Книга 5    
Оформление интерьера итальянского ресторана
Начальные иллюстрации Пролог Только Вильму, пожалуйста Розина и фешпиль Работа слуги Оформление интерьера итальянского ресторана Как открыть ресторан Значение выхода на улицу Подготовка к изготовлению чернил Чёрная масляная краска Изготовление книжек с картинками с использованием ксилографии Чёрно-белые книжки с картинками Приготовления к печати детских книжек со священными текстами Переплёт детской книжки со священными текстами Не отправившаяся на праздник урожая Десятичная система Майн Книга для Бенно и первая примерка Золушка и книга для главного священника Разговор о приготовлениях к зиме Покупка зимней одежды Разделка во время отсутствия других священников Конец подготовки к зиме Запрос от рыцарского ордена Истребление тромбэ Спасение и выговор Ритуал исцеления Эпилог Дополнительная история: Помощница священницы-ученицы Дополнительная история: Ученица повара в храме Послесловие автора


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
bernes
2 д.
"— Естественно, я собираюсь устроить [кровавый карнавал].
— И что это такое?
— Фестиваль крови, где преступник будет публично казнён. Поскольку мне столь явно объявили войну, разгромив библиотеку, нужно выставить голову преступника на палке, чтобы поднять моральный дух наших союзников."

Какая лапочка ^_^
vicn
8 д.
"Чтобы не ничего не перепутать, ориентация страниц разных книг каждый раз менялась то на вертикальную, то на горизонтальную."
"не" лишняя.

Спасибо за перевод.
Отредактировано 8 д.
madgine
8 д.
Исправил, спасибо.
аделина
25 д.
Здравствуйте ,а у вас есть группа в вк для перевода ? я просто хочу помочь с вычитыванием и немного правкой переведённого текста ,но нет возможности скачать дискорд(
unlive
24 д.
группы нет. для связи можно, например, отписаться под последней новостью с обновлениями по переводу в группе novel.tl.
https://vk.com/novel_tl?w=wall-34085137_14933
aleksey.borodovsky
29 д.
"— Ох! Лутц, ты гений! Я воспользовалась более "
Переноса на новую строку после прямой речи не хватает.
Спасибо за перевод
unlive
28 д.
благодарю. исправил.
vicn
1 мес.
"Эх, я бы хотела, чтобы люди здесь могли оценить мой гений."
Тут либо предложение не дописано (что-то вроде "мой гениальный замысел"), либо нужно изменить на "мою гениальность".

"Ох... для этого мне нужно будет сделать клей для шкур."
Просто хочу уточнить, тут действительно имеется "клей для шкур", а не "клей из шкур"? Просто дальше в произведение упоминается, что они делают клей из костей и шкур животных. Не было ли тут какой то путаницы.
Отредактировано 1 мес.
unlive
30 д.
тогда "мою гениальность".
и да, разумеется "из шкур" - мездровый клей же. благодарю поправил.
madgine
14 д.
оценить мой гений

Так довольно часто говорят, кстати: https://processing.ruscorpora.ru/search.xml?env=alpha&api=1.0&mycorp=&mysent=&mysize=&mysentsize=&dpp=&spp=&spd=&mydocsize=&mode=main&lang=ru&sort=i_grtagging&nodia=1&text=lexform&req=мой+гений
Отредактировано 14 д.
vicn
10 д.
madgine, интересные примеры. Может быть и стоит вернуть исходный вариант.
Но если честно, такое, в простом современном или разговорном, употребление слова гений как есть не услышишь. Мне не доводилось. Только в какой-нибудь литературе, который придерживается вычурной стилистики повествования.
А тут мы имеем лайт новеллу, которые пишутся, насколько я знаю, на простом современном языке, без какой то художественной стилистики.
Тут на усмотрение команды переводчиков и редакторов. После показанных примеров, я перестал тут видеть что-то не связанное, хотя и не привычно.
aleksey.borodovsky
1 мес.
"Всё будет хорошо, Вильма, — с улыбкой сказала Розина. — Поскольку ты слуга госпожи Розмайн" - поправьте имя. Спасибо
Отредактировано 1 мес.
nita
1 мес.
Спасибо. Упс, все мы уже настолько привыкли к Розмайн, надо быть внимательнее.
Я поправила в файле, но на сайте исправить сможет только unlive.
unlive
1 мес.
Благодарю, исправил.
.. привычка уже, однако, с этим именем...
id125748242
1 мес.
Могу я как-нибудь помочь переводу?
unlive
1 мес.
конечно. в переводе, редактуре, вычитке?
id125748242
1 мес.
>>49735
unlive, Ну, весь мой опыт переводчика заключается в оптимизации того, что гугл переведет).

