Книга 8    
Замок герцога


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
roargus
6 д.
Концерт фешпиля
Ошибка в:
потайную потайную

Исправление:
потайную
unlive
5 д.
благодарю, исправил.
hellwelkome
15 д.
Спасибо больше за ваши труды. С Новым годом
bkmzvjx
15 д.
Спасибо за перевод! С наступающим!
vicn
15 д.
Спасибо за главу!

Пусть ваша работа (перевод данного произведения) никогда не становилось скучной рутиной.
Пусть всегда, работа над произведением, приносило некоторое удовлетворение.
Пусть обойдут вас нелепые ошибки, и не стремитесь все делать вообще без ошибок в произведении.
Ведь тогда, мне не останется возможности отметится в комментариях и указать на ошибку :)

С Наступающим Новым годом вас, переводчики!!
unlive
15 д.
Большое спасибо от лица всей команды.
Совсем без ошибок, да , вряд ли получится. Спасибо, что помогаете их исправить ((%
С наступающим!
vicn
15 д.
"— Кстати, Элла, а где именно мы будет работать в дворянском районе?"

Будем.
unlive
15 д.
большое спасибо, исправлено.
vicn
15 д.
" Я хотел сказать ей: «Я вернулся», представля, что в следующем году в это время мы уже будем мужем и женой, и еду она будет готовить уже для меня."

Не хватает еще одной буквы "я".
unlive
15 д.
исправлено
vicn
15 д.
"Когда я услышал, что наши клиенты остались довольны, у меня подкосились ноги. Увидел, как мы с Тоддом тут же упали на колени, Марк тепло улыбнулся."

По моему тут должно быть "Увидев".
unlive
15 д.
исправлено
choco_tired
15 д.
Ехуу с наступающим переводчики, спасибо вам❤
m1sha2000
18 д.
Пусть ранее Розмайн и говорила, что люди так легко не меняются, а Бенно утверждал, что внутри она осталась прежней, но даже если это было и так, Лутц чувствовал, что пропасть между ним и Роземайн становится всё больше.
madgine
18 д.
Исправил.
loisok007
19 д.
Просто спасибо за перевод!
vicn
19 д.
"— В храм закончили отбирать служителей для отправки в Хассе и сейчас их обучают как готовить и руководить мастерской."

По моему, тут должно быть "В храмЕ закончили"
unlive
19 д.
благодарю. исправил
bkmzvjx
19 д.
"В итоге, Фердинанд отругал меня и заставил поклясться, что я больше никогда не буду продавать их."

А там точно так это обещание звучит (особенно на япе)? Просто вроде как дальше будет момент, где оно интерпретировано как "не рисовать новых иллюстраций", но т.к. эти иллюстрации просто копия старых, то новыми их можно не считать и печатать сколько угодно. Либо я что-то путаю, сам уже плохо помню. Возможно ошибаюсь.
unlive
19 д.
используется 売らない — не продавать.
в дальнейшем Розмайн действительно найдёт в этом обещании лазейку, связанную с тем, что просто рисовать-то их он не запрещал, тем самым позволив Вильме рисовать новые изображения на радость Эльвире.
bkmzvjx
19 д.
Понятно, значит я перепутал, спасибо за ответ.
loisok007
21 д.
"Слуги вкатили в зал тележками" как-то несвязно написано. Можно заменить на "Слуги вкатили в зал тележки" или что-то подобное.
unlive
21 д.
благодарю. поправил.
осталось от размышлений, что лучше: "вошли в зал с тележками" или "вкатили в зал тележки".
madgine
21 д.
«вкатили в зал тележки» звучит лучше.
vicn
21 д.
Глубоко вдохнув, а поднесла ко рту усиливающий голос магический инструмент, который дала мне Флоренция, словно это микрофон.

