Книга 5    
Значение выхода на улицу
Начальные иллюстрации Пролог Только Вильму, пожалуйста Розина и фешпиль Работа слуги Оформление интерьера итальянского ресторана Как открыть ресторан Значение выхода на улицу Подготовка к изготовлению чернил Чёрная масляная краска Изготовление книжек с картинками с использованием ксилографии Чёрно-белые книжки с картинками Приготовления к печати детских книжек со священными текстами Переплёт детской книжки со священными текстами Не отправившаяся на праздник урожая Десятичная система Майн Книга для Бенно и первая примерка Золушка и книга для главного священника Разговор о приготовлениях к зиме Покупка зимней одежды Разделка во время отсутствия других священников Конец подготовки к зиме Запрос от рыцарского ордена Истребление тромбэ Спасение и выговор Ритуал исцеления Эпилог Дополнительная история: Помощница священницы-ученицы Дополнительная история: Ученица повара в храме Послесловие автора


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
bernes
2 д.
"— Естественно, я собираюсь устроить [кровавый карнавал].
— И что это такое?
— Фестиваль крови, где преступник будет публично казнён. Поскольку мне столь явно объявили войну, разгромив библиотеку, нужно выставить голову преступника на палке, чтобы поднять моральный дух наших союзников."

Какая лапочка ^_^
vicn
8 д.
"Чтобы не ничего не перепутать, ориентация страниц разных книг каждый раз менялась то на вертикальную, то на горизонтальную."
"не" лишняя.

Спасибо за перевод.
Отредактировано 8 д.
madgine
8 д.
Исправил, спасибо.
аделина
25 д.
Здравствуйте ,а у вас есть группа в вк для перевода ? я просто хочу помочь с вычитыванием и немного правкой переведённого текста ,но нет возможности скачать дискорд(
unlive
24 д.
группы нет. для связи можно, например, отписаться под последней новостью с обновлениями по переводу в группе novel.tl.
https://vk.com/novel_tl?w=wall-34085137_14933
aleksey.borodovsky
29 д.
"— Ох! Лутц, ты гений! Я воспользовалась более "
Переноса на новую строку после прямой речи не хватает.
Спасибо за перевод
unlive
28 д.
благодарю. исправил.
vicn
1 мес.
"Эх, я бы хотела, чтобы люди здесь могли оценить мой гений."
Тут либо предложение не дописано (что-то вроде "мой гениальный замысел"), либо нужно изменить на "мою гениальность".

"Ох... для этого мне нужно будет сделать клей для шкур."
Просто хочу уточнить, тут действительно имеется "клей для шкур", а не "клей из шкур"? Просто дальше в произведение упоминается, что они делают клей из костей и шкур животных. Не было ли тут какой то путаницы.
Отредактировано 1 мес.
unlive
30 д.
тогда "мою гениальность".
и да, разумеется "из шкур" - мездровый клей же. благодарю поправил.
madgine
14 д.
оценить мой гений

Так довольно часто говорят, кстати: https://processing.ruscorpora.ru/search.xml?env=alpha&api=1.0&mycorp=&mysent=&mysize=&mysentsize=&dpp=&spp=&spd=&mydocsize=&mode=main&lang=ru&sort=i_grtagging&nodia=1&text=lexform&req=мой+гений
Отредактировано 14 д.
vicn
10 д.
madgine, интересные примеры. Может быть и стоит вернуть исходный вариант.
Но если честно, такое, в простом современном или разговорном, употребление слова гений как есть не услышишь. Мне не доводилось. Только в какой-нибудь литературе, который придерживается вычурной стилистики повествования.
А тут мы имеем лайт новеллу, которые пишутся, насколько я знаю, на простом современном языке, без какой то художественной стилистики.
Тут на усмотрение команды переводчиков и редакторов. После показанных примеров, я перестал тут видеть что-то не связанное, хотя и не привычно.
aleksey.borodovsky
1 мес.
"Всё будет хорошо, Вильма, — с улыбкой сказала Розина. — Поскольку ты слуга госпожи Розмайн" - поправьте имя. Спасибо
Отредактировано 1 мес.
nita
1 мес.
Спасибо. Упс, все мы уже настолько привыкли к Розмайн, надо быть внимательнее.
Я поправила в файле, но на сайте исправить сможет только unlive.
unlive
1 мес.
Благодарю, исправил.
.. привычка уже, однако, с этим именем...
id125748242
1 мес.
Могу я как-нибудь помочь переводу?
unlive
1 мес.
конечно. в переводе, редактуре, вычитке?
id125748242
1 мес.
>>49735
unlive, Ну, весь мой опыт переводчика заключается в оптимизации того, что гугл переведет).

