Книга 8    
Результаты обследования и дворянский район


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
readmen
4 ч.
unlive,спасибо большое))
tytte6ehetam
6 ч.
Дырку в телефоне можно протереть от того, как часто обновляю
hincen
6 ч.
Может это будет непопулярное мнение, но я считаю, что лучше пожертвовать немного качеством ради большей скорости выпуска глав. А то отсутствие глав за 6 дней уже как то совсем грустно
tytte6ehetam
6 ч.
+++
vicn
7 ч.
Переводчики, вернитесь пожалуйста!!
Публикуйте хоть по одной главе раз в 3 дня.
Я очень ценю ваш труд.
unlive
5 ч.
просто глава размером в две стандартных.
плюс я чередую сверку 8го с переводом 4го.
глава уже на вычитке.
vicn
4 ч.
Понятно. Ждем.
qwerienta
8 ч.
эх, как сложно ожидать. захожу проверить главы по несколько раз на дню. спасибо за то, что переводите для нас, большое-большое! но очень сложно, не зная, когда выйдет глава - через день, через четыре, или через неделю.

разбаловалась я
athlum_sq
11 ч.
Так же захожу в надежде почитать новую главу. Надеюсь переводчики впорядке и со здоров'ям у них все хорошо!
begemotobormot
11 ч.
5тый день подряд нервно захожу проверить появилась ли новая глава перевода. Пожалейте мои нервы :(
spiritfreee
1 д.
Согласен уже 5 дней без дозы , ломка жуткая срочно нужна глава а лучше несколько )))))
midnight the cat
1 д.
А когда будет новая версия главушкуа))) А так тяжело ждать уже(((
readmen
1 д.
Как же тяжко ожидать)))
vicn
3 д.
Пролог

— Понятия не имею, в чём ты говоришь, но у меня на это нет времени. Поторопись.
vicn
6 д.
Фердинанд не внёс книгу со священными текстами в список вещей, которые я должна была взять с тобой в дворянский район, а потому я даже не подумала, что она мне понадобится.
unlive
6 д.
благодарю. исправил.
fatvl80@gmail.com
7 д.
О, я так понял вы ведете перевод по лайт яп изданию а не анголязычной вебке?
unlive
7 д.
перевод по английскому изданию ранобэ издаваемому j-novel.
просто дополнительная сверка с японским, ибо английский перевод порой чудит.
losferite
7 д.
В главе: Замок герцога
- примерно одного возраста в Корнелиусом
madgine
7 д.
Исправил.
gromily4
8 д.
"Я сидела совершенно неподвижно, чувствуя себя овощем, который моют перед тем, как его нарезать."
unlive
8 д.
благодарю. поправил.
lufog
8 д.
1) ...теперь называть меня "госпожа Розмайн", а не "госпожа Майн“...
Разве они ее не "сестра Майн" называли?

2) Поскольку Фран был слугой Фердинанда, он знал какие порядки были в благородном общество.
Отредактировано 8 д.
unlive
8 д.
благодарю, "общество поправил", что до "сестры", то подобное нелепое обращение в переводе не использовалось. Не, в английской, там сделан упор на "христианификацию" терминов, но это отсебятина. Дело не в том, что нельзя перевести "-сама" как-то иначе... просто чтобы простолюдины обращались к благородным людям - сестра... абсурд. Простолюдинов могут легко убить лишь за то, что они косо посмотрят на благородных, так что никаких фамильярных обращение "сестра/брат".
fatvl80@gmail.com
7 д.
Точно такая же как и у вас, когда вы всюду суёте в общение простолюдинов слово "господин". У них уже есть господа, и это явно не они. Анг переводчики это похоже понимали и сознательно пошли на это искажение оригинала, введя мисс и мистеров. А у вас везде одни господа. Как то глаз режет.
Отредактировано 7 д.
unlive
6 д.
мистер и мисс - это адаптация под английские обращения. Она здесь не нужна, здесь не псевдоанглийское общество. Господин применяется как аналог уважительного обращение вместо -сан или -сама. Да, слегка теряется оттенок, когда допустим Майн добавляет к Коринне "-сан", а Тули -"сама", но это не настолько критично.

