Книга 9    
Праздник урожая


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
we all become one()
5 ч.
Должны ли мы приобрести в этом году то, что требуется для такого рукоделия ?
Лишний пробельчик
roket_man
1 д.
Спасибо за главу!
roket_man
2 д.
глава - Праздник урожая в Хассе

— Вы получили моё благословение. Теперь, пожалуйста, сойдите со сцены, чтобы сюда поднялись те, кто сегодня СТАНЕТ взрослыми.
СТАНУТ
Отредактировано 2 д.
unlive
2 д.
исправил
roket_man
2 д.
глава- начало распространения слухов

— Я так и думал, — ответил Лутц. — И попутно мне нужно будет следить за НАСТРОЕНИЯМИ в городе?
Может стоит использовать - НАСТРОЕНИЕМ
Звучит более корректно. Ему же нужно следить за общим настроением города, а не в отдельности за настроением каждого человека.
Отредактировано 2 д.
assa18
2 д.
У города не может быть настроения, поэтому тут уместно применение множественного числа. Аналог :"... следить за движениями автомобилей, ... следить за движением колонны автомобилей..."
we all become one()
3 д.
В отличии от цветов сакуры, лепестки рюэля были больши́е, как у магнолии голой.
По структуре вроде должно быть больши́ми

Встав спиной к дереву рюэ́ль, три рыцаря подняли оружие и начали рубить пребывающих магических зверей.
Звери, конечно, уже пребывают на месте события, но на тот момент, думаю, говорится о том, что прибывает ещё одна партия зверей. Поэтому надо прибывающих

Спасибо за главы. Они выдались очень динамичными
Отредактировано 3 д.
assa18
2 д.
По аналогии: Плоды большие, как яблоки. т.е. тут явно ударение на и.
А вот насчёт "прибывающих" зверей поддержу. логичнее "и"
unlive
2 д.
благодарю, исправил.
roket_man
5 д.
Раньше всё, что от меня требовалось, это просто создать щит, но теперь я должна БЫЛ оставаться сосредоточенной и поддерживать поток магической силы, чтобы щит не разбился.

Благодарю за главы
unlive
5 д.
благодарю, поправил
we all become one()
6 д.
Совершенно верно, но это намного безопаснее, чем диттер, — ответил Экхарт, продолжая наблюдая за игрой.
Продолжая наблюдать

Благодарю за главу. Я тут решил прочитать 4 том, так что вскоре выложу там серию найденных мной опечаток.
unlive
6 д.
благодарю. исправил.
assa18
7 д.
"....Оказалось, что ежедневная праздничная суета очень утомительна....."

И что же тут утомительного?! Мы новый год 10 дней празднуем, а потом ещё и по китайскому календарю, и нормально, никто не жалуется на усталость...

"...Я хочу вернуться в храм и запереться в библиотеке. Кто-нибудь, дайте мне возможность немного почитать....."

А почему нельзя было с собой 2-3 книги взять?! и ныть бы не пришлось... Ох уж эти японцы со своими тараканами... :-)
Отредактировано 7 д.
nita
6 д.
А что разве все прям все эти десять дней празднуют? Именно в формате дня сурка, как у Розмайн, когда одно и тоже раз за разом в новом месте среди чужих людей, для которых ты просто проводишь ритуал. Это ж не ее праздник в кругу семьи и близких, это праздник селян, а она в нем условная тамада (ритуалы-то она проводит) и это ее работа. Она и может разве что смотреть со сцены, даже присоединиться потанцевать или просто погулять ей явно нельзя. К тому же она мелкая и слабая девочка, которая в принципе не привыкла к такому ритму. Неудивительно, что устала.

Вообще они взяли минимум одну книгу, ее собственную, только ее читать неинтересно, она сама ее написала, и книга явно небольшая. А вот на счет других - вот не факт, что ей бы разрешили таскать с собой дорогущие редкие тома, которые если рукописные явно требуют бережного отношения. Таскать их в каретах, хранить в неизвестно каких условиях. Там раньше спрашивалось разрешение на принести их в покои Розмайн, а тома из замка можно было читать только в замке, не зря она страдала, что Фердинанд подставил ее, когда сказал Рихарде, что ей нельзя давать читать
Отредактировано 6 д.
assa18
6 д.
Вся человеческая жизнь после начала работы- это "день сурка". А тут разные новые места, разные люди, разное угощение.. да всё разное.
А за книги из храма она сама отвечает, так что могла взять хоть всю библиотеку, а не только книгу для ритуалов. В конце концов они весной брали музыкальный инструмент и нормально, а книги не тяжелее, да и кол-во карет не было ограничено. Так что просто не взяли почему-то... Здесь скорее просто странная японская логика. Она тут много где проскальзывает в поступках, словах, действиях...
unlive
6 д.
большинство книг в библиотеке храма принадлежат Фердинанду. и книги стоят непомерно дорого. никто не будет слушать капризы Розмайн.
assa18
8 д.
Праздник урожая в Хассе.