Могу вычитывать и редактировать, пожалуй...
unlive
1 мес.
discord: unlive_and_dead#4371
или можно через гуглопочту, ибо перевод ведётся в гуглодоках.
аделина
1 мес.
в этом томе главы планируете выпускать раз в неделю или как получится ?(не наезд ,просто хочется примерно представлять когда новая глава **)
unlive
1 мес.
хочется, раз в неделю, но пока выходит раз в 7-10 дней.
аделина
1 мес.
хоть и так ,большое спасибо :3
yiravor
2 мес.
"и не сыграть главному священнику песню". В быту мы говорим "играть песню/произведение", а вот на официальных мероприятиях (экзамен, концерт) используется "исполнить". Как пример объявления на мероприятии: "Петр Ильич Чайковский, Дровосек. Исполняет Иванов Иван, фортепиано". Учитывая что в данном эпизоде дворянская манера, я предлагаю заменить на "и не исполнить главному священнику песню," как более официозное выражение.
unlive
2 мес.
премного благодарен. исправил. и учту на будущее, в 10м томе, думаю, понадобится.
yiravor
2 мес.
Фраза "мне стало гораздо проще преобразовать мелодию песни в музыкальную гамму" является бредом. Либо в японском здесь какое-то устойчивое выражение, либо автор напихал музыкальных слов наобум. Мне видится скорее второе. Смысл я понял и по-русски это будет звучать примерно так: "мне стало гораздо проще подбирать/играть мелодию песни на слух". Скорее ближе "подбирать". Так же вместо "на слух" используется "по слуху"
P.s. если брать в расчет следующее предложение, то в этом лучше использовать "играть по слуху", а в следующем заменить "воспроизводить" (технически слово верное, но так не говорят) на "подбирать"
Отредактировано 2 мес.
unlive
2 мес.
благодарю. исправил.
в японском есть такое выражение, но за отсутствием у меня какого-либо музыкального образования я уж слишком дословно это перевёл. по логике-то вроде всё так.
madgine
2 мес.
Ах , господин, как же нам вас не хватало!
Во время редактуры я понимал, что дословный перевод это полная ерунда, но не знал как правильно сказать в виду отсутствия музыкального образования. Теперь будем знать.
nita
2 мес.
Присоединяюсь к благодарностям.
assa18
2 мес.
Скажите, а вы принципиально хотите перевести самостоятельно 5 том? Ведь есть уже вполне качественный перевод, так стоит-ли тратить время на дублирование? может лучше сосредоточиться на переводе ещё не тронутых никем глав? (это не наезды, просто интерес, и спасибо за ваш труд :-) )
unlive
2 мес.
вы про перевод с рулейта? если да, то учитывая различия в именах, терминологии и прочем, то даже если я бы договорился о размещение того перевода здесь (что я не стану делать, ибо тот проект платный), мне бы всё равно пришлось править и сверять текст, иначе вместо Майн будет Мэин, вместо священников - жрецы и т.п. Легче заново перевести.
assa18
2 мес.
Я про ранобелиб. Но да, вы правы, там идут указанные вами разночтения. На мой вкус, править проще чем переводить (можно хоть автозаменой воспользоваться). Но тут уже кому что удобнее... Но позиция ваша понятна.
(посмотрел внимательно, там оказались пропущены куски текста... значит не вариант, но где-то я читал полный текст....)
Отредактировано 2 мес.
unlive
2 мес.
автозамена не вариант. насколько я понимаю, перевод там исключительно с английского. может попадатся лишнее, где-то что-то адаптировано, а некоторые фразы имеют на на русском более близкие аналоги, чем если переводить их через английский. без сверки никак.
если бы дело было просто в наличии перевода и упоре на скорость, то тот же гугл даёт весьма читаемый перевод. можно было бы обойтись небольшой косметической правкой, чтобы убрать некоторые криво переведённые места и получить достаточно неплохой текст. в таком случае можно было бы каждый день по одной-две главы выпускать. но я так не хочу.
yiravor
2 мес.
Работа слуги
Ошибка в:
Есть ты чего-то не делала раньше
Исправление:
Если ты чего-то не делала раньше
unlive
2 мес.
исправлено
vicn
2 мес.
Спасибо за главу.