Опечатка
unlive
21 д.
благодарю. поправил.
m1sha2000
21 д.
В конце концов, настоящий главный герой всегда опаздывает!
ну не знаю может правильнее написать "всегда приходит под финал" или "всегда приходит в самый последний момент" хотя вместо "приходит" можно написать "появляется"(появляется в последний момент). а то выглядит как-то бредово. что это за герой который опаздывает)
unlive
21 д.
действительно, вариант "появляется в самый последний момент" куда лучше. исправил.
m1sha2000
21 д.
Услышав мой вопрос, Фердинанд, облачённый в наряд дворнина с длинными рукавами, встал, держа свой фешпиль. Вот только, в тот момент, когда мы вошли в концертный зал, я увидела, как Фердинанд на застыл на месте.
ну думаю ошибка понятна )
bkmzvjx
21 д.
дворЯнина
m1sha2000
21 д.
bkmzvjx, лол ещё одна ошибка обнаружилась)
unlive
21 д.
благодарю. поправил
anon20
23 д.
Я вспомнила концерты айдолов и обудила с Лампрехтом все меры безопасности, про которые только могла вспомнить.
unlive
23 д.
благодарю. исправил.
vicn
25 д.
"Чувствуя, что с каждым днём Лутц всё больше походил на торговца, и я не могла не испытывать гордости."

"И", как мне кажется, тут лишняя.

"Исходя их этого я могла сказать, что они оказались весьма довольны едой."

Тут скорее опечатка, должна быть "из".

Спасибо за главу
madgine
24 д.
Тут всё опечатки, одна уже была исправлена в черновике. По каким-то причинам, версии одного документа у разных пользователей то ли не всегда сохраняются, то ли не всегда обновляются своевременно… А может просто переводчик опубликовал чуть раньше, чем сохранилось моё редактирование.
В любом случае, спасибо за внимательность. Все подправил.
kto__prochel__tot__lox
30 д.
Спасибо за то что выпустили 2 главы подряд, вы лучший, обожаю вас
vicn
1 мес.
"— Госпожа Розмайн, Вильма хотела кое-что у вас спросить, — сказала Моника.

А что же?"

Думаю, тут все же должно быть И, а не А.

И спасибо за главу.
unlive
30 д.
благодарю, поправил.

Замок герцога

— Фран, а на что похожа церемония звёздного сплетения в дворянском районе? — спросила я, обедая в комнате главы храма.

Фран задумчиво нахмурил брови.

— Поскольку у главного священника, в отличие от большинства других, уже есть слуги в его особняке в дворянском районе, мне особо нечего было там делать. Я и другие его слуги из храма просто ждали его возвращения из особняка. Нам давали ту же еду, что и обычно, и хотя главный священник сказал нам использовать это время для отдыха, без работы мы не находили себе места. В конце концов мы обычно собирались все вместе и говорили о работе.

Судя по всему, все слуги Фердинанда были отъявленными трудоголиками. Я чуть не прослезилась, узнав, что желание Фердинанда дать своим слугам передохнуть привело к тому, что слуги чувствовали себя не в своей тарелке, оказавшись без работы.

— Я бы предпочёл оставаться в храме… Дворянский район не особенно приятное место для служителей, — тихо добавил Фран.

Я опустила глаза. Было легко представить, как много предрассудков было в дворянском районе, и от этой мысли я начала немного беспокоиться о поездке.

Пока пила послеобеденный чай, я услышала шаги нескольких человек, приближающихся к моей двери. Учитывая, что единственной комнатой рядом был ритуальный зал, можно было с уверенностью предположить, что это ко мне.

— Розмайн, разве я не говорил тебе поторопиться?! Мы все ждём тебя! Ты всех задерживаешь! — сердито заявил Фердинанд, входя в мою комнату.

— Я уже иду!

Я поспешно допила чай, соскользнула со стула и вышла из комнаты вместе с Розиной. Оба моих рыцаря сопровождения, которые сразу же вытянулись, услышав сердитый голос Фердинанда, последовали за нами.

Я должна была провести ночь в замке герцога. Карстед и Эльвира уже приготовили для меня комнату, а также прислали одежду и другие необходимые вещи, поэтому мне сказали не брать с собой много вещей. Всё, что мне было нужно — это мои церемониальные одежды главы храма.

Розина села в одну карету со слугами, а я в другую вместе с Фердинандом и моим эскортом. Я не была уверена, но то ли потому, что они имели более низкий статус или потому, что Фердинанд обучал их, когда они были рыцарями-учениками, но когда мы оказались внутри, Дамуэль и Бригитта казались меньше и сдержаннее, чем обычно.