"— Давайте помолимся богам, чтобы дети выросли сильными и здоровыми. Хвала богам!
Как и учил их Фран, дети с серьёзными лицами приняли молитвенную позу..."
Т.е. она говорит детям молиться о здоровье детей. Логичнее заменить "дети" на "вы".

"— Давайте помолимся богам, чтобы вы выросли сильными и здоровыми. Хвала богам!...
unlive
8 д.
ну, с одной стороны да.
с другой стороны, оттенок получающегося предложения немного не тот.
поправил. может потом в голову придёт более корректный перевод.
cadyr
9 д.
Урааааааа спасибо за главу
kto__prochel__tot__lox
9 д.
Эх... Где же ты новая глава
assa18
9 д.
Вместо неё глава в 5 книгу пошла. Так что ещё 2 дня минимум. \ Ошибся. Глава вышла через несколько часов. Это было неожиданно, но очень приятно. :-)
Отредактировано 9 д.
kto__prochel__tot__lox
9 д.
Ясно, спасибо
unlive
9 д.
ну, если всё хорошо будет, то сегодня новая. глава на редактуре.
lazy_panda
10 д.
Технический вопрос - по "отблагодарить" благодарность поступает переводчикам или идет только сайту?
unlive
10 д.
я реквизиты не указывал.
донаты мне не интересны. насчёт мнения остальной части команды не знаю. так что те, что указаны при скачивании книги - это на продержу сайта.
assa18
13 д.
"Начало деятельности торговцев"
Название главы не очень гармонирует с содержанием. Даже если это правильный перевод, то возможно есть смысл в литературной адаптации. Деятельность торговцев подразумевает продажи, а тут имеется ввиду их операция по распространению слухов. Может быть более корректно назвать "Торговцы начинают действовать". Тогда не будет ассоциаций с торговлей.
unlive
10 д.
"Торговцы начинают действовать" тоже что-то не очень, но сколько не думаю, лучший вариант кажется вообще отойти от оригинального названия и использовать: "Начало распространения слухов".
assa18
9 д.
Тут всё зависит от того, насколько вы отходите от оригинального текста в литературной адаптации. Если важна близость к оригинальному тексту, то можно оставить как есть, если улучшить понимание произведения и поиск нужной главы - ваш вариант: "Начало распространения слухов".
roket_man
13 д.
Ору кричу с мэра и его неосведомленности
Благодарю за главу
Отредактировано 13 д.
razgildyai
16 д.
надеюсь, Маун все же не станет такой, как остальные дворяне. Однако, феодальное общество - отстой. как же противно, что продажа детей и девушек в этом мире вполне естественное дело
assa18
16 д.
ха... Да в нашем мире всё тоже самое, только в более извращённом и лицемерном виде... И вместо тонких интриг- наглость, хамство и подлость. На фоне современной действительности-это всё читается как добрая и милая сказка, где добро торжествует, а зло проигрывает.
Отредактировано 16 д.
nita
14 д.
При столь сословном обществе, где простолюдины реально люди низшего сорта - ничего удивительного. Но в реальности оно до сих пор много где так.
Впрочем, долговое рабство вообще довольно распространенная штука была, и вполне официально. А уж бесправность приютских детей тема отдельная.
Надо сказать, что у простолюдинов тоже особой трепетностью в отношении чужих женщин или детей и не пахнет.
Глава от лица Эллы еще не переведена, я читала ее в кривом переводе на другом сайте, но там довольно интересные факты о бытье женщин среди простолюдинов. То-то Элла как представилась возможность рванула поваром к храм к священнице-ученице. При том насколько храм в нижнем городе не любят. Намеки на то, что совершеннолетних подавальщ в тавернах не только лапают, вполне прозрачные. И чем это отличается от "дарения цветов" у служительниц? Как бы не хуже чисто потому, что желающих явно побольше. Вот и получается, что женщине в таком обществе жизненно важно удачно выйти замуж, потому что без мужа ей значительно тяжелее. "Удачно" не в смысле денег, а что с мужем повезло - не был садистом и брак был без насилия, а уж будет в нем любовь или нет, дело десятое, простой привязанности уже за глаза.
А у дворянок почти наверняка семья и окружение давит еще больше, и это мы еще не знаем, что и как тут с королевской властью, Центр-то есть и у него достаточно власти, чтоб забрать из того же Эренфеста священников в таком количестве, чтобы это сказалось на урожайности, а значит выживании на местах. Как обычно верхи проблемы низов не волнуют. В реальном средневековье богатая наследница без мужа долго не сидела, сюзерен только так мог ее замуж за нужного человека выдать не сильно спрашивая желания. И откупиться от брака было дорого, очень. Подозреваю, что тут богатой будет считаться скорее магически одаренная девушка как будущий инкубатор, способный рожать одаренных детей, так что Розмайн уже заранее можно не завидовать, наверняка она станет той еще пешкой в игре, и ее желание вообще не выходить замуж почти наверняка невыполнимо.