"— Есть ты чего-то не делала раньше, то тебе нужно просто научиться."
Если
unlive
2 мес.
исправил
nita
2 мес.
Спасибо за главу! Буквально вчера вспоминала, что очень хочется продолжения этого тома.
Я верно помню, что у них совершеннолетие в 15? То есть Розине пока 14 еще?
unlive
2 мес.
да. всё так.
nita
2 мес.
Вообще когда понимаешь, что тому же Лампрехту всего-то 16,5, а Экхарту еще и 20 нет по идее, да и сам Фердинанд не сильно старше, при этом они именно что взрослые при всей их молодости, это по нынешним временам почти подростки, понимаешь насколько там быстрее люди взрослеют. А Майн даже с учетом ее опыта прошлой жизни и при том, что по годам она постарше того же Фердинанда, психологически реально ребенок, а потому ее рост вполне закономерен, тем и цепляет, что за ней интересно наблюдать, потому что в первом томе она вообще довольно отталкивающе описана, как-то в аниме это не было так заметно. Все-таки в прошлой жизни с коммуникациями у нее все было куда печальнее, она и сама это признает, когда оценивает происходящие в ней изменения.
Впрочем, раньше и в реальности в принципе детство заканчивалось куда как быстрее, чем сейчас.
nita
3 мес.
Спасибо! Не ожидала столь приятный сюрприз - новую главу 5го тома.
feiquei
3 мес.
Спасибо.
В "Розина и фешпиль"
<<Однако работа «мастерско́й Майн» как раз и заключается в изготовление бумаги.
<<Однако работа «мастерско́й Майн» как раз и заключается в изготовлении бумаги.
unlive
3 мес.
благодарю, исправил.
vicn
3 мес.
У меня тут вопрос возник.
А когда Майн поняла, что подразумевается под "подношением цветов"? В какой главе?
Сколько читаю, но так и не увидел её рассуждений на эту тему, говорящей ей что это проституция.
Отредактировано 3 мес.
unlive
3 мес.
в разговоре между Майн, Бенно и Делией в главе "Работа Делии" она либо уже знала, что это выражение обозначает, либо могла догадаться со слов Бенно.
как таковых рассуждений на этот счёт не было.
nita
3 мес.
С учетом что Майн вообще-то взрослая девушка, плюс весьма начитанная, включая всякие книги по истории, а не городской ребенок, который в физическом возрасте ее тела по идее имеет о плотской составляющей довольно поверхностные представления, это в деревне все на виду как минимум у животных, по контексту вполне понятно о чем речь, тут даже особые пояснения не нужны. Она много чего за кадром так понимает, нам разъясняют прям специфические термины, которым она не сразу нашла подходящий аналог или же его нет вообще.
Она же и определяет происходящее как "храмовую проституцию", а это другое, чем просто "проституция", но не похоже, что в этом мире есть похожий термин, все прячутся на эвфемизм.
Впрочем, только в этой главе до меня дошло, раньше таких подробностей не было, что эпизод, так напугавший Вильму, произошел до того, как она лишилась хозяйки и вернулась в приют и стала беззащитной. Как интересно! По идее ведь чужих слуг трогать нельзя.
vicn
3 мес.
"— Понятно. Ты, действительно, не можешь обучаться музыке без инструмента, ответил главный священник, убеждённо кивнув."
Тут пропущено тире.

"— Что думает Вильма? Разве вы уже не выбрали ей своей слугой? — спросил Фран, удивлённо моргнув."
"её"

"Между прочим, Делия уже что мне говорила о том, что дети могут родится лишь у тех, у кого схожее количество магической силы."
"что-то"

Из разряда предположений:

"Я поприветствовала его, как меня учил Фран."
Может мне только кажется, но думаю тут подошло бы "как учил меня Фран".

"Это первый инструмент, который я здесь смогла увидеть своими глазами, и я впервые слышала эту песню, но я понимала, что его исполнение превосходно."
И тут, думаю, подошло бы "который я смогла увидеть здесь своими глазами".

Большое спасибо за главы.
Отредактировано 3 мес.
unlive
3 мес.
благодарю. исправлено и принято.
yiravor
3 мес.
Только Вильму, пожалуйста
Ошибка в:
выбрали

Исправление:
выбрали ЕЁ своей


Только Вильму, пожалуйста
Ошибка в:

Исправление:
занимаешьСЯ


Только Вильму, пожалуйста
Ошибка в:
Ко́лки[7

Исправление:
Ко́лки - ударение на И. https://ru.m.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BA. если ударение на О, то смысл слова: оно колется, а во множественном числе от слова колок ударение на И
Отредактировано 3 мес.
unlive
3 мес.
благодарю. исправил.
alien8011
3 мес.
Когда она была с детьми, на её лице можно было увидеть нежную исцеляющая улыбка.
исцеляющую улыбку - полагаю...
Я посмотрел на Вильму, а затем на встревоженных детей, что наблюдали за нами издали.
посмотрела - (фраза Майн а не Франа) полагаю...
Отредактировано 3 мес.
unlive
3 мес.
благодарю. исправил.

