Книга 8    
Долгожданное воссоединение


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
vicn
2 д.
Фердинанд не внёс книгу со священными текстами в список вещей, которые я должна была взять с тобой в дворянский район, а потому я даже не подумала, что она мне понадобится.
unlive
2 д.
благодарю. исправил.
fatvl80@gmail.com
3 д.
О, я так понял вы ведете перевод по лайт яп изданию а не анголязычной вебке?
unlive
3 д.
перевод по английскому изданию ранобэ издаваемому j-novel.
просто дополнительная сверка с японским, ибо английский перевод порой чудит.
losferite
3 д.
В главе: Замок герцога
- примерно одного возраста в Корнелиусом
madgine
3 д.
Исправил.
gromily4
4 д.
"Я сидела совершенно неподвижно, чувствуя себя овощем, который моют перед тем, как его нарезать."
unlive
4 д.
благодарю. поправил.
lufog
4 д.
1) ...теперь называть меня "госпожа Розмайн", а не "госпожа Майн“...
Разве они ее не "сестра Майн" называли?

2) Поскольку Фран был слугой Фердинанда, он знал какие порядки были в благородном общество.
Отредактировано 4 д.
unlive
4 д.
благодарю, "общество поправил", что до "сестры", то подобное нелепое обращение в переводе не использовалось. Не, в английской, там сделан упор на "христианификацию" терминов, но это отсебятина. Дело не в том, что нельзя перевести "-сама" как-то иначе... просто чтобы простолюдины обращались к благородным людям - сестра... абсурд. Простолюдинов могут легко убить лишь за то, что они косо посмотрят на благородных, так что никаких фамильярных обращение "сестра/брат".
fatvl80@gmail.com
3 д.
Точно такая же как и у вас, когда вы всюду суёте в общение простолюдинов слово "господин". У них уже есть господа, и это явно не они. Анг переводчики это похоже понимали и сознательно пошли на это искажение оригинала, введя мисс и мистеров. А у вас везде одни господа. Как то глаз режет.
Отредактировано 3 д.
unlive
2 д.
мистер и мисс - это адаптация под английские обращения. Она здесь не нужна, здесь не псевдоанглийское общество. Господин применяется как аналог уважительного обращение вместо -сан или -сама. Да, слегка теряется оттенок, когда допустим Майн добавляет к Коринне "-сан", а Тули -"сама", но это не настолько критично.

Английские переводчики затем и Майн стали "леди" называть, там где "-сама", а потом просто вырезали кусок разговора с Рихардой, где она впервые обращалась к Майн как "-химэсама" и просто опустили в дальнейшем, что Рихарда обращается к Розмайн иначе. Не говоря про мракобесные варианты типа "сестра Майн".

Господин - не значит дворянин. Это обращение к уважаемому человеку. Просто обращение без суффикса и допустим "-тян" - идёт как обращение на ты и просто по имени. Где "-сан" и "-сама" - на вы и господин. Просто слегка уменьшен шаг в градации уважительного обращения. Ещё есть обращение "дядя/тётя" как весьма точный аналог соответсвующих суффиксов, типа "дядя Гюнтер, тётя Карла". А вот английские словечки типа "мистер", действительно бы резали глаз, не говоря уже о том, что для их использования нет каких-либо оснований.
fatvl80@gmail.com
4 д.
Гм, хочу поинтерисоваться - завтра послезавтра главы будете выкладывать?
Отредактировано 4 д.
unlive
4 д.
замок только что опубликован, возможно ещё одна глава будет выложена в ближайшее время (это на усмотрение переводчика).
за сверку итальянского ресторана я пока не брался.
madgine
6 д.
Уже решили, что не будем торопиться выпускать новые главы, а тщательнее прорабатывать все спорные моменты, я буду вычитывать медленее, править и стилистику тоже (раньше я не придирался к неблагозвучию и тавтологии). Ну и есть еще одна техническая проблема, из-за которой мои правки не сохранялись, но вроде бы она решена.
fatvl80@gmail.com
7 д.
Хм, я изменил свое мнение, когда прочел всю главу, похоже, просто первый абзац не отредактирован.
Отредактировано 7 д.
unlive
7 д.
переписал первый абзац. всё же стоило изначально разбить здоровое предложение на два более коротких и понятных, а то с этими перечислениями действительно нагромождение получается.
fatvl80@gmail.com
7 д.
Народ, ну что ж вы так то? В главе "Церемония звездного сплетения в нижнем городе" привкус "машинен" перевода ну прям очень даже ощущается. Бьет в лоб прямо с первой же строчки. Или же не редактировалось практически, раз такая путаница в падежах? В общем, непонятно, но различие в качестве с предыдушим томом заметно.
Отредактировано 7 д.
unlive
7 д.
разные переводчики. похоже, мне, как координатору работ, придётся подходить к результату строже.
Отредактировано 7 д.
kondor
7 д.
Звёздный фестиваль — был фестивалем, что охватывал весь город. Немного криво читается. Как вариант: Звёздный фестиваль - мероприятие, охватывавшее весь город.