assa18
17 д.
Обсуждать с ребёнком убийство 500 человек это нормально, а для чего покупались молодые девушки- нет?! хотя это самое спокойно делалось в храме на виду у этого же ребёнка... Двойные стандарты однако... :-)
roket_man
17 д.
Так построение же думаю что она ребенок и ей не стоит слушать подобное. Но мр. Ф. в курсе и поэтому он не стесняясь обсуждает это с ней на едине, задание он так же давал ей лично.
nita
16 д.
Ну объективно, будь Розмайн обычной девочкой 7-8 лет, она вряд ли бы всерьез поняла, что именно стоит за фразой "подношение цветов", большинство детей о таких вопросах не сильно задумываются. Мы не говорим о современных, когда вопросы сексуальности всплывают куда раньше. А взять девочку из хорошей дворянской семьи, которая не живет в деревне, не видит спаривающихся животных, как крестьянские дети, не может случайно наткнуться на какую-нибудь пикантную сцену где-нибудь в лесу/поле - ну вот откуда она в таком возрасте будет знать физиологические подробности отношений между полами. Вряд ли ее родители будут посвящать столь рано, если до замужества еще полжизни.
Плюс у Майн накладывается ее воспитание в прошлой жизни, заметно по реакции Майн на слова Фриды, например, насколько ей была противна сама мысль стать любовницей, ну кроме бесправности при таком контракте, она и замуж-то не рвется, будь ее воля. Есть вроде как мечтавшая о такой участи Делия, и как контраст Дженни, которая ненавидела "подношения" и Майн за то, что там прикрыла от "цветов" Вильму и Розину, взяв их к себе.
Кантона же видит именно ребенка и не хочет обсуждать деликатные вопросы мало того, что при ребенке, так еще и при девочке, дочери герцога. Не считая того, что кроме Розмайн там еще было две незамужних девицы - Ангелика (еще вполне ребенок) и Бригитта (уже брачного возраста).
Фердинанд же общается с Розмайн как с неопытной и требующей обучения, но перспективной взрослой (я про разум, а не тело), поэтому и скидок не делает. С учетом, что о его требовательности легенды ходят, то, что он столько с ней возится как раз показывает, что ему интересно и что он считает, что усилия окупятся. С учетом, что она и старается, и прилично прогрессирует, ожидания вполне оправдываются.
Это на самом деле ужасно трогательно, особенно когда Карстед рассуждал про испытываемую Фердинандом симпатию и радовался, что тот начал оттаивать после смерти отца. Точка зрения Карстеда вообще интересна, он сильно с позиции отца (раз уж у него четверо сыновей) видит, взять тот момент, когда в операции по уничтожению тромбе, он отметил, как Майн пряталась за Фердинандом. Ну и вся сцена с обследованием. Реально очень отцовско/дочерние отношения. Причем чисто с психологической точки зрения, чем дальше Майн будет от родных отца и матери, а контракт их контакты ограничивает, тем больше шансов, что место значимого для нее взрослого (а психологически и физически Майн именно ребенок при всей ее разумности) займет Фердинанд, а там и до сильной и крепкой привязанности недалеко. В конце концов она его уже на обнимашки раскрутила и не один раз, когда у нее сильнейший эмоциональный голод. Так что на вопрос Евы, есть ли у Розмайн кто-то, кто ее обнимет и утешит, ответ известен. Другое дело, что на Фердинанда подумаешь в последнюю очередь, ну так они и не афишируют столь близкие отношения, подозреваю, что для большинства дворян это вообще ненормально, так идти на поводу у ребенка. У Сильвестра куда меньше шансов, потому что психологически он куда меньше вовлечен, у них вообще пока чисто сделка.
Пока у меня создалось впечатление, что сам Фердинад еще не шибко осознает, что Розмайн уже не просто перспективный проект, у него вообще с эмоциями явно проблемы, а потому он прикрывается рациональностью. Тем не менее он весьма активно участвует в том, чтобы связь Майн с семьей сохранилась.
Отредактировано 16 д.
assa18
16 д.
А вот кстати именно момент с обнимашками мне не очень понятен. Может это какая японская фишка, но зачем Майн будучи взрослой так нуждается в обнимании всех подряд. Взрослые же себя могут контролировать, а настоящего ребёнка в Майн не осталось, ну кроме тела.
roket_man
17 д.
Благодарю за главу
roket_man
17 д.
- Я бы тоже очень хотела вежливо и деликатно обсудить С ЭТО НИМ, — вмешалась я.
unlive
17 д.
благодарю, поправил.
assa18
18 д.
Дополнительная история: День Вильфрида в роли главы храма