Значение выхода на улицу

— Сейчас в храме служителей больше, чем работы для них, поэтому не могли бы вы позволить им работать в ресторане? — спросила я. — Там будут подавать богатым людям блюда, подобные тем, что едят дворяне, а потому я хочу, чтобы служители стали там официантами.

Должно быть, главный священник вспомнил наш разговор в моих покоях, а потому не удивился вопросу.

— Я полагаю, ты хочешь, чтобы официантами стали служители, что раньше были слугами у священников?

— Служители, имеющие опыт работы слугами, вежливы, воспитаны и обладают хорошими манерами, так что действительно подошли бы мне лучше всего, но даже Гил, который лишь недавно стал слугой, обладает вполне приемлемыми навыками, чтобы подавать еду. Я думаю, что любой служитель здесь мог бы стать отличным официантом после недолгого обучения.

Было бы полезно, если бы среди служителей был хотя бы один с опытом работы слугой, но даже если никого не найдётся, особых проблем не возникнет. Воспитанники приюта не сталкивались с внешним миром, и их учили не прибегать к насилию. Они смотрели на священников и их слуг и, таким образом, с самого рождения учились подчиняться, а потому в основном были вежливы и послушны. Думаю, при наличие человека, на которого они смогут равняться, обучить их тому, как быть официантам, будет не так уж сложно.

— Если обучение официантов не требует много времени, то почему бы не обучить простолюдинов из нижнего города? — спросил главный священник.

— Боюсь, что есть больша́я разница в том, знаете ли вы культуру дворян, или нет.

Если бы обучить официантов было так просто, то Бенно не стал бы беспокоиться об этом. В основном работой официантов в закусочных нижнего города занимались женщины, которые также выступали в роли проституток. И хотя бывало, что из-за наплыва посетителей даже учеников повара заставляли работать официантами, но в основном это считалось лёгкой работой, которая не требовала каких-то навыков. Если бы Бенно решил нанять официантов, то к нему бы пришли только женщины, материальное положение которых можно было бы описать не иначе, как «бедность». И если взять их официантками, это разрушит атмосферу высококлассного ресторана. Точно так же, как Лутцу потребовалось приложить все силы, чтобы поменять свои привычки, каждую такую официантку понадобится обучать с нуля, чтобы она полностью изменила своё поведение и манеру речи.

— Бенно владеет магазином довольно высокого класса, не так ли? Разве его сотрудники не могут справиться с такой работой?

Среди да́пла компании «Гилбе́рта» главный священник был знаком лишь с Марком. Вот только Марк был, безусловно, лучшим в магазине. Все остальные сотрудники были вежливы и воспитаны во многом благодаря обучению Марка. Однако мы не могли использовать их как официантов. Что до даруа́, работавших в магазине Бенно, то они в основном были детьми торговцев, которые хотели установить связи с компанией «Гилбе́рта». По договору они должны были работать лишь с одеждой и документами, и подача еды туда не входила. Если бы мы попытались заставить их работать официантами, то они бы, наверняка, сопротивлялись. Главный священник продолжил.

— Разумеется, служители, что ранее работали слугами, станут отличными официантами, но смогут ли они работать без присмотра? Кто станет их опекуном? Кроме того, если часть сирот сможет зарабатывать деньги, то это приведёт к неравенству в приюте. Что ты думаешь по этому поводу?

Для кого-то одного Бенно ещё смог бы стать опекуном, но я не думаю, что он в силах стать им для всех официантов. Я совсем не думала о финансовом неравенстве, которое возникнет в приюте.

— Я не могу сразу на это ответить…

— Я так и думал. Разрешить эти проблемы не так просто, — сказал главный священник тоном, который ясно давал понять, что он уже размышлял об этом.

Вопросы были непростыми, и я понимала, что если не предоставлю ответы на них, главный священник не даст мне своё разрешение.

— Я не ожидала получить ваше разрешение немедленно. Я просто хотела услышать ваше мнение. Главный священник, могу я спросить, что вы думаете о том, могут ли служители работать вне храма?

Задумавшись, главный священник опустил взгляд и постучал пальцем по виску.