Английские переводчики затем и Майн стали "леди" называть, там где "-сама", а потом просто вырезали кусок разговора с Рихардой, где она впервые обращалась к Майн как "-химэсама" и просто опустили в дальнейшем, что Рихарда обращается к Розмайн иначе. Не говоря про мракобесные варианты типа "сестра Майн".

Господин - не значит дворянин. Это обращение к уважаемому человеку. Просто обращение без суффикса и допустим "-тян" - идёт как обращение на ты и просто по имени. Где "-сан" и "-сама" - на вы и господин. Просто слегка уменьшен шаг в градации уважительного обращения. Ещё есть обращение "дядя/тётя" как весьма точный аналог соответсвующих суффиксов, типа "дядя Гюнтер, тётя Карла". А вот английские словечки типа "мистер", действительно бы резали глаз, не говоря уже о том, что для их использования нет каких-либо оснований.
fatvl80@gmail.com
8 д.
Гм, хочу поинтерисоваться - завтра послезавтра главы будете выкладывать?
Отредактировано 8 д.
unlive
8 д.
замок только что опубликован, возможно ещё одна глава будет выложена в ближайшее время (это на усмотрение переводчика).
за сверку итальянского ресторана я пока не брался.
madgine
10 д.
Уже решили, что не будем торопиться выпускать новые главы, а тщательнее прорабатывать все спорные моменты, я буду вычитывать медленее, править и стилистику тоже (раньше я не придирался к неблагозвучию и тавтологии). Ну и есть еще одна техническая проблема, из-за которой мои правки не сохранялись, но вроде бы она решена.
fatvl80@gmail.com
11 д.
Хм, я изменил свое мнение, когда прочел всю главу, похоже, просто первый абзац не отредактирован.
Отредактировано 11 д.
unlive
11 д.
переписал первый абзац. всё же стоило изначально разбить здоровое предложение на два более коротких и понятных, а то с этими перечислениями действительно нагромождение получается.
fatvl80@gmail.com
11 д.
Народ, ну что ж вы так то? В главе "Церемония звездного сплетения в нижнем городе" привкус "машинен" перевода ну прям очень даже ощущается. Бьет в лоб прямо с первой же строчки. Или же не редактировалось практически, раз такая путаница в падежах? В общем, непонятно, но различие в качестве с предыдушим томом заметно.
Отредактировано 11 д.
unlive
11 д.
разные переводчики. похоже, мне, как координатору работ, придётся подходить к результату строже.
Отредактировано 11 д.

Результаты обследования и дворянский район

Обследование было ужасным. Настолько ужасным, что я заявила, что Фердинанд переступил черту, и теперь меня никто не возьмёт замуж. Впрочем, я собираюсь использовать это как предлог, чтобы отказаться от политического брака и оставаться дома до конца жизни. Вот только в конце моего осмотра Фердинанд сказал, что однажды я уже умерла.

Ну да, я знаю. Я так много раз была на грани смерти, что уверена, что умерла далеко не один раз.

Я приняла это немедленно, но Карстед недоверчиво посмотрел на меня.

— Что он имеет в виду? Ты умерла?

— В прошлом магическая сила переполняла меня и чуть не убила больше раз, чем я могу вспомнить. Меня даже не удивит, если я узнаю, что умирала не один раз. Но что меня больше беспокоит, так это то, что магическая сила внутри меня затвердела. Я всё ещё могу перемещать её, поэтому я не совсем понимаю… Что вы имеете в виду, когда говорите, что она затвердела?

Фердинанд, видя наше общее замешательство, продолжал тереть виски в поисках нужных слов.

— Карстед, когда магические звери умирают, их магическая сила перетекает в орган, который обычно хранит её, и затвердевает. Ты это знаешь, верно?

— Хм? Конечно. Вот откуда берутся магические камни. — Карстед кивнул, как будто это была самая очевидная вещь в мире, но я лишь удивлённо моргнула.

Эм, что? Я ничего не знаю об органах, хранящих магическую силу. В этом мире другое строение тела? Люди выглядят точно так же, поэтому я предположила, что они ничем не отличаются, но…

Если пораниться, то потечёт кровь. Когда хотелось плакать, текли слезы. Процесс пищеварения был вроде таким же, поэтому, не считая что у людей здесь были странного цвета волосы и глаза, я была убеждена, что наши тела такие же. Я ни на секунду не сомневалась в этом, и определённо ничего не знала об органе, накапливающем магическую силу.