Слово "ублюдок" в тексте подразумевает незаконнорожденность. Однако "ублюдок" как и "бастард" согласно "Далю" и "Словарю русского языка " относятся только к животным (скрещивание 2 разных видов). У "даля" другого толкования нет, а в "словаре..." второе значение- это именно оскорбление. Интернет говорит, что для такого обозначения незаконнорожденности применялось слово "байстрюк". Но я не нашёл его в словарях. Для современных читателей "ублюдок"-это оскорбление, без других вариантов. Поэтому, возможно, или заменить это слово, избежав оскобляющих ассоциаций, или сделать пометку "примечание переводчика" где пояснить значение слова "ублюдок" в данном тексте.
unlive
17 д.
к людям это тоже применимо. добавил комментарий.
сейчас часто используется более политкорректное "бастард", но в нём нет того оттенка неприязни, которую мать Сильвестра испытывала к Фердинанду.
assa18
19 д.
Подготовка к празднику урожая

"— Поскольку я отправлюсь на праздник урожая в качестве главы храма, то, думаю, мне будет достаточно и слуг из храма?"
Не очень хорошо звучит предложение, плюс два раза употребляется слово "храм".
Возможно стоит добавить "что" ".... в качестве главы храма, то, думаю, что мне будет достаточно и слуг из храма?"

Праздник урожая

С рассветом в монастыре было шумно как в улье, поскольку этим утром мы должны были его закрыть. На кухне все работали без отдыха, чтобы приготовить сразу и завтрак, и обед, пока все остальные грузили вещи. Завтрак состоял из хлеба и супа, которые просто оставили на столах, а люди ели, когда у них появлялась возможность.

Служители грузили в кареты матрасы, столовые приборы и другие нужные им вещи и убирали свои комнаты. Солдаты также убирали постельные принадлежности в тех комнатах, где спали. А работники компании «Гилбе́рта» тем временем грузили связанные с их работой вещи. Я же в разгар всей этой деятельности всем бы только мешала, а потому, как только Моника и Гил накормили нас с Бригиттой, мы укрылись в моей потайной комнате. Единственное, что я могла сделать — это дождаться, пока все закончат подготовку к отъезду.

— Лутц, оставляю мастерскую на тебя. Я так понимаю, мастерская Инго уже должна была подготовить материалы для зимнего рукоделия?

— Да. Ещё я бы хотел попросить Инго улучшить печатный станок. Можно мне обсудить с ним это?

— Да, конечно.

Мысленно я кричала: «Непременно займись этим! Чем больше улучшений, тем лучше!», и, судя по широкой улыбке Лутца, он прекрасно понял, о чём я думала.

Чтобы определиться с тем, какие улучшения печатного станка требуются, мы опирались на отзывы людей, которые на нём работают. Так что сама я не была особенно полезна в этом процессе. Всё, что я могла сделать, это поощрить служителей свободно говорить о том, что они находят неудобным и какие изменения хотят внести. В конце концов, полиграфическая промышленность не будет развиваться, если мы станем довольствоваться тем, что есть.

— Гил, в своё отсутствие дела в храме я оставляю на тебя. Пожалуйста, сделай всё возможное, чтобы помочь Норе и остальным привыкнуть к приюту, — сказала я.

— Понял.

Служители и служительницы в Хассе достаточно научили Нору и других сирот порядкам храма, так что они вполне привыкли к жизни в монастыре. Но теперь они будут жить в храмовом приюте среди большого количества незнакомых людей. Им придётся взаимодействовать не только между собой, но и с другими. Думаю, что по сравнению с жизнью в монастыре, у них появятся новые причины для стресса.