— Хм-м… Думаю, им будет трудно. Если посмотреть на тебя, то можно понять, насколько культура внешнего мира отличается от порядков в храме. Как ты сама думаешь, служители, которые знают лишь порядки храма, внезапно оказавшись во внешнем мире, смогли бы быстро к нему приспособиться?

Вспомнив, как в первый раз вывела Франа и Гила на улицу, я медленно покачала головой и ответила:

— Я думаю, что в самом ресторане проблем не будет, но вне его…

Если бы речь шла только о том, чтобы обслуживать богатых клиентов в ресторане, который выглядит как дворянский особняк, то работа служителей мало бы чем отличалась от работы в храме. Даже когда им придётся обращаться с деньгами, они, скорее всего, справятся, благодаря опыту работы в «мастерско́й Майн». Однако, как только они выйдут из ресторана, их жизненный опыт в храме начнёт им только мешать.

— Кроме того, что ты будешь делать, если служители, что станут работать в нижнем городе, захотят там жить? Сможешь ли ты обеспечить им это?

— Думаю, это будет сложно. Я ещё ребёнок, а потому не могу быть их опекуном, и даже если я попрошу господина Бенно, он сможет предложить им лишь те же условия, что и ученикам, живущим в магазине. Служителям, которые получали всё необходимое в виде божественных даров, будет сложно жить самостоятельно.

В настоящее время в приюте не было большой проблемы с едой. Все занимались своей работой в храме, после которой их всегда ждала еда. Но если они будут жить за пределами храма, то им придётся самим готовить себе пищу или покупать её на улице. Вот только я сомневалась, что служители, привыкшие к блюдам дворян, смогут смириться со вкусом еды в нижнем городе. Не говоря уже о том, что я немного боялась отпускать служителей, поскольку они всё ещё не вполне понимали концепцию денег и то, как их использовать. Уверена, что стоит оставить их без присмотра, как какой-нибудь мошенник оберёт их до нитки.

— И наконец, вопрос, который я считаю самым важным: что остальные люди будет думать о приёме на работу сирот? Примут ли они сирот благосклонно или отвергнут?

— Скорее всего, последнее, — пробормотала я.

Судя по реакции моей семьи, когда я захотела присоединиться к храму, трудно было представить, что впечатление людей о сиротах и храме можно назвать хорошим. Вероятно, их мастерство в качестве официантов в конце концов оценят, но до тех пор, они, несомненно, столкнутся с сильным предубеждением на свой счёт.

— Кроме того, не приведёт ли возникшее неравенство между сиротами, что работают в храме, и теми кто работает вне его, к ситуации, когда пребывание в приюте станет для них неприятным? Я полагаю, что трения, которые возникли у мальчика с его семьёй, начались именно после того, как он решил выбрать себе иное место работы, верно?

Разная работа означала разную оплату. Это пошатнёт устои храма, где все должны быть равны. Всё может стать ещё хуже, чем с семьёй Лутца. И раз я являюсь директором приюта, то обязана оградить его от возможного хаоса.

Мне страшно. Невозможно предсказать, к каким последствиям приведёт возникший из-за внезапных изменений хаос. Я просто не готова взять на себя ответственность за всё, что может произойти.

Пристальный взгляд главного священника смягчился, словно он видел меня насквозь и понимал, как сильно я напугана.

— Я считаю, что нет никаких проблем с их работой в «мастерско́й Майн». Как ты сама сказала, это приносит прибыль, в результате чего условия жизни в приюте значительно улучшились. Я слышал, что дети стали намного энергичнее, чем раньше, благодаря тому, что они могут ходить в лес и встречаются с торговцами, вроде Бенно, которые посещают приют. Однако есть больша́я разница между тем, что они выполняют работу в храме в соответствии с его порядками и временами контактируют с внешним миром, и непосредственно работой в нижнем городе согласно существующим там правилам.

Я кивнула, и на лице главного священника проявилось облегчение. Удовлетворённый тем, что я поняла, он продолжил.

— К тому же, даже если ты и говоришь, что Бенно мог бы стать для сирот опекуном, я пока плохо его знаю. Я не могу с уверенностью сказать, заслуживает ли он большего доверия, чем низшие дворяне, покупающие служителей в качестве слуг. Я также не знаю, будет ли ресторан подходящим местом для работы служителей.

— Главный священник, почему бы вам тогда не прийти на дегустацию, чтобы увидеть ресторан собственными глазами? — предложила я, широко улыбаясь.

Главный священник опустил плечи и неодобрительно покачал головой.

