Книга 9    
Последствия


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
we all become one()
7 ч.
Должны ли мы приобрести в этом году то, что требуется для такого рукоделия ?
Лишний пробельчик
roket_man
1 д.
Спасибо за главу!
roket_man
2 д.
глава - Праздник урожая в Хассе

— Вы получили моё благословение. Теперь, пожалуйста, сойдите со сцены, чтобы сюда поднялись те, кто сегодня СТАНЕТ взрослыми.
СТАНУТ
Отредактировано 2 д.
unlive
2 д.
исправил
roket_man
2 д.
глава- начало распространения слухов

— Я так и думал, — ответил Лутц. — И попутно мне нужно будет следить за НАСТРОЕНИЯМИ в городе?
Может стоит использовать - НАСТРОЕНИЕМ
Звучит более корректно. Ему же нужно следить за общим настроением города, а не в отдельности за настроением каждого человека.
Отредактировано 2 д.
assa18
2 д.
У города не может быть настроения, поэтому тут уместно применение множественного числа. Аналог :"... следить за движениями автомобилей, ... следить за движением колонны автомобилей..."
we all become one()
3 д.
В отличии от цветов сакуры, лепестки рюэля были больши́е, как у магнолии голой.
По структуре вроде должно быть больши́ми

Встав спиной к дереву рюэ́ль, три рыцаря подняли оружие и начали рубить пребывающих магических зверей.
Звери, конечно, уже пребывают на месте события, но на тот момент, думаю, говорится о том, что прибывает ещё одна партия зверей. Поэтому надо прибывающих

Спасибо за главы. Они выдались очень динамичными
Отредактировано 3 д.
assa18
2 д.
По аналогии: Плоды большие, как яблоки. т.е. тут явно ударение на и.
А вот насчёт "прибывающих" зверей поддержу. логичнее "и"
unlive
2 д.
благодарю, исправил.
roket_man
5 д.
Раньше всё, что от меня требовалось, это просто создать щит, но теперь я должна БЫЛ оставаться сосредоточенной и поддерживать поток магической силы, чтобы щит не разбился.

Благодарю за главы
unlive
5 д.
благодарю, поправил
we all become one()
6 д.
Совершенно верно, но это намного безопаснее, чем диттер, — ответил Экхарт, продолжая наблюдая за игрой.
Продолжая наблюдать

Благодарю за главу. Я тут решил прочитать 4 том, так что вскоре выложу там серию найденных мной опечаток.
unlive
6 д.
благодарю. исправил.
assa18
7 д.
"....Оказалось, что ежедневная праздничная суета очень утомительна....."

И что же тут утомительного?! Мы новый год 10 дней празднуем, а потом ещё и по китайскому календарю, и нормально, никто не жалуется на усталость...

"...Я хочу вернуться в храм и запереться в библиотеке. Кто-нибудь, дайте мне возможность немного почитать....."

А почему нельзя было с собой 2-3 книги взять?! и ныть бы не пришлось... Ох уж эти японцы со своими тараканами... :-)
Отредактировано 7 д.
nita
6 д.
А что разве все прям все эти десять дней празднуют? Именно в формате дня сурка, как у Розмайн, когда одно и тоже раз за разом в новом месте среди чужих людей, для которых ты просто проводишь ритуал. Это ж не ее праздник в кругу семьи и близких, это праздник селян, а она в нем условная тамада (ритуалы-то она проводит) и это ее работа. Она и может разве что смотреть со сцены, даже присоединиться потанцевать или просто погулять ей явно нельзя. К тому же она мелкая и слабая девочка, которая в принципе не привыкла к такому ритму. Неудивительно, что устала.