— Учитывая, что Розмайн жива и сейчас стоит перед нами, я считаю, что она не умерла полностью, а воскресла из полумёртвого состояния. Но пока она была в этом состоянии, её магическая сила вернулась в её центр, и частично затвердела.

Фердинанд нарисовал несколько диаграмм и подробно объяснил ситуацию. Судя по тому где находился орган, накапливающий магическую силу, я могла определить, что это, вероятно, было моё сердце. Это помогло мне понять, что затвердевшая магическая сила более или менее похожа на затвердевание артерий человека, другими словами на атеросклероз.

— Я считаю, что у Розмайн плохой поток магической силы из-за застывших сгустков, разбросанных внутри неё, и это причина её падений в обморок. Поток магической силы ускоряется, когда она возбуждена, но не может течь должным образом. Я предполагаю, что её потеря сознания — результат того, что так её тело пытается сдержать эмоции и защитить себя. — сказал Фердинанд.

— Другими словами, ей нужно научиться сдерживать свои эмоции. Это то, что все дворяне должны делать в любом случае, так что, возможно, это к лучшему.

Очевидно, я теряла сознание всякий раз, когда была слишком взволнована. Просто моё тело защищало себя, но такой простой вещи, как просмотр библиотеки, было достаточно, чтобы меня взволновать. Мне было трудно представить, что когда-либо я смогу сдержать свои эмоции достаточно хорошо, чтобы этого не произошло.

— Главный священник, значит ли это, что если количество магической силы в моём теле значительно уменьшится, то я не буду падать в обморок от волнения?

— Ты должна знать по собственному опыту, что ты не можешь двигаться без магической силы. Я подозреваю, что когда у тебя её слишком мало, то её поток слишком слаб, чтобы протолкнуться сквозь затвердевшие сгустки, что, в свою очередь, парализует твоё тело. Это означает, что ты всегда должна поддерживать в своём теле достаточное количество магической силы.

Хм… Я думала, что магическая сила может быть просто кровью, но похоже, что это немного другое. Насколько мне известно, кровь в человеческом теле так себя не ведёт.

— Розмайн, ты знаешь, когда ты умерла?

— Что? Эм-м…

Когда я впервые стала Майн, то была настолько слабой, что уборки в спальне было достаточно, чтобы я упала в обморок, а после простого похода на улицу к колодцу мне было нечем дышать. Майн всегда была такой слабой, поэтому вполне возможно, что магическая сила затвердела ещё до того, как я стала ею. Честно говоря, я понятия не имею, когда могла умереть.

— М-м-м… Я осознала себя внутри Майн, когда ей было пять, так что, наверное, тогда? Но если вы говорите, что я слаба из-за затвердевшей магической силы… Я слышала, что Майн была слаба с самого рождения, поэтому даже не знаю, когда я умерла.

— Мы говорим о твоём теле. Не смотри на меня так безучастно.

Фердинанд раздраженно нахмурился, так как явно хотел получить больше подробностей, но дата моей смерти не казалась мне особенно важной.

— Я имею в виду, действительно ли имеет значение, когда я умерла, или даже сколько раз я умирала? Сейчас ведь я жива. Для меня важно, можно ли это вылечить. Главный священник, вы можете приготовить лекарство, чтобы это исправить?

Когда я посмотрела на Фердинанда, он сильно нахмурился и вздохнул. — Я могу, но это будет чрезвычайно сложно.

Я надеялась, что какой-нибудь магический инструмент или восстанавливающее лекарство может излечить меня в мгновение ока, но, видимо, это оказалось не так просто. Похоже, магические инструменты не настолько удобны, как я думала.

Мое разочарование, должно быть, отразилось на моём лице, и Фердинанд ущипнул меня за щёку:

— Это будет сложно для тебя, а не для меня.

— Для меня?

Что? Означает ли это, что он мог бы сделать лекарство, если бы захотел?

— Тебе потребуется лекарство, предназначенное для того, чтобы вернуть человека к жизни из полумёртвого состояния. Оно блокирует затвердевание магической силы и растворяет все существующие сгустки. Однако получить необходимые ингредиенты непросто.