Доверив сирот Гилу, я повернулась лицом к папе, отвечающему за солдат. Мне пришлось на мгновение задуматься, перед тем как я смогла заговорить. Называть его по имени было непривычно.

— Гюнтер, я поручаю вам охранять служителей. Прошу вас доставить их в храм в целости и сохранности. Вы всегда были внимательны к моим пожеланиям, так что сейчас я чувствую себя спокойно, отправляя их вместе с вами.

— Вы можете рассчитывать на меня, — ответил папа.

Я подошла к солдатам и начала раздавать монеты, которые для меня подготовил Бенно.

— Благодарю за ваши усилия, — сказала я, вручая деньги стоявшим на коленях солдатам.

Видя, как сияют их глаза, я не сомневалась, что они серьёзно отнесутся к своей работе.

После этого люди, направлявшиеся в Эренфест, отбыли. Бенно и Марк проводили их, и теперь им предстояла работа по распространению слухов. Пока они утром будут заниматься торговыми делами, они должны говорить людям что-то вроде: «Я слышал, что кое-кто из жителей Хассе напал на построенный герцогом монастырь. Разве это не измена? Я не знаю, кто приказал им атаковать, но можно только представить, сколько людей будут казнены за это». И как только они закончат, то сразу же вернутся в Эренфест.

— Бенно, Марк, будьте осторожны.

— Мы благодарим вас за вашу заботу, — вместе ответили Бенно и Марк, после чего отправились в Хассе.

— Моника, Никола, пожалуйста, встретьтесь со слугами Экхарта и Юстокса, после чего отправляйтесь к следующему дому для зимовки. Я буду ждать Экхарта здесь.

Мои слуги и работники сели в кареты и поехали в особняк мэра.

Проводив всех, я с Бригиттой отправилась в свою комнату в монастыре и стала ждать, когда Экхарт приедет и заберёт меня. Мы проводили время весьма комфортно, так как Элла приготовила на обед печенье, бутерброды и свежевыжатый фруктовый сок.

— Бригитта, не могла бы ты рассказать о землях, где находится дом твоих родителей. Я ещё не слишком хорошо знакома с географией герцогства, поэтому хотела бы услышать о них, — сказала я.

На мой взгляд, проще всего было изучить географию тех мест, о которых вы уже слышали от местных жителей. Когда я предложила Бригитте скоротать время за разговором, она смущённо улыбнулась.

— Илльгнер расположен на юго-западе Эренфеста. Несмотря на большие размеры, это сельская местность, в которой проживает не так много людей. У нас нет особых продуктов на экспорт, которые стоило бы упоминать. У нас развитая лесозаготовка, но то же самое можно сказать обо всех окрестных землях.

— Если в Илльгнере так много древесины, может быть, он подходит для изготовления бумаги?

Возможно, там было большее разнообразие древесины, чем у нас, и если им нужен особый товар на экспорт, то бумага определённо подойдет. Для полиграфии требуется большое количество бумаги, а потому я хотела поподробнее узнать о том, какие деревья растут в тех землях, и есть ли какие-нибудь редкие виды деревьев или даже магические деревья, вроде тро́мбэ, из которых получилась бы высококачественная бумага.

— На данный момент я должна отдавать приоритет в распространении печати землям, что находятся под непосредственным контролем герцога. Но однажды я хотела бы познакомиться с гибом Илльгнером и обсудить с ним производство бумаги, — сказала я.

От моих слов аметистовые глаза Бригитты засветились ярче, чем я когда-либо видела.

— Да, конечно. Госпожа Розмайн, я буду с нетерпением этого ждать.

Мы продолжали разговаривать, пока магический камень не засветился, тем самым дав сигнал, что к нам пришли посетители. Бригитта открыла дверь, и мы увидели Экхарта, Юстокса, Дамуэля и Франа, у которых были напряженные лица.

— Почему у вас такие обеспокоенные лица? Что-то случилось? — спросила я.

— Мы были удивлены, когда вернулись и обнаружили что здесь нет и следа людей. Вчера здесь было многолюдно. Куда все исчезли? — спросил Экхарт.

— Мы закрываем монастырь на зиму, поэтому отправили всех в приют Эренфеста. Разве мои слуги не сказали вам, когда они добрались до особняка мэра?

— Действительно.

Экхарт вздохнул с облегчением.

Похоже, они были так ошеломлены тем, что в монастыре никого не оказалось, что бросились в мою комнату сломя голову.