Могу вычитывать и редактировать, пожалуй...
unlive
1 мес.
discord: unlive_and_dead#4371
или можно через гуглопочту, ибо перевод ведётся в гуглодоках.
аделина
1 мес.
в этом томе главы планируете выпускать раз в неделю или как получится ?(не наезд ,просто хочется примерно представлять когда новая глава **)
unlive
1 мес.
хочется, раз в неделю, но пока выходит раз в 7-10 дней.
аделина
1 мес.
хоть и так ,большое спасибо :3
yiravor
2 мес.
"и не сыграть главному священнику песню". В быту мы говорим "играть песню/произведение", а вот на официальных мероприятиях (экзамен, концерт) используется "исполнить". Как пример объявления на мероприятии: "Петр Ильич Чайковский, Дровосек. Исполняет Иванов Иван, фортепиано". Учитывая что в данном эпизоде дворянская манера, я предлагаю заменить на "и не исполнить главному священнику песню," как более официозное выражение.
unlive
2 мес.
премного благодарен. исправил. и учту на будущее, в 10м томе, думаю, понадобится.
yiravor
2 мес.
Фраза "мне стало гораздо проще преобразовать мелодию песни в музыкальную гамму" является бредом. Либо в японском здесь какое-то устойчивое выражение, либо автор напихал музыкальных слов наобум. Мне видится скорее второе. Смысл я понял и по-русски это будет звучать примерно так: "мне стало гораздо проще подбирать/играть мелодию песни на слух". Скорее ближе "подбирать". Так же вместо "на слух" используется "по слуху"
P.s. если брать в расчет следующее предложение, то в этом лучше использовать "играть по слуху", а в следующем заменить "воспроизводить" (технически слово верное, но так не говорят) на "подбирать"
Отредактировано 2 мес.
unlive
2 мес.
благодарю. исправил.
в японском есть такое выражение, но за отсутствием у меня какого-либо музыкального образования я уж слишком дословно это перевёл. по логике-то вроде всё так.
madgine
2 мес.
Ах , господин, как же нам вас не хватало!
Во время редактуры я понимал, что дословный перевод это полная ерунда, но не знал как правильно сказать в виду отсутствия музыкального образования. Теперь будем знать.
nita
2 мес.
Присоединяюсь к благодарностям.
assa18
2 мес.
Скажите, а вы принципиально хотите перевести самостоятельно 5 том? Ведь есть уже вполне качественный перевод, так стоит-ли тратить время на дублирование? может лучше сосредоточиться на переводе ещё не тронутых никем глав? (это не наезды, просто интерес, и спасибо за ваш труд :-) )
unlive
2 мес.
вы про перевод с рулейта? если да, то учитывая различия в именах, терминологии и прочем, то даже если я бы договорился о размещение того перевода здесь (что я не стану делать, ибо тот проект платный), мне бы всё равно пришлось править и сверять текст, иначе вместо Майн будет Мэин, вместо священников - жрецы и т.п. Легче заново перевести.
assa18
2 мес.
Я про ранобелиб. Но да, вы правы, там идут указанные вами разночтения. На мой вкус, править проще чем переводить (можно хоть автозаменой воспользоваться). Но тут уже кому что удобнее... Но позиция ваша понятна.
(посмотрел внимательно, там оказались пропущены куски текста... значит не вариант, но где-то я читал полный текст....)
Отредактировано 2 мес.
unlive
2 мес.
автозамена не вариант. насколько я понимаю, перевод там исключительно с английского. может попадатся лишнее, где-то что-то адаптировано, а некоторые фразы имеют на на русском более близкие аналоги, чем если переводить их через английский. без сверки никак.
если бы дело было просто в наличии перевода и упоре на скорость, то тот же гугл даёт весьма читаемый перевод. можно было бы обойтись небольшой косметической правкой, чтобы убрать некоторые криво переведённые места и получить достаточно неплохой текст. в таком случае можно было бы каждый день по одной-две главы выпускать. но я так не хочу.
yiravor
2 мес.
Работа слуги
Ошибка в:
Есть ты чего-то не делала раньше
Исправление:
Если ты чего-то не делала раньше
unlive
2 мес.
исправлено
vicn
2 мес.
Спасибо за главу.