Мы проехали через широко распахнутые ворота и оказались в дворянском районе, а затем направились к массивной стене, протянувшейся вдоль его дальнего края. Там мы проехали ещё через одни огромные ворота, оказавшись в замке герцога. Точнее, сам замок находился немного дальше. Это было красивое чисто-белое здание, по-видимому, сделанное из тех же материалов, что и храм, и дворянский район. Снаружи он казался трёх- или четырёхэтажным, но, поскольку я раньше жила в нижнем городе, где обычно здания были шести- или семиэтажными, сам замок не показался мне особенно большим. Наверное, из-за недостатка высоты, он не выглядел особо величественным.

Однако, он был широкий. На самом деле, между воротами и замком находилось так много земли, что идти между ними пешком было бы несколько неразумно. Я искренне хотела попросить поделиться всей этой землёй с людьми, что живут в тесноте нижнего города. Огромное пространство, вероятно, было признаком богатства. Между воротами и замком находились какие-то здания, но я не знала для чего они используются.

— Здесь расположены дома садовника и лесника. Также есть сельскохозяйственные угодья и фруктовые сады, тренировочные площадки для рыцарского ордена, и сады для чаепитий. Вдали от замка находятся рыцарские казармы. Ты будешь жить в здании на севере. В здании на западе будут жить вторая и третья жёны герцога, когда он снова женится.

Пока я рассматривала в окно кареты тренировочные площадки и ухоженные сады, мимо которых проезжала карета, мы, наконец, достигли северного входа в замок. Главный вход с южной стороны предназначался для служащих, рыцарей и дворян, которые выполняли работу для герцога, а северный вход использовался для привилегированных гостей и семьи герцога. Да, если бы каждый раз приходилось пробираться через толпу служащих, было бы сложно почувствовать себя как дома.

Посмотрев в окно кареты я увидела, что Розина вышла из кареты для слуг и указала слугам выгрузить из их кареты какой-то багаж. Она была единственной, кто вышла, и как только багаж унесли, карета слуг уехала. Вероятно, в ней остались слуги Фердинанда, которые направились в его собственный особняк.

Когда Розина всё подготовила, дверь нашей кареты открылась. Первыми вышли Дамюэль и Бригитта, а затем Фердинанд, который протянул мне руку, чтобы помочь спуститься. Воспоминания о неудачной попытке Дамуэля сразу же всплыли в моей голове. Я посмотрела вниз, чтобы убедиться, что смогу дотянуться до ступенек, но сразу же получила выговор от Фердинанда.

— Не смотри вниз, — тихо пробормотал он, чтобы никто не услышал.

— Я должна. Я упаду, если не буду смотреть, куда ступаю, — возразила я столь же тихим голосом.

Фердинанд ненадолго закрыл глаза, затем поднял меня и опустил на землю. Я одарила его яркой улыбкой и сказала:

— Большое вам спасибо!

Фердинанд на это только вздохнул. Почему?!

Тем временем дверь, что была северным входом, открылась, и я увидела, что несколько человек вышли поприветствовать нас. Обычно нас должны были бы встретить больше людей, но все были заняты из-за церемонии звёздного сплетения.

Пожилой мужчина, похожий на дворецкого, стоявший впереди, опустился на колени, и все, кто стоял за ним, последовали его примеру.

— Господин Фердинанд, добро пожаловать домой. Полагаю, это госпожа Розмайн. Могу ли я помолиться о нашей встрече в сей прекрасный летний день, благословленный богом огня Лейденшафтом?

— Можете, — ответила я.

— О, бог огня Лейденшафт, благослови нашу юную госпожу. Я рад познакомиться с вами, госпожа Розмайн. Меня зовут Норберт[✱] Но́рберт — мужское имя германского происхождения. и я отвечаю за слуг в этом замке. Буду рад служить вам.

После его слов, ко мне полетели пушистые синие огоньки, и я приняла их. Я не ошиблась, подумав, что он похож на дворецкого. Его действительно можно было так назвать.

— Меня зовут Розмайн. Благодарю за вашу службу.