Это будет первый раз, когда я предстану перед публикой в ​​качестве главы храма, а потому одежда должны выглядеть наилучшим образом.
loisok007
7 д.
>>46800
По поводу фестиваля явная тавтология(повтор одного и того же слова/словосочетания в одном предложении), но это может быть ошибкой самого автора.
Отредактировано 7 д.
unlive
7 д.
да, с фестивалем явно был плохой вариант. стоило назвать праздником, но в тот момент мне просто не пришло в голову ничего лучше. исправил.
"одежды" поправил. благодарю.
l_e_sh_i_y
5 д.
ИМХО, по фестивалю все норм. Дается определение названию. Что такое "Звездный фестиваль"? Это в первую очередь фестиваль охватывающий весь город. Что такое фестиваль знают все и нет необходимости пояснять, что именно имелось в виду под этим словом. Такого рода повторение слов позволительно в русской речи, да используется редко, но это ни коим образом не является ни тавтологией ни стилистической ошибкой.
loisok007
7 д.
Вот только священники не брали с собой поваров, поскольку а домах их семей имелись свои повара.
unlive
7 д.
благодарю. исправлено
loisok007
7 д.
Как глава храма и буду делать то, что я хочу.
unlive
7 д.
благодарю. исправлено.
loisok007
7 д.
Моя семья старалась изо всех сил, так что я тоже хотела сделать всё, что в моих силах, но в то же время я боялась, что может случиться, если я напортачу.
Тут выделенная часть выглядит так, как-будто пропущено слово.
unlive
7 д.
технически нет, но я переписал иначе.
"но в то же время я боялась, что могу не справиться в роли главы храма."
думаю так этот момент будет понятнее.
readmen
8 д.
unlive,спасибо,не умрите там)
unlive
8 д.
на мне только сверка. самим переводом занимается annanas.
readmen
9 д.
Спасибо огромное)))
vicn
9 д.
Свет вернулся в глаза Лампрехта, в то время как как на его лицо читалась смесь шока и восхищения.
unlive
9 д.
благодарю. исправлено.
loisok007
9 д.
Погодитете... а о чём говорил Сильвестр? — спросила я, в замешательстве наклонив голову.
unlive
9 д.
благодарю. исправлено.
loisok007
9 д.
>>46770
unlive, вам спасибо. Надеюсь хоть отдыхать успеваете...
begemotobormot
9 д.
Огромнейшее вам спасибо за быстрый качественный перевод!
kondor
9 д.
"Как приготовить пышный хлеб". Во время официального открытия, когда в ресторане соберутЬся владельцы других крупных магазинов
unlive
9 д.
благодарю, исправлено
kondor
9 д.
Хм. Тот же фрагмент. ...я поприветствовую их как один из совладельцев