Вообще они взяли минимум одну книгу, ее собственную, только ее читать неинтересно, она сама ее написала, и книга явно небольшая. А вот на счет других - вот не факт, что ей бы разрешили таскать с собой дорогущие редкие тома, которые если рукописные явно требуют бережного отношения. Таскать их в каретах, хранить в неизвестно каких условиях. Там раньше спрашивалось разрешение на принести их в покои Розмайн, а тома из замка можно было читать только в замке, не зря она страдала, что Фердинанд подставил ее, когда сказал Рихарде, что ей нельзя давать читать
Отредактировано 6 д.
assa18
6 д.
Вся человеческая жизнь после начала работы- это "день сурка". А тут разные новые места, разные люди, разное угощение.. да всё разное.
А за книги из храма она сама отвечает, так что могла взять хоть всю библиотеку, а не только книгу для ритуалов. В конце концов они весной брали музыкальный инструмент и нормально, а книги не тяжелее, да и кол-во карет не было ограничено. Так что просто не взяли почему-то... Здесь скорее просто странная японская логика. Она тут много где проскальзывает в поступках, словах, действиях...
unlive
6 д.
большинство книг в библиотеке храма принадлежат Фердинанду. и книги стоят непомерно дорого. никто не будет слушать капризы Розмайн.
assa18
8 д.
Праздник урожая в Хассе.

"— Давайте помолимся богам, чтобы дети выросли сильными и здоровыми. Хвала богам!
Как и учил их Фран, дети с серьёзными лицами приняли молитвенную позу..."
Т.е. она говорит детям молиться о здоровье детей. Логичнее заменить "дети" на "вы".