"— Есть ты чего-то не делала раньше, то тебе нужно просто научиться."
Если
unlive
2 мес.
исправил
nita
2 мес.
Спасибо за главу! Буквально вчера вспоминала, что очень хочется продолжения этого тома.
Я верно помню, что у них совершеннолетие в 15? То есть Розине пока 14 еще?
unlive
2 мес.
да. всё так.
nita
2 мес.
Вообще когда понимаешь, что тому же Лампрехту всего-то 16,5, а Экхарту еще и 20 нет по идее, да и сам Фердинанд не сильно старше, при этом они именно что взрослые при всей их молодости, это по нынешним временам почти подростки, понимаешь насколько там быстрее люди взрослеют. А Майн даже с учетом ее опыта прошлой жизни и при том, что по годам она постарше того же Фердинанда, психологически реально ребенок, а потому ее рост вполне закономерен, тем и цепляет, что за ней интересно наблюдать, потому что в первом томе она вообще довольно отталкивающе описана, как-то в аниме это не было так заметно. Все-таки в прошлой жизни с коммуникациями у нее все было куда печальнее, она и сама это признает, когда оценивает происходящие в ней изменения.
Впрочем, раньше и в реальности в принципе детство заканчивалось куда как быстрее, чем сейчас.
nita
3 мес.
Спасибо! Не ожидала столь приятный сюрприз - новую главу 5го тома.
feiquei
3 мес.
Спасибо.
В "Розина и фешпиль"
<<Однако работа «мастерско́й Майн» как раз и заключается в изготовление бумаги.
<<Однако работа «мастерско́й Майн» как раз и заключается в изготовлении бумаги.
unlive
3 мес.
благодарю, исправил.
vicn
3 мес.
У меня тут вопрос возник.
А когда Майн поняла, что подразумевается под "подношением цветов"? В какой главе?
Сколько читаю, но так и не увидел её рассуждений на эту тему, говорящей ей что это проституция.
Отредактировано 3 мес.
unlive
3 мес.
в разговоре между Майн, Бенно и Делией в главе "Работа Делии" она либо уже знала, что это выражение обозначает, либо могла догадаться со слов Бенно.
как таковых рассуждений на этот счёт не было.
nita
3 мес.
С учетом что Майн вообще-то взрослая девушка, плюс весьма начитанная, включая всякие книги по истории, а не городской ребенок, который в физическом возрасте ее тела по идее имеет о плотской составляющей довольно поверхностные представления, это в деревне все на виду как минимум у животных, по контексту вполне понятно о чем речь, тут даже особые пояснения не нужны. Она много чего за кадром так понимает, нам разъясняют прям специфические термины, которым она не сразу нашла подходящий аналог или же его нет вообще.
Она же и определяет происходящее как "храмовую проституцию", а это другое, чем просто "проституция", но не похоже, что в этом мире есть похожий термин, все прячутся на эвфемизм.
Впрочем, только в этой главе до меня дошло, раньше таких подробностей не было, что эпизод, так напугавший Вильму, произошел до того, как она лишилась хозяйки и вернулась в приют и стала беззащитной. Как интересно! По идее ведь чужих слуг трогать нельзя.
vicn
3 мес.
"— Понятно. Ты, действительно, не можешь обучаться музыке без инструмента, ответил главный священник, убеждённо кивнув."
Тут пропущено тире.

"— Что думает Вильма? Разве вы уже не выбрали ей своей слугой? — спросил Фран, удивлённо моргнув."
"её"

"Между прочим, Делия уже что мне говорила о том, что дети могут родится лишь у тех, у кого схожее количество магической силы."
"что-то"

Из разряда предположений:

"Я поприветствовала его, как меня учил Фран."
Может мне только кажется, но думаю тут подошло бы "как учил меня Фран".