P.s. Спасибо за быстрый и качественный перевод !
unlive
9 д.
благодарю. исправлено.
lufog
10 д.
Не дождался, прочитал P3V1, P3V2 (книги 8-9, если не ошибаюсь) на английском (от j-novell). Хоть никогда раньше не читал художку на английском, максимум тех доки по работе. Оказалось не так сложно втянуться как я думал. Порой в переводчике подглядываешь, необычные слова (bishop, orphanage, и подобные), но погружаешься не хуже чем в русском переводе. Да и диалоги на английском читать легче, ибо там часто после диалога добавляется: "сказал главный священник" или "я сказала". А тут, порой сидишь и тупишь, пытаясь понять кем произнесен конкретный диалог. Плюс так как там диалоги выделяются ковычками, сразу понятно, где персонаж говорит с кем-то, а где просто размышляет.
Отредактировано 10 д.
unlive
10 д.
количество "— сказал тот-то" не должно сильно отличаться, ибо переводится с ним. иногда что-то очевидное опускается, а где-то наоборот добавляется.
что до кавычек, то по правилам прямая речь в русском языке оформляется с новой строки и с тире (—).
— Что?! — удивился папа.
— Майн! — послышались выкрики со стороны.
— Майн, сдерживайся!
Отредактировано 10 д.

Долгожданное воссоединение

Как только Фердинанд дал мне ключ, я намеревалась немедленно броситься в библиотеку, но меня остановил Фран.

— Госпожа Розмайн, вы отсутствовали довольно долгое время. Мне нужно о многом вам сообщить и многое обсудить. Библиотека никуда не денется, и я уверен, что после того, как вы, вступив в должность главы храма, смогли успешно напугать господина Эгмонта, он больше не доставит вам неприятности в ближайшее время. Вы можете читать на досуге, когда мы закончим наши срочные дела.

Я посмотрела на Франа и на дверь, затем осмотрела комнату в поисках всех, кто мог оказаться союзником. Моника стояла позади Франа; Розина полировала фешпи́ль, не выказывая ни малейшего намерения вмешиваться; Дамуэль избегал зрительного контакта, чтобы не вовлекаться в ситуацию; а Бригитта, хмурясь, наблюдала за происходящим. Казалось, меня никто не поддержит.

— Но Лутц и другие придут завтра, поэтому я хочу прочитать как можно больше сегодня, — умоляла я.

Если люди в компании «Гилберта» были настолько заняты, чтобы заслужить сочувствие Фердинанда, то у меня не было никаких сомнений в том, что я тоже буду безнадёжно занята. Сегодня наверняка будет последний день, когда я смогу расслабиться и читать в своё удовольствие.

Но мои мольбы только вызвали улыбку у Франа, похожую на ту, которой меня всегда одаривал Фердинанд.

— Успокойтесь, госпожа Розмайн, вам и без библиотеки есть что почитать. Пожалуйста, взгляните на это и запомните всё до начала церемонии звёздного сплетения.

Тут он начал выкладывать дощечки мне на стол. Очевидно, они были организованы Франом и другими моими слугами. В них содержался широкий спектр молитв и порядков проведения ритуалов.

Огромная стопка дощечек не смутила меня, а вот Бригитта забеспокоилась.

— Постойте, здесь слишком много дощечек, чтобы она могла их прочитать. Госпожа Розмайн ещё слишком мала, и это слишком много, чтобы возлагать это на ребёнка, который только что прошёл церемонию крещения.

Фран болезненно нахмурился, из-за того, что дворянка оспорила его действия, но, тем не менее, он спокойно посмотрел на Бригитту и тихо ответил ей:

— Как глава храма госпожа Розмайн должна участвовать в церемонии звёздного сплетения. Если она потерпит неудачу в своей первой церемонии, то это навсегда запятнает её репутацию. Госпожа Бригитта, вы должны понимать, как это скажется на ней в благородном обществе.

Поскольку Фран был слугой Фердинанда, он знал какие порядки были в благородном обществе. Он помнил, чего Фердинанду нужно было остерегаться, и как он судил о других.