Закончив свое представление, Норберт встал и повернулся.

— В таком случае, давайте сменим ваш эскорт.

Я застыла, не понимая, почему мой эскорт внезапно меняли. Заметив это, Фердинанд решил мне объяснить.

— Поскольку Дамуэль и Бригитта оба взрослые и не состоят в браке, они должны присутствовать на вечернем банкете, который состоится после церемонии звёздного сплетения. Им пора вернуться в рыцарские казармы, чтобы переодеться и подготовиться.

— Вот как, понятно.

Вероятно, во время этого банкета неженатые люди будут искать себе пару, как и на застольях в нижнем городе. Сегодня моим эскортом будут назначены рыцари-ученики, которые ещё не достигли совершеннолетия.

— Корнелиус, Анге́лика[✱] Анге́лика —женское имя греческо-латинского происхождения.
Выбран немецкий вариант.
, — позвал Норберт.

Два рыцаря-ученика резко встали и выступили вперёд. Одним был мой старший брат Корнелиус, а другая — Ангелика — юная девушка, примерно одного возраста с Корнелиусом. У неё были светло-голубые волосы и тёмно-синие глаза. В отличии от Бригитты, вокруг которой царила атмосфера женщины-рыцаря, Ангелика была на рыцаря не похожа. Она была невысокой и стройной девочкой. Я бы с легкостью приняла её за служанку.

— Это Корнелиус и Ангелика, они будут твоим эскортом, — сказал Фердинанд. — Ты уже знаешь Корнелиуса, поэтому я не буду его представлять. Что до Ангелики, то ты можешь считать её своим эскортом в дворянском районе. Её внешний вид хорошо подходит для сопровождения во время банкетов и чаепитий.

Его слов было достаточно, чтобы я поверила, что Ангелика была достаточно умелой, но всё же я не могла думать об Ангелике, которая выглядела как красивая маленькая девочка, как о женщине-рыцаре.

После смены эскорта, мы пошли по замку. Тем не менее, всё, что я видела — это чисто-белые лестницы и такие же белые коридоры, уходящие вдаль. Единственными вкраплениями цвета были синие ковры, расстеленные на полу, олицетворяющие божественный цвет лета, и гобелены на стенах. Никто не объяснял, что было за дверьми, которые мы проходили.

Мы поднялись на второй этаж, и, пройдя по ещё одному коридору, я увидела через окно отдельный особняк. Я указала на него, и Фердинанд объяснил, что это северное здание. Оно предназначалось для детей герцога, прошедших крещение, и было соединено коридором с главным замком, который выходил на второй этаж. Я предположила, что именно туда мы и направимся, но вместо этого Норберт остановился у ближайшей двери.

— Госпожа Розмайн, пожалуйста следуйте за мной. Я представлю вам вашу слугу.

Мой эскорт остался у двери, пока мы с Фердинандом прошли с Норбертом. Это была комната похожая на приёмную. Здесь была скамейка, несколько стульев и стол, возле которого стояла женщина в возрасте, которую можно скорее назвать «бабушкой», чем «тётей». В тот момент, когда мы увидели её, лицо Фердинанда слегка исказилось. Необычная реакция для него.

— Риха́рда[✱] Ри́харда — женский вариант имени Ри́хард (нем.), ты будешь у Розмайн...

— Верно. Лорд Сильвестр лично попросил меня присмотреть за ней.

Пока я переводила взгляд с Фердинанда на Рихарду, Норберт сделал шаг вперёд, чтобы представить её.

— Госпожа Розмайн, это Рихарда. Она будет вашей главной слугой.

— Благодарю за службу, — сказала я, делая книксен, который Эльвира вдалбливала в меня.

Рихарда ухмыльнулась.

— Я вижу, что господин Карстед правильно вас воспитал. Мне всегда нравится видеть кого-то с такими хорошими манерами. Леди Розмайн, меня зовут Рихарда. Буду рада служить вам, — сказала Рихарда,

— Леди? — спросила я.

— Да, вы ведь стали приёмной дочерью герцога. Разве не естественно называть вас

леди[✱]Незамужние дочери герцогов, маркизов и графов титулуются леди перед именем и фамилией.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Титул_учтивости
В оригинале Рихарда говорит «Розмайн-химэсама».
?