"Это первый инструмент, который я здесь смогла увидеть своими глазами, и я впервые слышала эту песню, но я понимала, что его исполнение превосходно."
И тут, думаю, подошло бы "который я смогла увидеть здесь своими глазами".

Большое спасибо за главы.
Отредактировано 3 мес.
unlive
3 мес.
благодарю. исправлено и принято.
yiravor
3 мес.
Только Вильму, пожалуйста
Ошибка в:
выбрали

Исправление:
выбрали ЕЁ своей


Только Вильму, пожалуйста
Ошибка в:

Исправление:
занимаешьСЯ


Только Вильму, пожалуйста
Ошибка в:
Ко́лки[7

Исправление:
Ко́лки - ударение на И. https://ru.m.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BA. если ударение на О, то смысл слова: оно колется, а во множественном числе от слова колок ударение на И
Отредактировано 3 мес.
unlive
3 мес.
благодарю. исправил.
alien8011
3 мес.
Когда она была с детьми, на её лице можно было увидеть нежную исцеляющая улыбка.
исцеляющую улыбку - полагаю...
Я посмотрел на Вильму, а затем на встревоженных детей, что наблюдали за нами издали.
посмотрела - (фраза Майн а не Франа) полагаю...
Отредактировано 3 мес.
unlive
3 мес.
благодарю. исправил.

Оформление интерьера итальянского ресторана

— Господин Бенно, когда вы сможете отвести меня в чернильную мастерскую?

Я хотела бы попробовать сделать чернила до наступления зимы, но перед этим следовало посетить чернильную мастерскую. Но когда по пути в храм я зашла в магазин Бенно, чтобы спросить его об этом, он покачал головой и ответил:

— Чернила могут подождать. Ремонтные работы в ресторане подходят к концу. Я хочу поговорить о его внутреннем убранстве.

Я хотела отправиться в чернильную мастерскую, а вместо этого меня, почему-то, собирались отвести в итальянский ресторан. Бенно продолжил:

— Фасад ресторана завершён. Теперь нужно заняться интерьером, и, поскольку ты знакома с тем, какие гобелены и предметы искусства используются в дворянской области храма, я хотел бы услышать твои советы. И обязательно возьми с собой Франа.

Выслушав просьбу Бенно, я поняла, что его в первую очередь интересует мнение Франа, а я лишь иду в довесок. Ну, я не могла его винить. Я не особенно хорошо разбиралась в том, какой интерьер нравился дворянам. И тут мне пришло в голову, что среди моих слуг есть ещё кое-кто, кто должен быть хорошо знаком с искусством и интерьером.

— Господин Бенно, если вас интересует мнение об искусстве, то почему бы мне не взять с собой Розину? Она моя новая слуга. И хотя она служительница, но так как она пользовалась благосклонностью любящей искусство дочери дворянина, её воспитание не уступает низшим дворянам. Я уверена, что она сможет высказать мнение с точки зрения дворянки.

Конечно, Франа обучал главный священник, а потому он знаком с тем, что принято у дворян, вот только ему не хватает гибкости. Учитывая, что главный священник не любит расточительства, Фран обычно говорит, что лучше выбрать что-то простое. А вот Розина, напротив, из-за влияния священницы-ученицы, что любила искусство, была заинтересована в роскоши и стремилась чтобы всё было красиво. С тех пор как Розина стала моей слугой, количество букетов цветов в моих покоях увеличилось, так что теперь они стали выглядеть более представительно.

— Хорошая идея. Тогда завтра мы посетим ресторан. Я пришлю карету к храму. Кроме того, я возьму в ресторан ещё и Ху́го, так что предупреди остальных поваров, что им придётся готовить без него.

Я расстроилась из-за того, что посещение чернильной мастерской сорвалось, но в то же время была рада, что работы над рестораном близились к завершению. Взволнованно болтая по дороге, мы с Лутцем дошли до храма, где я рассказала всем о наших планах.

— Господин Бенно хочет, чтобы завтра я отправилась с ним в ресторан, а потому пришлёт карету. Фран, Розина, не могли бы вы сопровождать меня?

— Конечно, — согласились они.

— Кроме того, он хотел бы, чтобы Ху́го увидел кухню ресторана. Пожалуйста, сообщите ему, что у него завтра выходной, и направьте в компанию «Гилбе́рта». С Тоддом, новым поваром, всё будет в порядке?