— Вы хотите сказать, что они слишком дороги, чтобы их могла купить даже приемная дочь герцога?

Я могу понять, что лекарства, способные вернуть кого-то, находящегося на грани смерти, будут дорогими, но я была уверена, что у меня не будет проблем с деньгами, когда Сильвестр меня удочерит!

Я в отчаянии опустила голову, но Фердинанд покачал головой:

— Дело не в цене, а в том, что ингредиенты нужно собирать самостоятельно. Для их сбора понадобится твоя магическая сила.

— Это действительно жестокое лекарство, заставляющее людей на грани смерти собирать ингредиенты, чтобы сделать его. Как вы собираетесь использовать его в подобных чрезвычайных ситуациях? — сказала я, поджав губы.

Фердинанд недовольно посмотрел на меня.

— Ты идиотка? Дворяне собирают ингредиенты, пока они здоровы. Обычно, когда они ещё посещают дворянскую академию, чтобы в случае опасности оно у них всегда было с собой. У Сильвестра, Карстеда и у меня есть такое.

Похоже, у дворян есть лекарство, которое они всё время носят с собой.

— Но я всегда нездорова. Как мне тогда собирать ингредиенты? — спросила я, надеясь, что мудрый главный священник мне ответит.

На этот раз он посмотрел на меня уже не недовольно, а с выражением крайнего раздражения.

— Вот почему я сказал, что тебе будет крайне сложно. Или ты не слушала?

— Розмайн придется самой собирать ингредиенты, несмотря на свою слабость, да? — вмешался Карстед, обеспокоенно нахмурившись и потерев подбородок.

— С этим можно справиться, если мы окружим её рыцарями и поручим ей лишь последнюю часть сбора. Хотя даже об этом не может быть и речи, если она сперва не научится ездить на собственном ездовом звере.

— И правда. Её обучение начнется после завершения крещения и ритуалов, связанных с её назначением главой храма.

Кхм, что?! Мне нужно будет пройти обучение магии, помимо изучения этикета и правил поведения высшей дворянки? Я определенно умру раньше, чем мы закончим делать это лекарство!

— Надеюсь, мы сможем закончить сбор до того, как Розмайн отправится в дворянскую академию.

— Что? Это займет так много времени?

— В лучшем случае это займёт год. В худшем — намного больше. Некоторые низшие дворяне не заканчивают его за все время пребывания в дворянской академии.

У нас было ещё три года до того, как мне официально исполнится десять и меня отправят в дворянскую академию, но даже зная это, они не были уверены, смогу ли я вовремя собрать все ингредиенты. На мгновение я задумалась, не произойдёт ли такое, что ингредиенты, которые я соберу вначале, сгниют или со временем испортятся. Но на изготовление лекарства уходит как минимум год, а значит должен был быть какой-то способ хранения, который бы работал.

— Фердинанд, а что мы будем делать с зимним ингредиентом? Есть одно хорошо известное место в дворянской академии, но мы не можем взять рыцарей в центр, поскольку это сочтут объявлением войны. Где ты собираешься его найти?

— У нас нет другого выбора, кроме как искать что-то подходящее в Эренфесте. У меня есть несколько вариантов, и, учитывая качество, которое нам понадобится, обычного места в дворянской академии может оказаться недостаточно.

— Правда?

— Магическая сила застыла так давно, что она даже не помнит, когда это произошло. Лекарство должно быть исключительно высокого качества, чтобы оно работало.

Карстед и Фердинанд обсуждали всё между собой. Несмотря на то, что вопрос касался моего здоровья, они не обращали на меня никакого внимания. Пусть в этом и не было ничего необычного, но я бы предпочла, чтобы они объясняли то, о чём говорили, а не просто игнорировали меня.

— У меня вопрос! Что определяет качество ингредиентов? Как получить ингредиенты высокого качества?

Я подняла руку, и они оба посмотрели на меня так, будто бы только что вспомнили о моём существовании. Учитывая, что я находилась настолько ниже уровня их глаз, что они даже не могли видеть меня, если не смотрели вниз, то они, вероятно, действительно забыли, что я там была.

— Разумеется, качество определяется тем, какое количество магической силы накопил материал, а также тем, сколько магической силы было влито в него при сборе, — начал Фердинанд.