— Я понимаю. Кажется, я сказала лишнего, — признала Бригитта, прежде чем отступить на шаг. Напряжение почти мгновенно исчезло с лица Франа, и он протянул мне дощечку.

— Пожалуйста, госпожа Розмайн.

— Это я написала, — сказала Моника, смотря на меня сияющими глазами. — Я много работала ради вас, госпожа Розмайн.

У меня не было ни шанса сбежать одновременно от невинной улыбки Моники, так старавшейся ради меня, и Франа, который стоял позади неё и тоже улыбался. В очередной раз мне напомнили, что Франа тренировал единственный и неповторимый Фердинанд.

Фран, ты слишком сильно позволяешь ему влиять на себя!

— Ох, ладно, я запомню их. Чтобы вознаградить вас за ваши усилия, я тоже приложу все свои силы.

— Фран, разве это не здорово? — воскликнула Моника. — Похоже, собрать все материалы для госпожа Розмайн действительно не было пустой тратой времени!

— Госпожа Розмайн никогда не оставит без внимания тяжёлую работу, проделанную её слугами. А теперь, госпожа Розмайн, пожалуйста, начните с чтения описанных здесь порядков проведения ритуалов.

Отказавшись от посещения библиотеки, я со слезами на глазах забрала у Франа деревянные дощечки. Хнык! Это слёзы счастья. Я просто о-о-очень счастлива, что у меня есть слуги, которые так заботятся обо мне. Вздох... Скоро, моя милая библиотека... Скоро...

Итак, мой день был потрачен на изучение церемонии звёздного сплетения и обязанностей главы храма.

***

На следующее утро, когда я завтракала, Гил сообщил мне, что сегодня мы с Фердинандом встретимся с представителями компании «Гилберта», чтобы посмотреть, как продвигается их работа по расширению полиграфии. Фердинанд очевидно хотел получить отчёт до того, как служащие получат возможность его подделать. После того, как Гил закончил свой завтрак, он выскочил из комнаты, чтобы сообщить компании «Гилберта», что на встрече будет присутствовать главный священник. Его поездка со служащими, наверняка, была довольно тяжёлым испытанием, но во время неё у него сложились прочные дружеские отношения с Бенно и Лутцем.

Гил также стал намного лучше читать и писать, пока меня не было, до такой степени, что теперь мог писать отчёты самостоятельно.

Его безумно тяжёлая работа с тех пор, как его забросили в среду торговцев и служащих, наконец окупилась. Я похлопала Гила по голове и как обычно похвалила его, правда Бригитта аккуратно указала мне на то, что не следует так вести себя со слугами. Что ж, похоже, что на дочь высшего дворянина, похлопывающую своего слугу по голове, смотрят не очень благосклонно. Хотя, наверное, мне следовало догадаться об этом...

Люди из компании «Гилберта» должны были прибыть к третьему колоколу и остаться на обед, после передачи нам своего отчёта. В связи с этим Элла и Никола направились в покои директора приюта, как только они закончили готовить завтрак в моих новых покоях. Фран пошёл с ними, чтобы он мог приготовить для нас чай, оставив Монику заботиться обо мне и сопровождать меня, пока я шла по храму. Обычной практикой было исполнение музыки во время обеда, на котором присутствовали дворяне, поэтому, закончив завтрак, Розина также пошла в покои директора приюта с фешпилем в руках. Тем временем я осталась в комнате главы храма, чтобы продолжать учить наизусть содержимое дощечек.

— Розмайн, пора идти.

Фердинанд пришел в мою комнату в сопровождении своего слуги Зама, который сменил Арно. Я была уже готова, а потому в сопровождении Моники покинула комнату.

— Розмайн, я понимаю, что ты можешь быть взволнована встречей с людьми из нижнего города спустя столь долгое время, но держи себя в руках, пока я не закончу говорить. В свою очередь, я буду закрывать глаза на всё, что будет происходит в твоей потайной комнате после этого, чтобы ты могла успокоить своё сердце, — пробормотал Фердинанд, пока мы шли.