— Я не знаю, что ты планируешь, но у тебя на лице написано, что ты что-то задумала. Научись скрывать свои эмоции… В любом случае, я разрешаю торговцам посещать «мастерску́ю Майн» и я могу разрешить тебе поручать служителям какую-либо ещё работу в мастерской. Но я не могу позволить служителям работать вне храма.

Я ожидала его отказа, а потому не чувствовала себя особо разочарованной. Я просто решила, что мне нужно привносить изменения в приют постепенно. Возможно, тогда главный священник передумает.

— Поняла… В таком случае я постараюсь, чтобы вы лучше узнали господина Бенно к тому времени, как ресторан будет готов. Точнее, господин Бенно постарается.

— Ты не будешь заниматься этим сама?

— Если только немного. Но у меня есть много других важных дел, которые требуют моего внимания...

Главный священник коротко рассмеялся и сказал:

— Действительно. Сейчас для тебя важнее всего научиться вести себя как дворянка.

Прошу прощения, но самое важное для меня сейчас — сделать книжки с картинками для моего будущего брата или сестры.

***

— И вот поэтому главный священник не позволит служителям работать вне храма.

На следующий день после обеда с главным священником я как обычно зашла в магазин Бенно, чтобы дать ему отчёт. Я рассказала ему, что увидела во время обеда с дворянином, а затем объяснила, почему он не позволил служителям работать в ресторане.

— Ожидаемо, — пробормотал Бенно, не удивлённый таким решением. — Но, подожди, раз он разрешил нам посещать мастерскую, то почему бы не сделать обучение официантов частью работы мастерской?

— М-м-м, можно было бы заняться этим зимой, когда нельзя делать бумагу. Но это помешало бы их зимнему рукоделию.

Зима — это такое время, когда требуется много дров и еды. Конечно, некоторое количество дров получилось собрать в лесу, но бо́льшую их часть нам требовалось купить. Зимнее рукоделие было очень важно, потому что позволяло, будучи запертыми в четырёх стенах из-за снега, зарабатывать деньги, а заодно убивать время.

— И какое рукоделие ты придумала для приюта? — поинтересовался Бенно.

— Я планирую сделать различные игрушки. Я хотела бы заказать много досок в столярной мастерской, но та, с которой вы работаете, сейчас занята заказами для ресторана, верно? Поэтому, не могли бы вы представить меня другой мастерской?

Я не хотела, чтобы из-за моего заказа открытие ресторана сдвинулось ещё дальше. Несмотря на то, что здесь было принято сотрудничать лишь с какой-то определённой мастерской, для меня подобный подход был неприемлем.

— Другой мастерской, значит, — недовольно пробормотал Бенно.

Отложить мой собственный заказ на несколько месяцев тоже не было вариантом. Мне нужно было дать заказ той мастерской, которая обязательно его выполнит.

— Очень важно, чтобы мастерская успела доставить заказ до начала зимы, поскольку он нужен для зимнего рукоделия. Господин Бенно, если для вас сложно представить меня мастерской, то может мне попросить об этом кого-нибудь ещё?

— Кого-нибудь — это Фриду, да? Ну уж нет.

Я была уверена, что Фрида могла знать мастерские, о которых не знал Бенно, однако он отверг мою идею ещё до того, как я назвала её имя.

— Ха-а-а… похоже, ничего не поделаешь, — сдался Бенно. — Давай поговорим с главой мастерской и попросим, чтобы он представил нас ещё одной.

— В таком случае, давайте сначала посетим чернильную мастерскую. Для рукоделия мне нужны ещё и чернила. Точнее, доски без чернил будут бесполезны.

После того, как я несколько раз упомянула, что хочу чернила, Бенно почесал голову и, выглядя раздражённым, встал со своего места. Затем он поднял меня и вышел из кабинета.

— Марк, я вместе с Майн иду в чернильные и столярные мастерские. Лутц, ты идёшь с нами.

— Да, мастер, — ответили они в унисон.

***

Когда Бенно принёс меня в магазин чернил и я проверила цены стоя́щих на полках бутылочек, то почувствовала себя нехорошо. Они были слишком высокие.

— А у вас есть другие чернила? — поинтересовалась я.

— Это всё, что здесь продаётся. Если вам нужно что-то другое, то попробуйте сходить в саму мастерскую.

После того, как стоя́щий рядом со мной Бенно спросил, где находится чернильная мастерская, мы направились на ремесленную улицу. Когда мы пришли, мой нос сразу же пронзил острый запах различных химикатов. Я попросила Бенно опустить меня на землю, и самостоятельно вошла в мастерскую.