— Фран, разве ты не знал об этом? Ох, Фран, ты плохо выглядишь. Ты плохо себя чувствуешь?

Он выглядел таким больным, что я сразу поняла, что что-то не так. Когда я посмотрела на его измученное лицо, он выдавил улыбку и сказал:

— Всё хорошо.

— Как можно назвать это «хорошо»? Мы планировали отправиться дальше в полдень. Пожалуйста, отдохни в здании мальчиков до четвёртого колокола.

— Нет, я не могу отдыхать, когда рядом с моей госпожой нет других слуг, — категорично заявил Фран. — Пожалуйста, простите, что перечу вам.

Экхарт одобрительно кивнул. Кажется, все, кого обучал Фердинанд, думали одинаково. Вас всех проклял этот неисправимый трудоголик!

— Не прощу, — ответила я.

Фран, должно быть, не ожидал, что я так резко ему откажу, а потому он, да и все остальные, посмотрели на меня с удивлением.

— По слухам я довольно милосердна, а поэтому приказываю тебе либо поспать на скамейке в этой комнате, либо в одиночестве в здании для мальчиков. Можешь выбрать, что тебе больше нравится.

— Розмайн, это уже слишком, — вмешался Экхарт.

— Дорогой брат, ты не можешь следить за моим здоровьем, а потому, пожалуйста, не вмешивайся. Прошу тебя понять, что если Фран упадёт от изнеможения, то у меня будут огромные проблемы, — сказала я.

Под моим суровым взглядом Экхарту оставалось лишь промолчать.

— Итак, Фран. Что ты предпочитаешь? Скамейку здесь или здание для мальчиков? Если ты не сможешь выбрать, то мне ничего не останется, кроме как предложить тебе свои колени в качестве подушки. Пожалуйста, сделай выбор.

Испытав на себе мой пристальный взгляд, Фран уступил и неохотно направился в здание для мальчиков.

— Розмайн, — начал Экхарт, — ты, возможно, ещё не очень хорошо это понимаешь, но…

— Нет, дорогой брат, это ты не понимаешь. Честно говоря, если бы я потеряла сознание, то ты при поддержке Франа вполне бы мог занять моё место, — начала я.

Любой дворянин мог дать те же благословения, что и я. Единственное, чего им не хватало — это одежды священника. Но оденьте Экхарта в белые или синие одежды перед тем, как отправить его на сцену, и этого хватило бы, чтобы издалека он выглядел как священник.

— Но никто не может занять место Франа. Моника и Никола ещё не могут выполнять всю работу главного слуги, так что Фран — единственный, кто может помочь мне с ритуалами, следить за моим здоровьем и давать мне лекарства, и не оскорблять дворян, таких как Юстокс или ты, когда он сопровождает меня.

— Но слуги… — попытался возразить Экхарт, но Юстокс его прервал.

— Хватит семейных ссор. Ты проиграл, Экхарт. Смирись. Леди Розмайн права. Конечно, учитывая её положение, ей следовало иметь больше слуг. Но, Экхарт, тебе нужно быть более гибким. Как ты собираешься жить, когда ты ещё более упрям, чем господин Фердинанд?

Несмотря на наш высокий статус, Юстокс отругал и меня, и Экхарта. Он вел себя немного эксцентрично в этой ситуации, но он явно исходил из своего жизненного опыта. У нас с Экхартом не осталось другого выбора, кроме как извиниться.

***

Пока мы ждали четвёртого колокола, Экхарт и Юстокс рассказывали мне, как проходил праздник урожая. Как только колокол пробил, вернулся Фран, словно он ждал за дверью. К моему огромному облегчению, цвет его лица значительно улучшился.

Пообедав бутербродами с фруктовым соком, мы закрыли монастырь и отправились в путь. От майонеза в бутербродах глаза Юстокса стали блестеть, и он попытался узнать подробности. Я прямо сказала, что рецепт ему обойдется дорого, поскольку даже моему приёмному отцу пришлось за него платить. Но этого оказалось недостаточно, чтобы заставить его сдаться. Отчаявшись, он начал заверять, что заплатит, как только мы вернёмся домой. Я лишь улыбнулась и ответила, что принимаю оплату только вперёд. Такой информационный фанатик, как он, несомненно, окажется ценным покупателем.

Оказавшись в пандомобиле, Фран отчитался мне о Хассе.

— Как вы и приказали, я принял меры, чтобы заморозить его сердце. После этого на Рихте лица не было.