— С ним останется Элла. Уверен, что он будет в порядке, — ответил Фран.

После этого Фран уведомил о планах на завтра Хуго и остальных поваров. Тодд выглядел обеспокоенным этим известием, но я решила, что раз уж он будет с Эллой, которая уже давно готовит с Хуго, всё должно быть нормально.

***

На следующий день, после обеда, я попросила Франа и Розину надеть одежду для выхода в город, пока Делия помогала мне переодеться из синих одежд в подходящую для дворянской дочери блузку с длинными рукавами. Учитывая, что в ресторане будет и Ху́го, мне нужно выглядеть и вести себя как дворянка.

— Я бы тоже хотела пойти. Вот же! Я всегда остаюсь одна, — сказала Делия, смотря на меня с обидой.

— Прости, Делия. На этот раз мне хотелось бы услышать мнение Розины.

Я не могла взять с собой в ресторан Делию, потому что не знала, что именно она может рассказать главе храма. Не говоря уже о том, что Делия, казалось, удобно забыла, что предпочитала оставаться в моих покоях, оттачивая собственные навыки, вместо того чтобы посещать приют или ходить в лес.

— Делия, возможно, мне следует дать тебе награду за то, что ты всегда присматриваешь за моими комнатами, пока меня нет, — сказала я.

После этого я вместе с Франом и Розиной отправилась к подготовленной Бенно карете.

Фран был в своей обычной коричневой одежде, а на Розине было зелёное, цвета мха, платье с тёмно-зелёным корса́жем[✱] корса́ж — часть женского платья, покрывающая бюст.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Корсаж
, украшенным вышивкой с геометрическим орнаментом. Он идеально гармонировал с её волнистыми бордовыми волосами. Как ни посмотри, но она выглядела как девушка из богатой семьи. Когда я похвалила её, она смутилась, и, застенчиво теребя край платья, сказала:

— Госпожа Майн, вы слишком меня хвалите.

Её застенчивое поведение просто обескураживало. Розина очень милая. Если вы спросите, смогу ли я ей подражать, то отвечу, что конечно нет.

Пока мы ехали в карете, я объяснила Розине, что представляет из себя итальянский ресторан, и для чего мы сегодня туда едем.

— Мы хотим создать в итальянском ресторане атмосферу заведения, которое подходило бы для дворян. Нашими посетителями станут богатые владельцы крупных магазинов, а потому нужно уделить особое внимание оформлению интерьера. Я хотела бы услышать твоё и Франа мнение на этот счёт. Пожалуйста, воспринимайте ресторан как место, где будут обедать дворяне.

— Могу ли я думать об этом, как если бы я занималась украшением комнаты госпожи Кристины? — спросила Розина.

Я кивнула, после чего попросила Франа думать об этом, как об украшении комнаты главного священника или главы храма.

— В таком случае, госпожа Майн, пожалуйста, будьте осторожны и не высказывайте своё мнение, — предупредил меня Фран. — Поскольку там будет Ху́го, вам лучше говорить через нас.

Когда мы с Бенно вели деловые разговоры, то порой они становились весьма жаркими. Кажется, что сегодня у меня нет другого выбора, кроме как записывать свои идеи в диптих. Эх… Как же мне не хочется быть благородной девушкой. Они даже не могут свободно разговаривать.

***

Трясясь и грохоча, карета доехала до ресторана, где нас уже ожидал Лутц. Работы над фасадом действительно уже были закончены. Поскольку я должна была вести себя как дворянская дочь, а он — как ученик торговца, мы следили за своей осанкой. Впрочем, хорошо уже то, что нам хватало выдержки не рассмеяться, глядя на серьёзные лица друг друга.

— Госпожа Майн, большое вам спасибо, что приняли наше приглашение.

Закончив с показными приветствиями, мы с Лутцем прошли в большу́ю, украшенную резьбой дверь. За ней находился небольшой зал, напоминающий первый этаж моих покоев.

— Это зал для ожидания, приёма посетителей и оплаты счетов. Слева находится кухня, а справа — обеденный зал, — объяснил Лутц.

Справа, в белой стене, находился проём, в котором в будущем должна быть установлена дверь. Похоже, услышав наш разговор, к нам сзади подошёл Бенно.