Что значит естественно? Разве я похожа на леди? Даже того, что меня называют главой храма — уже слишком много для меня. Я почувствовала, как по спине побежал холодный пот. Я точно смогу выжить в таком месте?

Пока я беспокоилась, Рихарда принялась раздавать распоряжения.

— Ты личный музыкант леди Розмайн, да? Я слышала от лорда Сильвестра, что ты очень умела. Норберт, отведи её к остальным музыкантам. Я знаю, что тебе нужно как можно больше музыкантов сегодня.

Норберт скрестил руки на груди.

— Понял. Рихарда, остальное я доверяю тебе.

После этого он вышел из комнаты вместе с Розиной. Судя по всему, её отведут туда, где сейчас собраны все музыканты, которые будут играть на банкете.

— А теперь, леди, я сообщу вам ваше расписание, — сказала Рихарда, отчего я рефлекторно выпрямилась. — Во-первых, купание. Нам нужно заново сделать вам прическу в соответствии с текущей модой. Как только вы искупаетесь и переоденетесь, вы поужинаете вместе с семьёй. Затем вы переоденетесь в свои церемониальные одежды и отправитесь на церемонию звёздного сплетения. После церемонии вы вернётесь в свою комнату, искупаетесь и ляжете спать. У вас есть вопросы?

На мгновение мне показалось, что я буду только переодеваться, но услышав, что Рихарда упомянула о купании, я кое-что поняла. Мне нужно было спросить, есть ли здесь униша́м. Я помнила, какими сухими становятся мои волосы после мыла.

— Ох, Рихарда, чтобы как следует помыть волосы, мне нужен унишам, но я не уверена, подготовила ли мне его мама? Без него мои волосы становятся сухими и ломкими. Я предпочла бы оставить текущую причёску, пусть она и не будет модной, чем испортить волосы мылом.

После моих слов глаза Рихарды расширились, а затем она усмехнулась.

— Надо же! Раз так, то мне потребуется помощь. Юный господин Фердинанд, не могли бы вы попросить госпожу Эльвиру разобраться с этим?

Бабушка Рихарда, ты собираешься заставить главного священника заняться этим поручением?! Кроме того, «юный господин»?! Бесподобно! Только что-то Фердинанду это совсем не нравится.

Я отвела взгляд от Фердинанда, стараясь не рассмеяться. Думаю, увидев выражение его лица сейчас, я бы точно расхохоталась.

— Рихарда, ты не могла бы уже перестать называть меня юным господином?

— Я перестану, когда ты женишься, юный господин.

Фердинанд проигрывает! Это потрясающе! Бабушка Рихарда невероятна! Мне так хочется расхохотаться! Я бы каталась и била кулаками по полу!

Фердинанд, судя по всему понял о чём я думаю и холодно взглянул на меня. Затем он вышел на балкон и превратил свой магический камень в ездового зверя. Он прыгнул на него и взлетел в небо.

— Я полагаю, он скоро вернётся. Давайте попьём чаю, пока его ждём, — сказала Рихарда, принявшись быстро готовить чай.

— Эм-м, Рихарда... Могу я спросить, что тебя связывает с Фердинандом, моим отцом и моим приёмным отцом?

— Я обучала господина Карстеда с детства, а потом была кормилицей лорда Сильвестра. Это было довольно тяжело, поскольку они были очень резвыми. Ни один из них не мог усидеть на месте. Я знаю господина Фердинанда с тех пор, как его впервые привели в замок, когда он был ещё маленьким мальчиком.

Надо же! Подумать только, существует столь авторитетный человек, который знает всех троих с детства!

Рихарда была вдовой высшего дворянина и уже имела внуков. Когда Сильвестру больше не требовалась кормилица, она продолжала служить ему как слуга, а теперь стала моей слугой по просьбе Сильвестра.

Эм-м... Я надеюсь, что не оставила нашего безудержного герцога без человека, который мог бы его остановить.

Нам не пришлось долго ждать и вскоре вернулся Фердинанд с маленькой банкой. Он приземлился на балкон, превратил своего ездового зверя обратно в магический камень и вошёл внутрь.

