твоей работой будет обучать меня игре на фешпиле. Уроки будут длиться с того момента, когда я приду в храм и до третьего колокола. После этого ты будешь делать то же, что и остальные слуги. Ты согласна?

— Да, у меня нет никаких возражений. Фешпи́ль — мой любимый музыкальный инструмент.

После разговора я покинула приют вместе со счастливой Розиной, а Вильма и дети проводили нас. У Розины, как и у остальных сирот, не было какого-либо личного имущества в приюте. Предоставить комнату и дать всё необходимое для жизни было обязанностью господина.

***

После того, как я вернулась в свои покои, мои слуги собрались на первом этаже, чтобы Фран мог их представить. Судя по всему, господин не должен был видеть, как его слуги общаются между собой, а потому я осталась ждать на втором этаже. Фран попросил меня не заглядывать, даже если мне это любопытно.

Поскольку мне было нечего делать, я принялась листать ноты, оставленные главным священником. Первой моей задачей было научиться играть песню, что была записана здесь. Не думаю, что мне потребуется много времени, но всё же довольно сложно выучить незнакомую песню.

Внезапно послышался голос Гила:

— Я пойду проверю, закончили ли уборку в мастерской и запру её.

Затем раздался звук закрывающейся двери. Похоже, мои слуги закончили говорить. Вскоре Фран поднялся наверх вместе с Розиной и Делией, чтобы показать Розине комнату, в которой она будет жить.

— Ох! Фешпи́ль... госпожа Майн, вы не возражаете, если я прямо сейчас сыграю на нём? — с предвкушением спросила Розина, увидев пару стоящих рядом фешпи́лей.

— Вот же, Розина! Инструменты никуда не денутся. Ты должна сначала устроиться в своей комнате.

— Я понимаю, насколько ты взволнована тем, что теперь у тебя есть инструмент, и что ты хочешь сыграть на нём, но как и сказала Делия, тебе сначала нужно устроиться в своей комнате. Для тебя пока подготовлено не так много вещей, поэтому это не должно занять много времени, — ответила я.

Я хотела бы позволить Розине сыграть, так как она напомнила мне меня саму, когда я только обнаружила в храме библиотеку, но сейчас это было невозможно, потому что Делия ожидала, чтобы помочь ей устроиться. С тоской смотря на фешпи́ли, Розина вошла в свою комнату.

— Госпожа Майн, могу ли я теперь сыграть на фешпи́ле? — спросила Розина, после того как быстро закончила устраиваться в своей комнате.

На этот раз я кивнула. Голубые глаза Розины засветились от счастья и она тут же взяла инструмент. Осторожно проведя по струнам кончиками своих изящных пальцев, она ущипнула одну из них, отчего по комнате разнёсся высокий звук. Розина закрыла глаза, и словно заворожённая, вслушивалась в распространяющееся звучание.

После этого Розина села на стул и установила фешпи́ль. Её тонкие пальцы выглядели немного избитыми из-за той работы, что она выполняла в приюте, но, тем не менее, они начали умело двигаться, словно нежно лаская струны. Звук был совсем слабым, но красивым. Несмотря на то, что они с главным священником играли на одном инструменте, звучание было совершенно иным. Возможно, дело было в том, что песни отличались, или же причиной оказалась разница в исполнителях. Песня, которую она пела высоким голосом, также была мне неизвестна, но видя её влажные глаза и счастливую улыбку я понимала, как сильно её переполняла радость от того, что она вновь может играть на музыкальном инструменте.

— Розина, твоя игра была восхитительной.

— Это больша́я честь. Я так счастлива, что вновь получила возможность играть... Госпожа Майн, я буду служить вам всем сердцем.

Таким образом, число моих слуг увеличилось на два, и в моё расписание добавилась практика фешпи́ля.

***

На следующий день я отправилась к воротам вместе с папой. Лутц должен был пойти в приют и забрать сирот, после чего мы встретимся у ворот и пойдём в лес.

— Как ты думаешь, будет мальчик? Или девочка? Папа, кого бы ты хотел? — спросила я.

В последнее время все мои разговоры с папой были о ребёнке. Возможно из-за того, что эта тема постоянно поднималась и в разговорах с Тули, она в итоге сказала, что мне следует разговаривать об этом с папой.

— Сложный вопрос… Если будет мальчик, то у меня наконец-то будет союзник в доме, а если девочка, то она будет милой.

— Я думаю, что ребёнок в любом случае будет милым! Я сделаю много книжек с картинками и буду часто ему читать!

— Ох, конечно. Ты права.

Вскоре после того, как мы пришли к воротам, прибыл Лутц вместе с детьми из приюта.

— Лутц, позаботься о Майн, — сказал ему папа.

— Знаю. Всё будет хорошо, потому что её понесут, — ответил Лутц, указывая на крепкого мальчика среди сирот.

Если бы я шла в своём привычном темпе, то только бы доставила всем неудобства, а потому, когда мальчик присел, я забралась ему на спину.

— Госпожа Майн, сегодня вы впервые идёте с нами в лес, — сказал взволнованный Гил.

Я кивнула. С тех пор, как я присоединилась к храму, я ни разу не ходила в лес. В противном случае бремя Лутца стало бы слишком больши́м, ведь ему и так требовалось присматривать за сиротами. Но сейчас сироты уже привыкли к лесу, к тому же нашёлся человек, который мог меня понести, а потому я наконец тоже смогла отправиться в лес.

— Давайте соберём плоды тау и снова нарубим хорошей древесины. Нам на зиму нужны деньги на еду и дрова.