— Чтобы получить высококачественные ингредиенты, тебе нужно будет тщательно выбирать, что ты собираешь а также где и когда. Конечно, количество магической силы, которое есть у собирателя, также играет большую роль, — продолжил Карстед.

— Вы говорите «разумеется», но я ничего об этом не знаю. Пожалуйста, объясните поподробнее.

На мою просьбу Фердинанд лишь покачал головой с таким видом, который ясно показывал его отсутствие интереса к объяснению мне очевидных вещей.

— На это нет времени. Мы позаботимся обо всём необходимом. Всё, что тебе нужно сделать, это очистить свой ум и сосредоточиться на успешном прохождении церемонии крещения. Через три дня тебя перевезут в дворянский район. Можешь переодеться за балдахином, — сказал он, снисходительно махнув рукой.

Эти двое начали обсуждать, какие ингредиенты они получат и где, исходя из качества и эффективности, но как только я закончила переодеваться, они вышвырнули меня из комнаты, посоветовав пойти и попрактиковаться в игре на фешпиле или заняться чём-то ещё. Меня, как всегда, оставили в стороне. Так жестоко.

Как только я покинула комнату Фердинанда, Фран, который ждал снаружи с тех пор, как его отослали вместе с другими слугами, спросил меня, о чём главный священник хотел поговорить. Рядом с ним стоял Дамуэль.

— Я слышал, что ученица… то есть госпожа Розмайн будет отправлена в дворянский район через три дня. Полагаю, это как-то связано?

— Да, кажется, мне приготовили комнату. Я буду получать образование в дворянском районе до церемонии крещения. До свидания господин Дамуэль… то есть, до свидания Дамуэль.

Дамуэль, судя по всему, получил какую-то исцеляющую магию, благодаря которой он смог вернуться к своим обязанностям в рыцарском ордене. И пока я буду в дворянском районе, ему, похоже, придётся пройти дополнительную подготовку, которая позволит ему стать эскортом приёмной дочери герцога. Отец сказал, что в присутствии кого-нибудь, кого я знаю, мне будет легче. Тем не менее, мой статус внезапно стал выше, чем у него, а потому нам стало трудно правильно обращаться друг к другу. Без сомнения, придётся немного привыкнуть.

— Кроме того, они осмотрели меня, чтобы узнать, есть ли лекарство, которое может вылечить мою болезнь.

— Главный священник ранее сказал, что предпочел бы не делать этого без разрешения твоего отца, — ответил Фран. — Я полагаю, он решил провести осмотр теперь, когда вашим отцом стал господин Карстед.

Мне было трудно представить, что папа разрешил бы Фердинанду снять с меня одежду и заставить меня встать на магический круг. Он, вероятно, сказал бы, чтобы тот не смел делать со мной ничего странного. От мысли, как папа проявляет свою чрезмерную защиту, я слегка улыбнулась, но затем тяжёлое чувство потери охватило моё сердце.

Ох! Я хочу увидеть свою семью. По крайней мере, я хочу снова увидеть их лица. Вот только мне не позволяли встречаться ни с кем из нижнего города, включая людей из компании «Гилбе́рта», пока не закончится моя церемония крещения. Им потребуется некоторое время, чтобы убедить всех в том, что Майн умерла, и начать закладывать фундамент, чтобы заставить людей поверить в историю о Розмайн. А я тем временем буквально умирала от одиночества. Двое моих новых помощников были моей единственной эмоциональной поддержкой в ​​эти тяжёлые времена.

— С возвращением, госпожа Розмайн! — приветствовала меня Моника, когда я вернулась в свои покои.

Её ничем не украшенные изумрудно-зелёные волосы были туго собраны за головой. Видимо, она так восхищалась Вильмой, что даже подражала её внешности. Первое, что она сказала мне, это то, что она будет служить мне вместо Вильмы, учитывая, что Вильма не может покинуть приют.

Тёмно-карие глаза Моники придавали ей вид серьёзной девушки, напоминая мне члена студенческого совета или кого-то в этом роде. Они с Франом прекрасно ладили как коллеги, и она была трудолюбивой, отдавая все свои силы тому, чтобы взять на себя обязанности в работе с документами вместо Розины. Фран часто хвалил её результаты, говоря, что время, потраченное на помощь Вильме с оформлением документов в приюте, сделало её более способной ученицей, чем он ожидал.