Теперь нам больше ничего не оставалось, кроме как наблюдать, как Хассе справится со сложившейся ситуацией.

***

Мы прибыли к следующему дому для зимовки, где уже собрались крестьяне. Праздник урожая начался так же, как и в Хассе. Я вышла на сцену, провела те же церемонии и услышала всё те же радостные возгласы людей, увидевших мои благословения. И наконец-то у меня появилась возможность посмотреть игру в варф[✱] warf (прошедшая форма от werfen) (нем.) — бросил — соревнование, которое я пропустила вчера в Хассе.

Пока мэр объяснял правила игры, на наши столы подали еду. На площади тоже расставили большое количество столов, но еды на них не было. Похоже, все остальные начнут есть только после дворян.

Я смогла попробовать все эти разнообразные блюда только после того, как Фран проверил их на яд. Я могла сказать, что использовались только свежие, недавно собранные овощи. Вкус был простым, но насыщенным.

— А теперь… начинаем! — объявил мэр.

В центр площади принесли животное и бросили на землю. При ударе оно свернулось клубком, как броненосец или мокрица.

— А-а?! — удивилась я.

Толпа игроков гонялась за прыгающим по полю животным, которое они использовали как мяч. Один из игроков ударил его ногой, и животное-шар покатилось по земле.

Увидев, как они пинают его, я вздрогнула.

— П-постойте. Это разве не жестокое обращение с животными?

— Леди, вы не знаете? Варфы — это разновидность магических зверей, — пояснил Юстокс. — Их шкуры такие прочные, что пинки простолюдинов их не убьют.

На мой взгляд, любая игра, в которой пинают животных, была отвратительной, независимо от того, может оно умереть или нет. Но моя мораль здесь не работала. Оставалось лишь держать свои мысли при себе. В конце концов, когда ты в Риме, веди себя как римлянин.

Эта игра — в которой нужно пинать варфа — была поразительно похожа на футбол. По центру площадки была проведена грубая линия. Ещё две линии отделили дальние четверти стороны каждой команды. В противоположных концах было помещено кольцо, и закидывание варфа в кольцо приносило очки.

Как и в футболе, нужно пинать свернувшегося варфа до цели, но здесь, как только варф оказывался на крайней четверти каждой стороны, его можно было взять в руки и забросить в кольцо. Этим игра напоминала регби или гандбол.

Варф, которого держали в руках, чувствуя, что его больше не пинают, мог показать голову. Это считалось фолом, и варфа приходилось передавать другой команде. Чтобы этого избежать, нужно было продолжать бить варфа о землю либо бросать его товарищам по команде.

— Ух! Наверное, это больно, — заметила я.

Захваты и толчки казались нормальным явлением, видимо, на этот счет здесь вообще не было никаких правил. Люди дёргали друг друга, силой отбирали свернувшегося варфа и даже пинали тех, кто упал на землю.

— Люди могут пострадать, но это не будет проблемой, поскольку работы в поле уже завершены, — отметил Экхарт. — Не говоря уже о том, что это важный спорт, который определяет иерархию в доме для зимовки. Вот почему все проявляют такой энтузиазм.

Игроки, видимо, были представителями своих селений и каждый год сражались за их честь.

— Я понимаю их энтузиазм, но должна сказать, что это довольно пугающе.

— Совершенно верно, но это намного безопаснее, чем диттер, — ответил Экхарт, продолжая наблюдать за игрой.

Я никогда раньше не слышала слова «диттер». Наверное, это был какой-то другой вид спорта.

— А что это такое?

— Это соревнование, которое проводится в дворянской академии. Он представляет собой практику боя для рыцарей-учеников, где им приходится сражаться в том числе и на своих ездовых зверях. Бои в воздухе довольно опасны. Господин Фердинанд был весьма искусен в диттере. Он прекрасно сражался, а также, пользуясь своим умом, находил способы обмануть противников… — с гордостью поведал мне Экхарт.

По толпе прокатились громкие возгласы. Определился победитель, и выигравшему селению досталось мясо.

***

Как только страстная игра в варф завершилась, на столы начали подавать еду. Дети с радостью накинулись на еду, в то время как взрослые принялись разливать алкоголь. Вскоре небо потемнело, а температура резко упала. Стоило мне вздрогнуть от прохладного осеннего ветерка, как Фран тут же накинул на меня тёплое пальто. Скорее всего, его принесла Моника. Какие же мои слуги замечательные.