Я поняла, что он давал мне некоторое время, чтобы обнять Лутца, чтобы он сам мог избежать моих объятий, и, честно говоря, меня это более чем устраивало.

— Поняла!

***

Мы прошли по коридорам, пока не оказались в покоях директора приюта, после чего Моника открыла мне дверь. Я так давно не посещала свои старые покои, что меня сразу охватила ностальгия. Даже знакомая мебель успокаивала моё сердце.

— Я рада видеть, что ничего не изменилось, — сказала я.

Пока все ждали третьего колокола, мы с Фердинандом обсуждали церемонию звёздного сплетения за столом на втором этаже. Это наверняка будет напряженный день: утром в нижнем городе будет проходить фестиваль, а днем ​​— церемония звёздного сплетения. Мы также говорили о том, что сироты будут делать в этот день, и после некоторых упорных переговоров Фердинанд согласился позволить им играть как и в прошлом году — при условии, что у Лутца будет время, а Вильма останется, чтобы поддерживать порядок.

Пробил третий колокол. Прошло совсем немного времени, прежде чем Гил, ожидавший у ворот в нижний город, привёл посетителей из компании «Гилберта». Это были Бенно, Марк и Лутц.

Похоже, Лутц стал немного выше с тех пор, как я видела его в последний раз. Его лицо тоже выглядело немного более взрослым. Я был удивлена тем, насколько вырос Гил, но казалось, что Лутц тоже быстро взрослеет. Я подавила желание прыгнуть в его объятия, а вместо этого просто слегка помахала рукой. Но в ту секунду, когда моя рука дернулась, Фердинанд впился в меня взглядом и тихо пробормотал: «Розмайн».

Мне жаль. Я буду сидеть тихо.

— А теперь, Бенно, я бы хотел, чтобы ты рассказал мне об увиденном и высказал своё мнение. Не нужно ничего скрывать. Мне нужен отчет, помимо того, что дадут служащие.

— Как скажите.

Услышав историю Бенно, я узнала, что Эренфест был единственным городом, в котором был храм. Фердинанд заметил, что священников не так много, чтобы их можно было держать в провинциях. Я думала об этом с точки зрения Земли, где в каждом городе обычно есть хотя бы одна церковь.

Но здесь на всё герцогство был только один большой храм. Правда, повсюду были святилища и алтари, посвященные отдельным богам. В магазинах в нижнем городе можно было найти алтари Богу Торговли и Богине Воды, в кузницах — Богу Кузнечного дела и Богу Огня. Кажется, у ворот есть алтарь Богине Ветра и Божеству-покровителю путешественников. В сельских городах и в зимних особняках были небольшие молитвенные комнаты, где поклонялись всем богам, но в результате здесь не было маленьких храмов.

Что касается приютов, то они, как правило, принадлежали мэрам и влиятельным людям города. Чтобы сохранить мир и порядок, несколько поколений назад герцог приказал строить приюты рядом с особняком мэра. Сирот селили там, и в обмен на еду и кров мэрам было предоставлено право использовать сирот как рабов. Сироты были более или менее похожи на служителей, только их хозяевами были мэры и влиятельные люди, а не священники.

— Приют в Хассе был в ужасающем состоянии, — сказал Бенно.

После его слов встал Гил, чтобы начать свой доклад, в котором он сравнил приют с тем, каким был приют при храме до того, как там была организована мастерская.

В отличие от Эренфеста, приюты в других городах не принадлежали храму. Это означало, что живущим там сиротам не давались божественные дары, и, поскольку мэры не были богатыми дворянами, то почти не выделяли денег на их содержание. При этом, хотя сироты и жили в антисанитарных условиях, ни один из них не был полностью брошен, как дети в подвале.

— Детей не запирают в приюте, а потому они выживают, собирая пищу в лесу. Я думаю, что их положение должно хотя бы немного улучшиться, если мы сможем до осени организовать там мастерскую, — сказал Гил, завершая свой отчёт.