— Не часто клиенты приходят сюда сами. У вас какое-то дело?

Чернила были нужны только богатым людям, которые умели читать и писать, а потому они всегда заказывали то, что им требовалось в магазинах, и не приходили лично в мастерску́ю. Никто не хотел посещать место, где воняло химикатами. Глава мастерской, чьё лицо и одежда были в чернильных пятнах, прищурился и с подозрением посмотрел на нас. Возможно потому, что извлечение пигментов и их тщательное смешивание было сложной задачей, он выглядел недовольным.

— Эм-м, я бы хотела узнать, какие чернила вы здесь делаете.

— Какие? — спросил глава мастерской, смотря на меня сверху вниз и сильно хмуря брови.

— Не могли бы вы сказать, как вы делаете чернила?

— Девочка, это коммерческая тайна, — ответил он, фыркнув.

Он явно не собирался отвечать. Боясь, что он может больше не захотеть с нами разговаривать, я поспешно пояснила:

— Мне не нужно знать метод производства, я просто хочу узнать, из чего ваши чернила. Это чернила из [чернильных орешков[✱] Чернильные орешки — частный вид галлов (патологических образований), образуемых личинками ряда насекомых семейства орехотворок на молодых ветвях и листьях некоторых видов дуба.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Чернильные_орешки
], или липкие чернила из [сажи масляных ламп]? Я хочу знать только это.

— А-а? О чём ты говоришь?

Глава мастерской совершенно не понял меня, что неудивительно, ведь я не знала названия чернил этого мира. Я отчаянно ломала голову, пытаясь придумать как описать ему те виды чернил, которые я знала.

— М-м-м… может тогда вы могли бы сказать, сколько видов чернил вы здесь делаете?

— Чернила — это чернила. Они только одни, — ответил глава мастерской, пожав плечами, и посмотрел на меня так, словно я не понимала очевидных вещей.

— Хорошо, тогда я опишу различные способы изготовления чернил, а вы скажете мне, какие из них вам знакомы.

Глава мастерской задумался, прикрыв глаза, а затем медленно кивнул. Предполагая, что скорее всего они делают железо-галловые[✱] Железо-галловые чернила представляют собой красно-чёрные или коричнево-чёрные чернила, изготовленные из сульфата железа и танинов, полученных из галлов «чернильные орешки».
https://ru.wikipedia.org/wiki/Железистые_чернила
чернила, я попробовала описать процесс их изготовление как можно проще и понятнее.

— Вы собирает натуральные красители из шишек на листьях, сбраживаете их, смешивайте [ионы железа]… то есть соли железа, древесную кору…

— Это они! Откуда ты знаешь как их делать?!

Глава мастерской больше не выглядел раздражённым. Казалось, у него перехватило дыхание. Он резко наклонился ко мне, отчего я сразу же спряталась за Бенно.

— Я не знаю, что вам на это ответить. Я просто интересовалась ими, потому что мне было интересно. Так значит, вы не делаете какие-либо другие виды чернил, да?

— А есть и другие виды чернил? — спросил глава мастерской, пристально посмотрев на меня.

Судя по его реакции, кажется они делали здесь только железо-галловые чернила. Я опустила плечи и покачала головой, не в силах скрыть разочарования.

— Ну раз вы не делаете других чернил, то ладно. В таком случае, думаю, проще купить чернила в магазине, чем заказывать здесь, верно?

Глава мастерской скрестил руки, задумался на какое-то время о чём-то, а затем кивнул.

— Верно. Если вы хотите просто купить, то лучше пойти в магазин. И... девочка, как тебя зовут?

— Я Бенно из компании «Гилбе́рта», её опекун. Если вы хотите о чём-то спросить, то обратитесь ко мне. Но не сейчас.

Бенно зажал мне рукой рот, чтобы я не ответила, после чего поднял меня и, развернувшись, пошёл прочь. Я видела, как глава мастерской смотрел нам в спину.

— Значит компания «Гилбе́рта». Запомню.

В тот момент, когда мы покинули чернильную мастерскую, Бенно обрушил на меня гром и молнии.

— О чём ты только думала?!

— А-а? Я просто хотела узнать, какие чернила они делают.

— Ты не могла выведать это не так прямо? Впрочем… нет, для тебя ведь это невозможно…

Я считала, что у нас с главой чернильной мастерской была обычная мирная беседа, но для Бенно, похоже, это выглядело так, словно я нарывалась на драку. Но что ещё мне оставалось делать? Я не знала, какие чернила они изготавливают. Не думаю, что он бы меня понял, если бы я сказала «китайская тушь[✱] Китайская тушь — чёрная акварельная краска, употребляемая для каллиграфии, рисования и черчения, а в Китае, Японии и Корее также для письма. Изготавливается из сажи и клея животного происхождения.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Китайская_тушь
» или «чернила для печати».