— Большое спасибо, юный господин.

— Сколько раз я должен просить тебя прекратить? Не важно. Я пойду в кабинет Сильвестра. Рихарда, позаботься о Розмайн.

После того, как я увидела очень редкое зрелище быстро убегающего Фердинанда, у которого было недовольное лицо, меня отвели в мою комнату в северном здании, что предназначено для детей герцога, прошедших церемонию крещения.

— Пожалуйста сюда, леди..

Второй этаж в северном здании предназначался для мальчиков, а третий для девочек. Согласно установленным порядкам, мальчики покидали здание по достижении совершеннолетия. Если кто-то из них становился герцогом, то он переезжал в главное здание. Остальные же переезжали в резиденции за пределами замка. С другой стороны, девушкам разрешалось оставаться там до тех пор, пока они не выйдут замуж. На данный момент мы с Вильфридом были единственными, кто здесь жил.

Мы вошли через коридор второго этажа, соединяющий здание с замком, и оказались перед лестницей. Осмотревшись, я заметила, что перед находящейся чуть дальше дверью стоят рыцари. Вероятно, там была комната Вильфрида. Сперва я подумала, что среди них должен быть Лампрехт, но потом вспомнила, что он был неженатым взрослым дворянином, а потому его не могло быть здесь. Он определённо был занят подготовкой к банкету.

Я поднялась на третий этаж. Моя комната находилась рядом с лестницей. Как только я открыла дверь, то поняла, что убранство было подготовлено ​​Эльвирой. Эта комната была похожа на мою комнату в особняке Карстеда и комнату главы храма. Другими словами, она была очень мило украшена красными и розовыми цветами.

— Вы должны чувствовать себя здесь как дома, верно? — спросила Рихарда, пока вела меня в ванную.

Она быстро раздела меня и принялась мыть волосы унишамом, чтобы смыть помаду, которой они были уложены. Когда она стала смывать горячей водой остатки унишама, я подумала, что открыть рот сейчас было бы катастрофой. Я сидела совершенно неподвижно, чувствуя себя овощем, который моют перед тем, как его нарезать.

— Леди Розмайн, вы такая тихая и спокойная. Вы сильно отличаетесь от тех непоседливых детей.

Судя по тому, как она ностальгически прищуривалась, когда-то она также купала Сильвестра и Карстеда. Было приятно видеть, как её привязанность к ним так ясно отражалась на её лице.

— Ох, теперь у вас такие шелковистые волосы. Это из-за унишама?

— Да. После того, как ты однажды попробуешь его, то уже никогда не захочешь от него отказаться, — сказала я, рекомендуя унишам Рихарде.

— Пожалуйста, наденьте это на ужин, — сказала она, и выбрала из подготовленных Эльвирой нарядов очень красивое платье.

Учитывая, что сегодня была церемония звёздного сплетения, мне нужно было носить одежду, которая была даже более нарядной, чем обычно. Она снова уложила мои волосы помадой, а затем вставила украшение для волос. То самое, которое Эльвира заказала в компании «Гилберта».

— Никогда раньше не видела такого украшения для волос, — сказала Рихарда, с любопытством глядя на него.

Учитывая, что Рихарду оно заинтересовало, то в дальнейшем такие украшения могут стать популярными, если, как дочь герцога, я буду носить их. Я мысленно извинилась перед уставшим Бенно за то, что в будущем у него вероятно прибавится ещё работы.

Как только я переоделась, Рихарда проводила меня в столовую, где уже сидели Сильвестр и Фердинанд и что-то обсуждали. Меня посадили на место рядом с Фердинандом.

— А вот и ты, Розмайн, — поприветствовал меня Сильвестр.

— Здравствуйте, приёмный отец. Могу ли я задать вам несколько вопросов?

— Я не против. Что ты хочешь спросить?

Я спросила его о том, в какой день и в какое время он хочет посетить итальянский ресторан. Возможно, Сильвестр уже определился, но я пока ничего не знала об этом.