Он так сильно вырос с тех пор, как был нахальным маленьким сорванцом... Преодолевая то чувство гордости, которое испытывали родители, просматривая табель успеваемости своего ребёнка, я улыбнулась Гилу и кивнула ему. Он кивнул в ответ, удовлетворённо улыбаясь.

Когда Гил снова сел, настала очередь для доклада Лутца.

— Учитывая, что в их приюте нет божественных даров, как в приюте храма, нам понадобится гораздо больше денег, чтобы улучшить их жизненные условия. Самым проблемным моментом здесь является то, что в отличие от храма, приюты сельских городов не считают всех сирот равными. Я не думаю, что улучшение их жилищных условий будет таким же мирным, как это было здесь.

Лутц вырос в среде, где выживали сильнейшие, даже среди членов семьи. По этой причине он был совершенно сбит с толку, увидев, что в приюте храма строго соблюдалось равенство. Это равенство и было причиной того, что всё прошло так хорошо, но Лутц утверждал, что с нашей стороны было бы неправильно предполагать, что такой результат будет и с другими приютами.

— Более того, директор их приюта был очень похож на священников. Если приют начнёт приносить прибыль, велика вероятность, что он просто украдет её для себя.

— В таком случае, — начала я, — мне лучше построить совершенно новый приют для организации мастерской. Таким образом, мы сможем с самого начала приучить их к тому же образу жизни, что и в храме.

Те, кто привык к миру, в котором выживает сильнейший, инстинктивно знают, что нужно подчиняться тем, кто сильнее, а потому, вероятно, было бы легче использовать мой авторитет, чтобы создать совершенно новую основу, с которой можно начать. Любые городские власти, покушающиеся на кражу прибыли, в результате будут мешать нашему развитию полиграфии — другими словами, они были врагами книг, и я без колебаний готова использовать свой авторитет, чтобы уничтожить их.

— Если мы сделаем приют ещё одной «мастерской Розмайн», я не против вложить деньги в строительство. Но если вы собираетесь превратить полиграфию в отрасль всего герцогства, то за это может заплатить герцог, верно?

— Разве это не очевидно? — спросил Фердинанд, приподняв бровь, но Бенно покачал головой.

— Может быть весьма трудно сделать это отраслью всего герцогства.

— И почему же?

— Похоже, служащие не хотят развития полиграфии, — сказал Бенно с суровым видом.

Марк тихо кивнул рядом с ним, а Бенно продолжил.

— Я не знаю, что сказали служащим, когда им дали эту работу, но, похоже, им это не понравилось. Как будто их заставили выполнять работу, которая никому не нужна.

Лутц и Гил уверенно кивнули на слова Бенно. Служащие, которые поехали с ними, очевидно, доставили им чрезвычайно много проблем.

— Поскольку вы спросили моё честное мнение, я скажу следующее: трудно поверить, что этим служащим действительно было поручено заниматься развитием новой отрасли, которую поддерживает герцог. Как скромный торговец, я не могу определить, действительно ли они не понимают намерения герцога, специально ли хотят, чтобы полиграфия потерпела неудачу, или они просто глупы. Но, как бы то ни было, с ними план, без всяких сомнений, провалится.

Даже когда я только хотела организовать в приюте храма филиал «мастерско́й Майн», Бенно относился к этому с сомнением, но даже тогда он не сказал мне, что это невозможно. Он только посоветовал мне, как лучше действовать. Но на этот раз ситуация оказалась настолько плохой, что Бенно, торговец с острым чутьём на прибыли и убытки, был уверен, что нас ждет неудача.

Я тихонько ахнула, опасаясь вероятности того, что полиграфию ждёт крах ещё до её рождения, но Фердинанд не выглядел сильно обеспокоенным. На его лице появилась лёгкая ухмылка.

Ох, вот она, его злодейская улыбка. Вероятно, он прямо сейчас придумывает коварный план в своей голове. Я уже могла сказать, что служащих, сопровождавших Бенно и Гила, собирались съесть заживо. Но так как я не желала провала полиграфии, я просто наблюдала, молчаливо поддерживая Фердинанда.