— Ну, когда он сказал, что в мастерской делают лишь один вид чернил, я догадалась, что это [железо-галловые] чернила. Жалко.

Железо-галловые чернила использовались в Риме и средневековой Европе до изобретения современных чернил. Они получили широкое распространение благодаря своей долговечности, водостойкости и простому процессу производства. Одним из важных факторов было то, что, в отличие от китайской туши, они хорошо пристают к пергаменту и не стираются от трения. Но так как они содержат кислотные компоненты, высохшие чернила разъедают пергамент или бумагу. Вдобавок растительная бумага разъедается быстрее, чем пергамент, и порой к концу десятилетия буквы на бумаге превращались в дыры. Это стало бы проблемой для книжки с картинками, которую я намеревалась сделать для ребёнка, который еще даже не родился. Огнеупорная бумага из тро́мбэ, вероятно, будет лучше противостоять окислению, но её использование потребует таких огромных затрат, что я даже думать об этом не хочу.

— Тогда может мне сто́ит самой сделать чернила? — озвучила я свои мысли.

Думаю, я могла бы делать железо-галловые чернила, если бы придумала как нейтрализовать кислотность, вот только это снова бы привело к конфликту интересов. Наверное, лучше изготовить какой-нибудь другой вид чернил.

— Что? Ты собираешься поссорится с ассоциацией чернил?

— Господин Бенно, почему у вас такое напряжённое лицо? Я не собираюсь ни с кем ссорится. Если бы в мастерской были разные чернила, то я бы сравнила их и купила то, что мне лучше подойдёт. Теперь же я чувствую раздражение, что должна делать их сама. Мне не нравятся конфликты.

Выслушав объяснение, Бенно холодно фыркнул и понёс меня к столярной мастерской. Чуть подпрыгивая в такт шагов Бенно, я принялась размышлять о чернилах.

— [Китайская тушь] хорошо подойдёт для растительной бумаги. Но поскольку я собираюсь печатать, то хочу что-то более липкое. Ох, подождите, в [музее] я когда-то видела [древнекита́йские] гравюры, так что может [китайская тушь] всё же подойдёт? Или мне стоит попробовать сделать [масляные краски] или даже [минеральные краски] на основе [желатина]? Восковые мелки мажутся, если их тереть, так что, думаю, они не подойдут для гравюр или книжек с картинками.

Когда я ещё была Урано, то делала вместе с мамой железо-галловые чернила, масляную краску и восковые мелки. Она ещё говорила мне: «Разве это не увлекательно?». Однако все необходимые ингредиенты мы покупали в магазине. Здесь же было достаточно сложно получить требующееся оборудование и материалы. Раньше я могла просто использовать футляр от губной помады или бальзама для губ, чтобы в них застывали восковые мелки. Для краски мне потребуется герметичная ёмкость, но что я могла бы здесь использовать?

— Эй, Лутц, о чём вообще говорит Майн? — бросил Бенно.

— Она просто размышляет вслух. Не обращайте внимания. Она так и продолжит говорить, пока не найдёт желаемый ответ.

Вот только, что бы я не выбрала, получить пигменты будет сложно. У меня, похоже, нет другого выбора, кроме как снова собирать сажу, как и в тот раз, когда я делала сажевые карандаши. Однако теперь я могла купить клей и воск. Ситуация значительно улучшилась по сравнению с тем, когда у меня не было денег даже на один гвоздь. Сейчас мне будет гораздо проще изготовить чернила.

— Эй, Лутц, полагаю, как и в случае с бумагой, ты не поймёшь, чего я хочу, пока мы не сделаем образец, верно? — спросила я, выглянув из-за плеча Бенно.

Лутц пожал плечами и ответил:

— Значит ты решила, какие чернила собираешься делать?

— Я постараюсь сделать различные чернила подходящие для печати. И те, что получатся лучше всего, я использую для книжки с картинками.

— Так ты всё ещё не отказалась от идеи книжки с картинками?

— Как старшая сестра, я должна подарить ребёнку хороший подарок. Разве я могу сдаться?

— Ты серьёзно? Я-то думал, что в «мастерско́й Майн» наконец всё успокоилось, но похоже меня ждёт много новой работы, — сказал Лутц и горестно засмеялся.