— Завтра все в городе будут заняты уборкой после фестиваля, да? А послезавтра я буду занят проводами дворян, которые поженятся. В таком случае, на следующий после этого день. Я прибуду в храм около третьего колокола, а на четвёртом мы отправимся в ресторан.

— Понятно. Есть ли что-нибудь особенное, что бы вы хотели видеть в меню? Или что-то, чего бы вы не хотели видеть?

— Я хочу то, что я ещё никогда не ел.

— Лорд Сильвестр, но я не знаю, что вы никогда не ели.

— Что-то вроде того, что я ел на весеннем молебне, подойдёт.

Я знала, что Сильвестру нравится всё новое и необычное. Думаю, то меню, которое я запланировала, отлично подойдёт.

Пока я узнавала ответы на вопросы, что волновали Бенно, в комнату вошла Флоренция. А когда наша беседа подошла к концу, появился Вильфрид. После того, как он увидел меня, на его лице появилось выражение облегчения. Как и ожидалось, он действительно был обеспокоен случившимся во время церемонии крещения. Когда Вильфрид занял своё место, Сильвестр встал.

— Все здесь. Давайте начнём.

С подобающим герцогу серьёзным лицом, Сильвестр произнёс молитву богам, после чего перешёл к обсуждению церемонии звёздного сплетения. Тем временем официанты были заняты тем, что грациозно кружили вокруг нас по комнате, подавая большие тарелки с едой.

Правда, мне было непонятно, почему Сильвестр сказал, что «все здесь», хотя ни младшего брата, ни младшей сестры Вильфрида не было с нами. Присутствовали лишь Сильвестр, Флоренция, Вильфрид, я и Фердинанд, который был нашим единственным гостем.

— Фердинанд, а что насчёт других детей? — спросила я.

— Те, кто ещё не прошёл крещение, не могут присутствовать, — ответил он.

Как бы невероятно это ни звучало, но некрещёные дети дворян даже не могли есть вместе со своими семьями. По словам Фердинанда, им не разрешалось сидеть со взрослыми, пока их не научили надлежащим манерам. Такая семья мне совсем не нравилась… Я очень любила есть со своей семьёй. Мне кажется, детям от этого очень одиноко. Но, похоже, что я была единственной, кто так думал. Все остальные здесь были дворянами, которые выросли как раз в таких условиях. Даже Вильфрид сидел за столом прямо. Дворян учили тому, что они не должны вставать, пока трапеза не закончилась. Впрочем, Вильфрид на моёй церемонии крещения убежал сразу же после еды, и это привело к катастрофе.

Сегодня был день, когда ужин начинался до шестого колокола. Он проводился так рано чтобы те, кто готовятся вступить в брак, могли не спешить насладиться последним ужином со своими семьями.

После окончания трапезы, кормилица привела в столовую Шарлотту и двухлетнего Мельхиора. Они были маленькими, а потому я не могла их видеть, сидя за столом.

— Папа, мама, спокойной ночи.

— Спокойной ночи, Шарлотта, Мельхиор.

Обнявшись и пожелав родителям спокойной ночи, дети сразу же ушли. По словам Фердинанда, это едва ли не единственный их контакт. Меня поразило, насколько скупым был их обмен фразами.

— Папа, мама, спокойной ночи, — сказал Вильфрид, вставая со своего места.

После этого он сразу же ушёл. Я тоже решила последовать примеру Вильфрида и отправиться в северное здание вместе с ним. Вильфрид собирался остаться в своей комнате, а вот мне нужно было поскорее переодеться в церемониальные одежды главы храма и отправиться в большой зал собраний, где должна была проходить церемония звёздного сплетения. Когда мы дошли до лестницы и нам было пора разойтись, Вильфрид пробормотал:

— Эм-м... Розмайн, я рад, что с тобой всё в порядке. Прошу прощения за тот раз.

— Не переживай, Фердинанд исцелил меня и дал лекарство. Спасибо за беспокойство.

На лице Вильфрида появилось облегчение от того, что он получил возможность извиниться, после чего он направился в свою комнату. Я поднялась по лестнице и вошла в свою комнату, где меня уже ждала Рихарда, державшая в руках мои одежды.

— А теперь, леди, давайте поскорее переоденемся. Женихи и невесты уже прибывают.