— Я понял вас. Я учту ваше мнение. В конце концов, приехать сюда было мудрым шагом. В таком случае, церемония звёздного сплетения уже скоро. Как обстоят дела с рестораном?

Мы приближались к обеду, на котором должен присутствовать не только герцог, но и его сводный брат, его приёмная дочь и командующий рыцарским орденом. У меня болела голова при мысли о том, насколько высоки были ожидания Сильвестра. Бенно, однако, широко улыбнулся.

— Всё продвигается хорошо. Ремонтные работы закончены, навыки наших поваров улучшились, и у нас стало больше обученных официантов. Большинство наших официантов уже имеют опыт прислуживания дворянам, а потому я предполагаю, что обед пройдёт без проблем.

— Приятно слышать. Что-нибудь еще?

— Это всё, что я должен сообщить вам, главный священник. Тем не менее, есть некоторые вопросы относительно итальянского ресторана, которые я хотел бы обсудить с госпожой Розмайн, — сказал Бенно, резко взглянув в мою сторону.

Почему он смотрит на меня с таким пугающим взглядом? Я не виновата, что не смогла с ним связаться заранее.

— В таком случае я попрошу Розмайн помочь вам организовать ваши отчёты и рассчитать первоначальные затраты. Как приёмная дочь герцога, она должна узнать о сложностях открытия нового производства.

Другими словами, мне нужно понять трудности тех, кто на самом деле выполняет работу, чтобы я не выдвигала необоснованных требований, как Сильвестр? Я прекрасно вас поняла. Тем не менее, я не буду сдерживаться, если это приблизит меня к получению моих книг.

— Розмайн, вы можете обсудить эти вопросы в твоей потайной комнате. Пусть Дамуэль будет твоим эскортом. Бригитта, подожди здесь и пообедай.

— Есть!

По приказу Фердинанда Моника стала готовить обеденный стол для Бригитты, а Фран проводил Фердинанда и Зама. Бросив взгляд на то, как Фердинанд спускается вниз, я прижала руку к потайной двери и влила в неё небольшое количество магической силы. Сила потекла из моего кольца, и дверь открылась, как только подтвердилось, что магическая сила действительно моя. В отличие от потайной комнаты Фердинанда, у меня не было ограничений по магической силе для прохода через дверь, поэтому любой мог войти, если у него было моё разрешение.

— Представители компании «Гилберта», пожалуйста, пройдите за мной. Дамуэль, как и сказал главный священник, ты будешь моим эскортом, из слуг меня будет сопровождать Гил. А пока Моника, принеси, пожалуйста, Бригитте её обед. Если я тебе понадоблюсь, ты можешь нажать на магический камень на этой двери.

Убедившись, что все вошли, я осторожно закрыла дверь. Потайная комната была не очень большой, около восьми татами[✱] тата́ми — маты, которыми в Японии застилают полы домов (традиционного типа). Площадь татами — 90×180 см (1,62 м²).
8 татами = 12,96 м²
https://ru.wikipedia.org/wiki/Татами
и в ней, как и в гостиной, стояли стол и стулья. Кажется, размер комнаты можно изменить в зависимости от влитой магической силы, но поскольку она была нужна мне только для того, чтобы я могла поговорить в ней с другими о вещах, которые не должны слышать мои слуги, мне не нужно было увеличивать её.

Я проверила, плотно ли закрыта дверь, затем выдохнула. Мне не нужно было больше сдерживаться. Я повернулась и побежала прямо к Лутцу, чтобы прыгнуть ему в объятия.

— А-а-а-а! Лутц, я так хотела тебя увидеть!

— Эй?!

Я крепко сжала его, уткнувшись носом в его грудь, пытаясь избавится от всего разочарования, накопившегося во мне.