— Моника, Никола, я вернулась.

— С возвращением, госпожа Розмайн. Я сейчас приготовлю чай. — сказала Никола.

Её распущенные рыжие, почти оранжевые, волосы были заплетены в две косы, и она с сияющей улыбкой направилась на кухню. Это была энергичная тринадцатилетняя девочка, которая просто любила вкусную еду, и за её не спадающую улыбку про себя я её прозвала «Никола-ла-ла»[✱] в оригинале «никонико Никола», где «никонико» означает «улыбка». Она делала практически всю работу, которую делала Делия, и всегда была рада помочь Элле с готовкой.

И Моника, и Никола очень быстро приспособились к работе в моих покоях, вероятно, отчасти потому, что они всё время приходили сюда зимой, чтобы помочь поварам. Эти двое принесли мне неоценимый эмоциональный комфорт.

Я поднялась на второй этаж и нашла там Розину, которая трудилась над грудой дел, которые Фран просил её закончить, прежде чем она уедет в дворянский район. Похоже ей нужно было выбрать обстановку для покоев главы храма, выбрать в каком цвете они будут оформлены, выяснить, какая утварь понадобится, а затем составить список. Например, требовалось точно указать высоту и размер письменного стола, включая количество ящиков и их размер. Отец воспользуется этим списком, чтобы заказать мебель соответствующего качества и дизайна.

— Госпожа Розмайн, в ваше отсутствие прибыл подарок от вашего отца. Похоже, это одежда для дворянского района.

Карстед прислал мне одежду, которую я надену, когда направлюсь в дворянский район. Но это была не просто одежда для меня, там были также наряды для Розины, моего личного музыканта, и Эллы, моего личного повара.

— Главный священник сказал мне, что мы переедем в дворянский район через три дня.

— В таком случае мне нужно поторопиться. — Розина взглянула на фешпиль, её голубые глаза блеснули.

Выражение ее лица ясно давало понять, что она бесконечно счастлива, превратившись из служительницы в личного музыканта дворянки.

***

Следующие три дня Розина усердно учила меня тому, как должна вести себя благородная девушка, и в мгновение ока настал день нашего отъезда. Я закончила обедать и приготовилась отправиться в дворянский район. Я надела одежду, которую дал мне Карстед, надела свои кожаные туфли, затем вытащила причудливое украшение для волос, которое использовала для церемоний. Элла и Розина переодевались в своих комнатах, поэтому их заменили Моника, Никола, а также Вильма, которая приходила из приюта, чтобы обучать их.

— Думаю, вам вдвоём будет сложно готовить, потому что я возьму Эллу с собой, пока Ху́го и Тодд отправятся тренироваться с Ильзе, но я верю, что вы справитесь с этим, — сказала я.

Вильма посмотрела на них и кивнула.

— Госпожа Майн… извините, госпожа Розмайн, ваша еда составляет значительную часть божественных даров, что даются приюту, поэтому мы будем очень признательны за ваши усилия.

— Не волнуйся, Вильма.

— Мы тренировались для этого всю зиму. Мы приготовим много вкусной еды.

Они обе только что перебрались сюда из приюта, поэтому знали, какое влияние окажет уход даже одного священника на божественные дары, получаемые приютом.

— Я сказала Франу продолжать использовать тот же бюджет, что и всегда, при покупке ингредиентов, поэтому, пожалуйста, не стесняйтесь готовить сколько и всегда.

— Большое вам спасибо, госпожа Розмайн. — Моника и Вильма ответили одновременно, одинаково улыбнувшись.

Было так забавно наблюдать за тем, насколько Моника обожает Вильму.

— Госпожа Розмайн, я буду много учиться и выучу много новых рецептов, которые я приготовлю для вас, когда вы вернетесь.

— Я с нетерпением жду этого, Никола.

Я закончила переодеваться и вместе со всеми спустилась по лестнице. Достигнув первого этажа, я обнаружила Франа, Гила и обычно не пока́зывающихся поваров, стоящих на коленях в ожидании.

— Фран, я оставляю на тебя присмотр за всем и управление делами главы храма, пока я не вернусь. Что касается покоев главы храма, я не особо возражаю против использования старой мебели…

— Это невозможно, мебель главы храма совершенно не подходит для госпожи. Главный священник уже приказал всё там заменить.