Даже для семьи из четырёх человек приготовления к зиме были большой проблемой, а потому я даже не представляла, сколько будет стоить подготовка целого приюта к зиме. Божественные дары могли немного покрыть недостатки, но я не знала, сколько всего припасов требовалось. Лишь недавно сироты начали собирать дрова в лесу, а потому мы могли пока рассчитывать лишь на тонкие ветки, потому что толстые требовалось сушить около двух лет, прежде чем их можно было бы использовать в качестве дров. Таким образом, в этом году основную часть дров нам придётся купить.

— Было бы здорово, если бы мы смогли провести зиму в тёплой комнате и не голодать. Но зимой река замёрзнет, верно? Раз так, то мы не сможем ходить в лес, чтобы делать бумагу. Тогда что мы будем делать? — спросил один из сирот.

Сироты обычно не покидали приюта. В последнее время они начали ходить в лес, чтобы делать бумагу, но как только наступит зима, они снова окажутся в заточении.

— Я подумаю о зимнем рукоделии, которым вы сможете заниматься в приюте, — ответила я.

По нашему договору с Коринной, маме и Тули позволялось делать украшения для волос в качестве своего рукоделия, но там ничего не говорилось о детях из приюта. Похоже, мне следует придумать что-то новое.

***

Когда мы пришли в лес, мне как обычно пришлось ждать на месте встречи. В итоге я собирала ветки поблизости и ела спелые ягоды, пока все наконец не закончили со сборами и не вернулись. Им удалось найти четыре тау. Большое их количество было собрано во время звёздного фестиваля, и к тому же, раздувшиеся от воды тау могли легко лопнуть, если на них наступит животное, а потому их осталось не так много.

Взяв переданный мне тау, я влила в него магическую силу. Сейчас я уже привыкла к его превращению. Дети, ожидающие меня, сжимали в руках различные ножи и выглядели готовыми к бою.

— Я выбираю древесные ростки[✱] отсылка на «Покемон».
что до названия, то в оригинале Майн называет их «にょきにょっ木» (НёКиНёККи), где «нёкинёки» — это некие длинные объекты появляющиеся (выстреливающие) один за другим, а «ки» — дерево.
!

Когда я бросила тау, семена разлетелись и стали прорастать. На этом моя работа закончилась. Я отошла назад и принялась ждать, пока сироты позаботятся обо всём остальном. Сев на большой камень, я любовалась тем, как умело дети научились рубить ветки, и стала размышлять о зимнем рукоделии. Сперва я подумала о том, чем занималась в прошлом году.

Однако бо́льшую часть времени я вязала украшения для волос и обучала Лутца.

Ох, а ведь учёба может быть хорошей идеей. У детей будет много свободного времени, так почему бы не научить их грамоте? Я могла бы подготовить для них грифельные дощечки и учебные материалы, а затем организовать класс по обучению чтению, письму и расчётам. Им в любом случае это понадобится, чтобы стать слугами священников, так что было бы хорошо, если дети начнут учиться этому раньше. И даже если кто-то не станет слугой, такие знания не повредят. В будущем «мастерска́я Майн» будет заниматься изготовлением книг, а потому я хочу поднять грамотность своих работников.

В таком случае… возможно, что книжку с картинками, с которой мне будет помогать Вильма, лучше всего сделать в виде священных текстов для детей? Если я изложу содержание священных текстов простыми и понятными словами, чтобы сиротам было легче читать и понимать их, то детям будет гораздо проще учиться по ним, чем по обычным историям. И если я собираюсь сделать из книжек с картинками учебники, то мне определённо хочется создать систему массового производства. Рисование иллюстраций для каждой книги стало бы кошмаром.

Вот только у меня нет печатного станка… Да и без электричества, работа с ним потребовала бы физической силы взрослых. Раз так, то может для детей больше подойдёт печать на мимео́графе[✱] мимео́граф — машина трафаретной печати, предназначенная для оперативного размножения книг малыми и средними тиражами. Трафареты изготовляют от руки или машинописным способом на восковой бумаге или плёнке.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ротатор_(полиграфия)
? Если я попрошу Иоганна из кузнечной мастерской, то, вероятно, он без проблем сможет изготовить для меня стилусы. Однако мне нужно подумать о том, как сделать трафареты. Изготовить вощёную бумагу было бы сложно, потому что для восковых мастерских приготовления к зиме были самым загруженным временем года. Не думаю, что они смогут позволить себе помочь мне в экспериментах. Но не важно, хочу я печатный станок, или мимеограф, не думаю, что мне удастся подготовить всё необходимое к зиме.

Тогда как насчёт ксилогра́фии[✱] ксилогра́фия — вид печатной графики, гравюра на дереве, древнейшая техника гравирования по дереву или оттиск на бумаге, сделанный с такой гравюры.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ксилография
? Если я попрошу Вильму нарисовать изображение на доске, а затем передам в столярную мастерскую, чтобы они его вырезали, то мне будет довольно легко массово изготавливать книжки с картинками. Мне стоит сделать свой первый учебник с упрощёнными картинками. Параллельно я могу работать над созданием мимеографической печати, чтобы со временем улучшить качество книг, но для неё мне потребуются трафареты. Без них даже говорить об этом нечего. Однако работа «мастерско́й Майн» как раз и заключается в изготовлении бумаги.

— Хорошо, давайте попробуем! — провозгласила я, встав со своего камня.

Я была полна энтузиазма приступить к созданию книг. Однако Лутц, закончивший убирать ветви тро́мбэ в корзину, прищуренно посмотрел на меня, и, протянув следующий плод тау, сказал:

— Майн, не забудь сообщить о своих планах и обсудить их, прежде чем начать действовать.

Почему он смотрит на меня так? Я и сама собиралась завтра поговорить об этом с Бенно. Правда!