— Я так устала быть дворянкой! Мне так надоело весь день учить манеры. Это ужасно. Я измождена. Когда я теряю сознание, они насильно ставят меня на ноги, заставляя пить противные лекарства, от которых у меня кружится голова. Большинство людей, которых я встречаю, чего-то от меня хотят. Мне нечем исцелить свою грусть. Моей семьи там нет. Тебя там нет. Мои новые «мама» и «папа» меня не обнимают, а ещё...

Я принялась перечислять все свои жалобы о проживании в дворянском районе, цепляясь за Лутца, на что он прислонился своей головой к моей, как бы говоря, что не знает, что ещё он может сделать.

—Эй, Майн?

— Нет, Лутц, тебе нельзя ошибаться. Теперь ты должен звать меня Розмайн.

Несмотря на то, что когда меня впервые за долгое время назвали «Майн», я почувствовала тепло в груди, мне всё же пришлось покачать головой.

— Лутц... Обними меня, раз уж моя семья не может. Мне нужно больше. Намного больше.

Лутц согласился, обняв меня, как раньше. Я удовлетворённо улыбнулась, но все, кто смотрел на нас, сильно морщились. Вот только этого было недостаточно, чтобы меня остановить. Я ещё не была удовлетворена.

Я взглянула на Бенно, всё ещё крепко обнимая Лутца.

— Господин Бенно, господин Бенно, у меня просьба.

— И какая же? — спросил Бенно.

Его раздраженный взгляд стал более осторожным, когда он посмотрел на меня.

— Не могли бы вы меня немножко поругать?

— А-а?! — воскликнул Бенно, больше не глядя на меня со сдержанным выражением лица, которое он всегда демонстривовал дворянам.

Одного этого было достаточно, чтобы я почувствовала себя счастливой.

— Возможно, это из-за моего высокого статуса, но никто не хочет ругать меня в особняке Карстеда. Я чувствую себя неловко из-за всех этих комплиментов, тем более что я не делаю ничего, заслуживающего похвалы!

И мой учитель по этикету, и мой личный наставник слишком высоко оценивают меня, что это даже неудобно. Даже Карстедт и Эльвира не ругали меня. Когда я что-то путала, они просто улыбались, но от этой их улыбки мне становилось страшно.

Бенно слушал меня, опустив голову, все время дрожа, поднял голову и обрушил на меня гром и молнии.

— Не теряй бдительность, идиотка! Если ты и дальше будешь такой легкомысленной, то угодишь в неприятности! Пойми уже, что многие хотят тебя использовать!

— Да, это оно! Вот чего я хотела! Да-а-а, так намного лучше!

Тот факт, что даже гнева Бенно было достаточно, чтобы я почувствовала ностальгию, показал, как сильно я страдала в последнее время. Когда я удовлетворённо вздохнула, Лутц наоборот вздохнул тяжело. Он опустил плечи, а затем немного прислонился ко мне.

— Эй! Ты ведь вообще не изменилась, да? Теперь ты дворянка, но внутри всё та же.

— Но ведь людям не так легко измениться, разве нет? Лутц, о чём ты говоришь?

Было бы странно, если бы я внезапно изменилась. За это время я определённо стала лучше скрывать свое истинное «я» и мои манеры стали лучше, но содержание не особенно поменялось.

— Вот видишь? Я же говорил тебе, — сказал Бенно Лутцу несколько подавленным тоном. — Превратить простолюдинку в дворянку недостаточно, чтобы её изменить.

Лутц с сожалением стиснул зубы и впился в меня взглядом.

— Эх... Верни мне все слезы, которые я пролил, думая, что больше не смогу увидеть Майн!

— Ладно. Я верну их все и даже больше своими объятиями.

Я подумала, что это неплохая идея, но Лутц сразу же отверг моё предложение. Странно. Но в любом случае, благодаря Лутцу я восполнила свою нехватку тепла и чувствовала себя прекрасно.

— Если ты теперь довольна, то давай вернёмся к делу? Я хочу поговорить о пышном хлебе, который будет продаваться в итальянском ресторане, — сказал Бенно, пристально смотря на меня взглядом торговца.