Тот факт, что я считала это огромной тратой денег, вероятно, был признаком того, что я все ещё смотрела на вещи с точки зрения простолюдинки. Дворяне заботились о внешнем виде, а дворянкам нужно было жить в окружении причудливой элегантной мебели.

Фердинанд согласился оставить мебель в покоях директора приюта без изменений, так как они будут использоваться лишь для встреч с людьми из нижнего города, но покои главы храма будут посещать священники и дворяне, что означало, что убранство крайне важно. Очевидно, было немыслимо, чтобы приёмная дочь герцога использовала мебель, ранее принадлежавшую преступнику. Это не походило на чьи-то грехи, перенесенные на их мебель, но тем не менее он твёрдо настаивал на этом.

Я понятия не имела, какую мебель предпочитают использовать дочери высших дворян, но поскольку моя просьба о том, чтобы моя комната была заполнена книжными полками и книгами, как библиотека, была отвергнута, мне было уже всё равно, чем всё закончится. Фердинанд, Карстед и мои слуги могли позаботиться о выборе и оплате мебели.

— Гил, ты собираешься посетить приют в другом городе, пока меня не будет, верно? Постарайся держаться как можно ближе к людям из компании «Гилбе́рта». Главный священник сказал служащему[✱] служащие — дворяне, выполняющие административную работу, что ты будешь действовать от моего имени, но я не уверена, что этого будет достаточно.

— Понял. Я буду осторожен.

Так как я теперь стала высшей дворянской, Фран начал более активно исправлять речь и поведение Гила. В конце концов, мы не могли бы общаться так небрежно, если бы я была одновременно приёмной дочерью герцога и главой храма. Я подошла к Гилу и потрепала его по голове, пока ещё могла. Затем я встала перед двумя поварами, которые редко покидали кухню.

— Спасибо вам обоим за то, что каждый день готовили для меня такие вкусные блюда. В следующий раз мы обязательно встретимся в итальянском ресторане. Продемонстрируйте всё, чему вы здесь научились.

Карстед ждал меня у парадного входа в храм, и когда я подошла туда, он проводил меня до кареты. Фердинанд тоже был с ним в дворянской одежде. Розина и Элла будут ехать в отдельной карете, предназначенной для слуг. Они отправились первыми, чтобы нам открыли ворота в дворянский район.

— Тогда я пойду. Фран, оставляю всё здесь на тебя.

— Я буду ждать вашего возвращения, госпожа Розмайн.

Когда я закончила прощаться со всеми своими слугами, дверь моей кареты закрылась, и мы уехали. В отличие от кареты Бенно, эта двигалась невероятно плавно и совсем не тряслась. На самом деле это было довольно удобно. Ворота дворянского района были уже открыты и мы, проехав мимо кареты слуг, въехали в дворянский район.

Карета проехала мимо площади, где рыцари собирались перед истреблением тромбэ, катясь по белой мостовой, которая, казалось, тянулась бесконечно. Выглядело это так, будто несколько парков небольшого размера были выстроены рядом друг с другом, но, очевидно, каждый был дворянским особняком. Чем дальше мы удалялись от дворянских ворот, тем красивее становились особняки. Похоже, что здесь, как и в нижнем городе, по мере удаления от ворот, дома становились всё более роскошными.

Мимо нас проезжали безупречно чистые кареты, но я не видела, чтобы здесь кто-то гулял. Судя по всему, взрослые просто использовали своих ездовых зверей, а если они были с маленькими детьми, то кареты, а потому им редко доводилось гулять по улице. Это было довольно странно, поскольку в нижнем городе большинство ходили пешком.

— Что?

Я увидела участок, где здания были большими, но плотно прилегающими друг к другу, как в жилом районе Японии. Мы были довольно далеко от ворот, поэтому я предположила, что дома здесь должны быть более престижными. Правда здания стали располагаться теснее.

— Я вижу, что у некоторых зданий есть большие сады, а у других нет. В чем разница между ними?

— Это особняки гибов — дворян, которым герцог пожаловал земли, — ответил Фердинанд. — Поскольку они используются только в снежные зимы, то им не требуются большие сады.