В центре площади, где до этого играли в варф, разожгли костёр. Он был не таким большим как те, что делают во время школьных поездок, но всё же он давал свет и тепло. В свете костра люди принялись пировать. Мэр похвалил всех за год тяжелой работы и произнес тост в честь подготовки к суровой зиме. Все выпили и стали шумно есть.

Тем временем мы и власти города уже закончили есть и обсуждали налоги и еду, что будут выплачены герцогству. Мэр и его чиновники радостно улыбались, поскольку это был их первый хороший урожай за последние годы. Я не знаю, как обстояли дела с урожаем в прошлом году, но я была рада видеть их такими счастливыми, ведь моё благословение на весеннем молебне позволило им собрать обильный урожай.

Обсуждение по поводу налогов происходило вокруг Юстокса. Похоже, его работа сборщика налогов начнётся завтра утром. Он упомянул, что мне тоже потребуется присутствовать, ведь часть налогов отойдёт мне.

— Леди Розмайн, вы можете не спешить. Вам следует сначала позавтракать, — сказал он.

***

Праздник не закончился даже когда солнце се́ло за горизонт и опустилась тьма. После того как люди наполнили животы, они начали убирать со столов, оставляя только алкоголь и лёгкие закуски. Тем временем на площади собрались музыканты и начали играть.

Первыми на танец вышли звёзды сегодняшнего праздника — молодожены. Вскоре к ним присоединились и другие мальчики и девочки, державшиеся за руки. Среди них можно было увидеть как маленьких детей, которые только что прошли крещение, так и стеснительные молодые пары, опаса́ющиеся чужих насмешек. Радуясь празднику, люди хлопали, свистели и топали ногами. Повсюду разносились приветствия и громкое пение, многие кричали благодарности за урожай. На таком празднике было легко раствориться в улыбках, страсти и энергии.

Праздник урожая закончился с седьмым колоколом. Женщины принялись быстро всё убирать, отправив детей спать, в то время как мужчины поспешно уносили алкоголь, чтобы допить в своих комнатах.

— Глава храма, чтобы углубить наши связи, могу ли я предложить вам… — начал мэр, но его тут же прервал Экхарт.

— Госпожа Розмайн сейчас направляется в свою комнату. Мы выслушаем вас вместо неё.

Фердинанд приказал Экхарту занять моё место, если мэр и другие официальные лица попытаются пригласить меня на приём. Следуя указаниям брата, я, в сопровождении Франа и Бригитты, спокойно удалилась в подготовленную для меня комнату.

Пока Моника и Никола готовили мою постель и горячую ванну, я слушала их обмен впечатлениями от праздника урожая. Это был первый такой опыт в их жизни, и, насколько я слышала, он был полон веселья и удивительных открытий.

***

Рано утром Юстокс приступил к своим обязанностям сборщика налогов. Удостоверившись, что всё то, о чём шла речь во время праздника, было передано, он расстелил на сцене, оставшейся со вчерашнего дня, большой кусок ткани с нарисованным на нём магическим кругом. Юстокс поместил магические камни по четырём углам, а урожай поместил в центр. Затем он взмахнул своим штапом и что-то пропел. В следующее мгновение урожай засветился и исчез.

— Значит, всё это отправилось в Эренфест?

— Верно. Это ваша доля, леди Розмайн, — ответил Юстокс.

После этого он отправил пожертвования храму, которые должна была получить я, предварительно их пометив. Поскольку в этом году на празднике урожая я дала настоящее благословение, люди в качестве благодарности пожертвовали храму больше, чем в прошлом году.

— Обычно члены семей священников забирают товары из замка, но в случае вас, леди, замок уже является домом вашей семьи, а потому придворные повара сами всё обработают, чтобы подготовить к зиме. Все, что вам останется сделать, так это попросить мою мать или Норберта подготовить карету, и всё это отправят в храм.

— Было бы хорошо, если бы всё обработали в замке. Я попрошу Рихарду подготовить карету, когда вернусь.

Когда Юстокс закончил со сбором налогов, мы отправились в следующий дом для зимовки. Слуги уехали в каретах, в то время как мы быстро добрались до назначенного места на ездовых зверях, получив возможность отдохнуть до полудня.

Ах, праздник урожая — это весело.

Ну, или так я думала до третьего дня. Оказалось, что ежедневная праздничная суета очень утомительна. Для жителей каждого города праздник урожая был тем, что проводилось только раз в году, в то время как мы застряли в этом безумии на десять дней подряд. Я тосковала по прежним тихим и спокойным дням.

Я хочу вернуться в храм и запереться в библиотеке. Кто-нибудь, дайте мне возможность немного почитать. Пожалуйста!