— Госпожа Майн, благодарю вас за то, что пришли, — вежливо, словно дворянку, поприветствовал меня Бенно. — Это обеденный зал ресторана.

Интерьер обеденного зала похоже был основан на покоях директора приюта, а также на обстановке в особняках у дворян, которые Бенно довелось посетить. Вот только в результате всё получилось слишком белым и невзрачным.

— Я намерен украсить стены буазери[✱] буазери — декоративное украшение интерьеров резными деревянными панелями.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Буазери
, но вырезание красивого орнамента потребует много времени, — сообщил Бенно.

Поскольку мне было запрещено говорить, я сделала в диптихе пометку: «дата доставки буазери».

— Но пусть я уже определился с тем, какими будут буазери и по́лки, на которых мы выставим произведения искусства, но пока не решено, какие именно украшения следует использовать. Госпожа Майн, я был бы очень признателен вам, если бы вы могли сказать, какие гобелены, картины, скульптуры, растения или что-то ещё нам понадобиться купить, а также о том, как их расположить.

Несмотря на то, что Бенно говорил, что хочет услышать моё мнение, смотрел он при этом на Франа и Розину.

— Какие именно вы хотите использовать по́лки? — спросил Фран.

— Вам известно, что то, что вы будете выставлять, должно гармонировать с размером, шириной и цветом полок? — поинтересовалась Розина.

Бенно сразу же ответил на их вопросы. Он знал, что было популярно у дворян, так как нередко имел с ними дела. Однако, как и ожидалось, когда речь шла об искусстве и о том, как его лучше преподнести, Розина знала больше. В противовес мнению Розины, Фран предлагал более дешёвые варианты, не давая ей слишком увлечься, поскольку что-то слишком экстравагантное для ресторана не требовалось. Слушая их обсуждение, но не имея возможности в нём поучаствовать, я просто делала заметки в своём диптихе. Если посмотреть со стороны, то сложно понять, кто из нас на самом деле хозяин, а кто слуга.

— Госпожа Майн, как вы думаете, следует ли добавить что-то ещё?

— Что-то ещё? В таком случае, думаю, было бы прекрасно, если бы в углу находилась полка с книгами.

Глаза Бенно широко распахнулись, после чего он пристально посмотрел на меня, явно подавив желание выкрикнуть: «Идиотка! О чём ты только думаешь? Ты хоть представляешь, сколько денег это будет стоить?!»

— Госпожа Майн, боюсь, книги слишком дорогие, чтобы покупать их в качестве украшения, — ответила мне Розина.

— Если выставить их в обеденном зале, то там будет ощущаться запах чернил.

Я печально опустила плечи, когда мои слуги отвергли моё предложение. Ну, я и сама понимала, что это неразумно. Просто когда меня спросили, что следует добавить, я сказала о том, чего бы мне хотелось. В итоге, мне пришлось замолчать и продолжать слушать то, что говорят мои слуги.

— Учитывая, что вы собираетесь открыть ресторан весной, возможно, вам лучше сосредоточиться на ковре, а не на гобеленах? В комнатах дворян всегда имеется ковёр, чтобы заглушить звуки шагов и тележек с едой, — предложила Розина.

— Будет трудно найти толстый ковёр, по которому было бы удобно толкать тележки, но это следует сделать, — поддержал её Фран.

Они давали советы не только с точки зрения дворян, но и с точки зрения слуг. Мы с Бенно записывали в диптих свои мнения касательно их предложений. Разговор плавно перетёк в обсуждение количества столов и стульев. Также мы обсудили и то, сколько потребуется оставить свободного места, если вдруг понадобится что-то ещё.

— Если вы хотите создать атмосферу заведения, где едят дворяне, то почему бы не использовать салфетки вместо скатертей? — посоветовал Фран. — Салфетки похожи на скатерти, разрезанные на небольшие квадраты, что позволит посетителям вытирать о них руки, не мешая друг другу. В последнее время большинство дворян использует их.

От слов Франа моё лицо начало пылать. Я совсем забыла, что скатерти здесь, в отличие от моего прошлого мира, использовались не для украшения, а чтобы вытирать о них руки, лицо, а в худшем случае, ещё и чтобы высморкаться. Пока скатерть новая, она будет выглядеть красиво, но после того, как её несколько раз используют, появятся пятна, от которых будет сложно избавиться. Это было настолько негигиенично, что могло бы привести к распространению различных заболеваний, вроде дизентерии.