Похоже, это были дома дворян, которые жили в своих землях от весеннего молебна до праздника урожая, а зимой возвращались в дворянский район на зимние собрания. В этом был смысл. Вам действительно не требовался большой сад, который бы стоял в снегу всё время, пока вы там были. Особняки дворян, которые служили герцогу и жили в Эренфесте, естественно, имели большие сады.

— За этой стеной заканчивается дворянский район? — спросила я, указывая на огромную стену, тянущуюся вдоль одного края дворянского района.

Фердинанд покачал головой:

— Нет, за этой стеной находится замок герцога. Ты отправишься туда после крещения.

Особняк, который станет моим новым домом, располагался недалеко от этой стены. Карета проехала через просторный сад, который на самом деле выглядел как небольшой парк, пока мы в конце концов не наткнулись на чисто-белое здание, которое, казалось, было сделано из того же материала, что и городские стены и храм.

— Я живу здесь вместе с моей первой женой Эльвирой и моим сыном Корнелиусом. У нас с ней есть ещё двое сыновей, но они оба достигли совершеннолетия и теперь живут в рыцарских казармах. Моя вторая жена и её сын живут в отдельном доме на территории имения. Думаю, ты редко будешь их видеть.

Как только подъехал наш экипаж, дверь открылась и перед ней выстроились люди. Из здания неторопливо вышла женщина и направилась к нам.

— Это моя жена Эльвира. Отныне она будет твоей матерью. Постарайся с ней поладить.

У моей новой матери были тёмно-зеленые волосы, собранные в сложные пучки, и она носила изысканную одежду, покрытую сложной вышивкой. Судя по её внешности, ей было за тридцать. Даже стоя на месте, она источала благородную ауру, и каждое её движение источало грацию и изысканность. Она настолько отличалась от тех женщин, к которым я привыкла, что я, честно говоря, даже не знала, как мне с ней заговорить.

— Ну, даже если вы так говорите, как мне с ней поладить? Я не знаю, как вести себя с замужней высшей дворянкой, — прошептала я.

Фердинанд, услышав меня, просто пробормотал что-то о том, что женское общество находится вне его юрисдикции.

— До сих пор Эльвиру одаривало только мальчиками, — сказал он.

— Почему бы не вести себя как послушная дочь? Она не настолько глупа, чтобы плохо обращаться с будущей приемной дочерью герцога. Тем не менее, если ты ей понравишься, то твоя жизнь в женском обществе станет намного проще.

Карстед и Фердинанд, возможно, были моими опекунами, но даже они не могли ходить на собрания и чаепития, которые посещали только женщины. Придется искать новых союзников в женском обществе. С самого начала мне нужно было преодолеть огромное препятствие.

— Эльвира с нетерпением ждала возможности нарядить дочь, пока подготавливала тебе комнату. Тебе следует во всём с ней соглашаться, пока она не будет удовлетворена.

— Я понимаю. Я сделаю все возможное, чтобы стать живой куклой.

Если она так хотела меня нарядить, может быть, я смогу заинтересовать её унишамом, украшениями для волос, и сладостями для чаепития. Но в любом случае я должна была начать с поиска общих тем для разговора.

— Добро пожаловать домой, Карстед. Господин Фердинанд, я так рада что столь скоро вновь смогла вас увидеть.

— Здравствуй, Эльвира, — ответил Фердинанд. — Это Розмайн, твоя новая дочь.

Фердинанд и Карстед положили руку мне на спину и осторожно подтолкнули. Я медленно сделала книксен, который я долго практиковалась делать, пока была в храме.

— Приятно познакомиться. Меня зовут Розмайн. Могу ли я помолиться благословенным чистым потокам богини воды Фрютрены, что свели наши пути вместе.

— Ты можешь.

Похоже, что это благословение дают все дворяне, чтобы показать, что рады познакомиться. Именно его дал Фердинанд Бенно при их первой встрече.

— О богиня воды Фрютрена, благослови эту новую встречу.

Я вложила немного магической силы в своё кольцо, как меня учили, и немного зёленого света поднялось в воздух, прежде чем осыпаться на Эльвиру. Получив благословение, она улыбнулась.

— Приветствую тебя в моем доме, Розмайн. С этого дня я — твоя мать.

Ну, по меньшей мере, моё приветствие получило от неё проходную оценку.