— Фран, это потрясающая идея, — поддержала его я. — Грязные скатерти только разрушат атмосферу высококлассного ресторана. Если у нас будут салфетки, рассчитанные на одного человека, то мы сможем достаточно легко заменить их на новые, когда старые будет уже невозможно отстирать. Чистота в ресторане должна быть превыше всего. Поскольку клиенты будут пользоваться скатертями, чтобы вытирать руки, давайте просто откажемся от них и воспользуемся салфетками.

Бенно кивнул и задумчиво погладил подбородок, в то время как Розина мягко похлопала меня по плечу, намекая на то, что мне следует помалкивать. Я что, слишком взволнована? Прошу прощения, но мне действительно неприятна мысль о грязных скатертях.

Закончив обсуждать обеденный зал, мы отправились на кухню. Она оказалась почти такой же, как и та, что находится в покоях директора приюта, но была бо́льшего размера. Осмотревшись, я увидела разговаривающих Марка и Ху́го. Я попросила Франа, чтобы после того, как они закончат, он поинтересовался, что было решено касательно кухонных принадлежностей, продуктов и дров.

— Мы решили заказать те же инструменты, которые я привык использовать на кухне госпожи Майн, — ответил Ху́го.

Пусть я и сама прекрасно услышала ответ Хуго, Фран повторил мне его, после чего спросил моё мнение.

— Да, вам действительно будет проще, если у вас будут принадлежности, к которым вы привыкли. Однако, вам нужно подумать также об их размере и количестве. Некоторых кухонных принадлежностей лучше иметь по нескольку штук, чтобы можно было их заменить, когда у вас нет времени их мыть, — озвучил Фран то, что я прошептала ему.

От потрясения у Ху́го широко распахнулись глаза. Похоже, он никогда даже не задумывался о таком варианте. Я заметила, что Марк делает заметки в своём диптихе. Я даже не заметила, когда тот у него появился.

— Я считаю, что следует сотрудничать хотя бы с тремя магазинами, которые поставляют свежие и вкусные продукты. Кроме того, вам понадобится достаточно много дров для печей, верно? Пожалуйста, позаботьтесь об их запасе как можно скорее. Не стоит забывать и о возможности купить их в других городах.

Закончив обсуждение кухни, мы все, кроме Марка и Ху́го, сели в карету и направились в компанию «Гилбе́рта». Там мы могли свободно обменяться мнениями.

***

Как только вошла в магазин, я сразу же сбросила с себя маску благородной девушки. Увидев это, Розина нахмурилась, но если бы я обсуждала дела с Бенно как дворянка, то не могла быть уверена, что он правильно меня поймёт. Открыв свой диптих, я подняла руку.

— Итак, господин Бенно, у меня есть кое-какие вопросы, которые я хотела бы прояснить. Вы сказали, что на изготовление буазери потребуется много времени, но когда именно оно будет готово? Разве это не важный элемент оформления ресторана? Без него, думаю, вы не сможете повесить картины или установить по́лки.

— Мастерская старается выполнить заказ как можно скорее, но я не думаю, что они успеют до зимы. Помимо буазери, им требуется изготовить ещё двери и оконные рамы.

В ответе Бенно меня кое-что насторожило. Я нахмурилась и спросила:

— Эм-м… постойте, вы что, заказали всё это в одной мастерской?

— Разве не естественно заказывать всё в той мастерской, с которой сотрудничаешь?

Изготовить одновременно двери, оконные рамы, да ещё и буазери со сложной резьбой — это просто непосильная задача.

— Почему бы вам просто ни разделить заказы между различными столярными мастерскими? Если вы попросите сделать всё одну, то это займёт слишком много времени. Куда лучше было бы заказать буазери в одной, резные двери в другой, а украшенные оконные рамы в третьей.

Судя по всему, здесь было нормой делать то же, что и Бенно, поручая даже больши́е заказы лишь одной, доверенной мастерской, не думая о том, сколько времени займёт подготовка магазина. Я не осознавала этого раньше, потому что для подготовки мастерской я в основном покупала уже готовые инструменты, в результате чего мне не потребовалось много времени.

— Господин Бенно, я могу понять, что среди торговцев принято доверять всю работу какой-либо одной мастерской. Однако я считаю, что если вы дадите подробные инструкции касательно материала и дизайна, то большинство ремесленников смогут справиться с заказом. Так что, думаю, вам следовало бы установить связи и с несколькими другими мастерскими.

— Я подумаю над этим…

Пока Бенно делал заметки в своём диптихе, я посмотрела на следующий пункт в списке.

— А что насчёт посуды? Дворяне практически не пользуются деревянной.

— Я заказал несколько оловянных тарелок, но их изготовление тоже потребует времени, поскольку они все должны быть одинаковы. Но с этим ничего не поделаешь, дворяне не будут есть из посуды, которой пользуется кто-то ещё.

В дешёвых закусочных было обычным делом есть руками, а вместо тарелки использовать твёрдый хлеб. Порой люди делились своей посудой, хотя в последнее время такое происходило реже, чем раньше. Однако с дворянами сложнее. Для того, чтобы создать место, где могли бы есть дворяне, требовалось подготовить отдельную посуду для каждого посетителя. Естественно, на это нужно было время, так как она изготавливалась вручную. Вот почему я считаю, что следует разделить заказы между мастерскими, чтобы ускорить процесс.

— Почему бы вам не использовать разные мастерские, чтобы они делали посуду для разных столов? Или разделить заказы на посуду в зависимости от цены на еду?

— Ты слишком торопишься.

Похоже, что распределять заказы между несколькими мастерскими всё же было не принято. Видя недовольное лицо Бенно, я сделала другое предложение.

— Тогда почему бы вам не заказать серебряную или керамическую посуду? Её ведь делают в других мастерских, верно?

— Это было бы слишком дорого, — ответил Бенно, скривившись.

— Вы можете использовать её только для клиентов с высоким статусом, чтобы они могли почувствовать себя особенными. А когда такая посуда не используется, её можно выставить в качестве украшений.

— Понятно. А вы что думаете? — спросил Бенно, посмотрев на Франа и Розину.

Первым ответил Фран.

— Я полагаю, что предложение госпожи Майн заслуживает внимания. Даже дворяне используют другую посуду для почётных гостей. Однако…

Затем Фран и Розина объяснили, что дворяне обычно приносили с собой собственную посуду и чашки, когда их приглашали на обед. Таким образом они могли похвастаться качественной посудой, которая порой передавалась из поколения в поколение. Посуду можно было считать показателем статуса. Но главной причиной, по которой дворяне обычно приносили с собой собственную посуду, было желание снизить риск отравления.

— Да, у простолюдинов нет подобных привычек, — заметил Бенно.

— В таком случае, почему бы нам не начать распространять такие привычки дворян? — спросила я. — Пусть в ресторане и будет подготовлена посуда, но приглашая людей на открытие, вы могли бы указать, что им следует принести свою посуду и чашки, как это принято у дворян, верно? Раз посетители богаты, то у них скорее всего имеется посуда, которой они хотели бы похвастаться, а кто-то, возможно, захочет купить себе новую. Господин Бенно, у вас есть посуда, которой вы гордитесь?

После моих слов Бенно простонал, а затем ответил.

— Да… Меня беспокоит, что если начнётся подобное хвастовство посудой, то всё это может выйти из под контроля, но у меня действительно есть посуда, которую я мог бы принести, если это требуется.

— Хорошо. Если посетители будут приносить посуду с собой, то нам не понадобится подготавливать для ресторана много посуды. К тому же, вы будете меньше беспокоиться о том, что посетители могут украсть дорогую посуду.

По словам Бенно, наибольшее беспокойство при украшении ресторана на манер дворянского особняка у него вызывает то, что посетители могут украсть или испортить вещи. Мне было сложно представить, чтобы кто-то захотел воровать что-либо из ресторана, но похоже, подобное здесь было нередко.

— Кстати говоря, ранее ты говорила, что придумала способ, как можно сократить воровство и снизить количество случаев, когда люди могут уйти не заплатив, не так ли? Пожалуйста, расскажи.

Выпятив грудь, я гордо заявила:

— Всё просто. Вход только по [рекомендациям].