"— Давайте помолимся богам, чтобы вы выросли сильными и здоровыми. Хвала богам!...
unlive
8 д.
ну, с одной стороны да.
с другой стороны, оттенок получающегося предложения немного не тот.
поправил. может потом в голову придёт более корректный перевод.
cadyr
9 д.
Урааааааа спасибо за главу
kto__prochel__tot__lox
9 д.
Эх... Где же ты новая глава
assa18
9 д.
Вместо неё глава в 5 книгу пошла. Так что ещё 2 дня минимум. \ Ошибся. Глава вышла через несколько часов. Это было неожиданно, но очень приятно. :-)
Отредактировано 9 д.
kto__prochel__tot__lox
9 д.
Ясно, спасибо
unlive
9 д.
ну, если всё хорошо будет, то сегодня новая. глава на редактуре.
lazy_panda
10 д.
Технический вопрос - по "отблагодарить" благодарность поступает переводчикам или идет только сайту?
unlive
10 д.
я реквизиты не указывал.
донаты мне не интересны. насчёт мнения остальной части команды не знаю. так что те, что указаны при скачивании книги - это на продержу сайта.
assa18
13 д.
"Начало деятельности торговцев"
Название главы не очень гармонирует с содержанием. Даже если это правильный перевод, то возможно есть смысл в литературной адаптации. Деятельность торговцев подразумевает продажи, а тут имеется ввиду их операция по распространению слухов. Может быть более корректно назвать "Торговцы начинают действовать". Тогда не будет ассоциаций с торговлей.
unlive
10 д.
"Торговцы начинают действовать" тоже что-то не очень, но сколько не думаю, лучший вариант кажется вообще отойти от оригинального названия и использовать: "Начало распространения слухов".
assa18
9 д.
Тут всё зависит от того, насколько вы отходите от оригинального текста в литературной адаптации. Если важна близость к оригинальному тексту, то можно оставить как есть, если улучшить понимание произведения и поиск нужной главы - ваш вариант: "Начало распространения слухов".
roket_man
13 д.
Ору кричу с мэра и его неосведомленности
Благодарю за главу
Отредактировано 13 д.
razgildyai
16 д.
надеюсь, Маун все же не станет такой, как остальные дворяне. Однако, феодальное общество - отстой. как же противно, что продажа детей и девушек в этом мире вполне естественное дело
assa18
16 д.
ха... Да в нашем мире всё тоже самое, только в более извращённом и лицемерном виде... И вместо тонких интриг- наглость, хамство и подлость. На фоне современной действительности-это всё читается как добрая и милая сказка, где добро торжествует, а зло проигрывает.
Отредактировано 16 д.
nita
15 д.
При столь сословном обществе, где простолюдины реально люди низшего сорта - ничего удивительного. Но в реальности оно до сих пор много где так.
Впрочем, долговое рабство вообще довольно распространенная штука была, и вполне официально. А уж бесправность приютских детей тема отдельная.
Надо сказать, что у простолюдинов тоже особой трепетностью в отношении чужих женщин или детей и не пахнет.
Глава от лица Эллы еще не переведена, я читала ее в кривом переводе на другом сайте, но там довольно интересные факты о бытье женщин среди простолюдинов. То-то Элла как представилась возможность рванула поваром к храм к священнице-ученице. При том насколько храм в нижнем городе не любят. Намеки на то, что совершеннолетних подавальщ в тавернах не только лапают, вполне прозрачные. И чем это отличается от "дарения цветов" у служительниц? Как бы не хуже чисто потому, что желающих явно побольше. Вот и получается, что женщине в таком обществе жизненно важно удачно выйти замуж, потому что без мужа ей значительно тяжелее. "Удачно" не в смысле денег, а что с мужем повезло - не был садистом и брак был без насилия, а уж будет в нем любовь или нет, дело десятое, простой привязанности уже за глаза.
А у дворянок почти наверняка семья и окружение давит еще больше, и это мы еще не знаем, что и как тут с королевской властью, Центр-то есть и у него достаточно власти, чтоб забрать из того же Эренфеста священников в таком количестве, чтобы это сказалось на урожайности, а значит выживании на местах. Как обычно верхи проблемы низов не волнуют. В реальном средневековье богатая наследница без мужа долго не сидела, сюзерен только так мог ее замуж за нужного человека выдать не сильно спрашивая желания. И откупиться от брака было дорого, очень. Подозреваю, что тут богатой будет считаться скорее магически одаренная девушка как будущий инкубатор, способный рожать одаренных детей, так что Розмайн уже заранее можно не завидовать, наверняка она станет той еще пешкой в игре, и ее желание вообще не выходить замуж почти наверняка невыполнимо.
assa18
17 д.
Обсуждать с ребёнком убийство 500 человек это нормально, а для чего покупались молодые девушки- нет?! хотя это самое спокойно делалось в храме на виду у этого же ребёнка... Двойные стандарты однако... :-)
roket_man
17 д.
Так построение же думаю что она ребенок и ей не стоит слушать подобное. Но мр. Ф. в курсе и поэтому он не стесняясь обсуждает это с ней на едине, задание он так же давал ей лично.
nita
16 д.
Ну объективно, будь Розмайн обычной девочкой 7-8 лет, она вряд ли бы всерьез поняла, что именно стоит за фразой "подношение цветов", большинство детей о таких вопросах не сильно задумываются. Мы не говорим о современных, когда вопросы сексуальности всплывают куда раньше. А взять девочку из хорошей дворянской семьи, которая не живет в деревне, не видит спаривающихся животных, как крестьянские дети, не может случайно наткнуться на какую-нибудь пикантную сцену где-нибудь в лесу/поле - ну вот откуда она в таком возрасте будет знать физиологические подробности отношений между полами. Вряд ли ее родители будут посвящать столь рано, если до замужества еще полжизни.
Плюс у Майн накладывается ее воспитание в прошлой жизни, заметно по реакции Майн на слова Фриды, например, насколько ей была противна сама мысль стать любовницей, ну кроме бесправности при таком контракте, она и замуж-то не рвется, будь ее воля. Есть вроде как мечтавшая о такой участи Делия, и как контраст Дженни, которая ненавидела "подношения" и Майн за то, что там прикрыла от "цветов" Вильму и Розину, взяв их к себе.
Кантона же видит именно ребенка и не хочет обсуждать деликатные вопросы мало того, что при ребенке, так еще и при девочке, дочери герцога. Не считая того, что кроме Розмайн там еще было две незамужних девицы - Ангелика (еще вполне ребенок) и Бригитта (уже брачного возраста).
Фердинанд же общается с Розмайн как с неопытной и требующей обучения, но перспективной взрослой (я про разум, а не тело), поэтому и скидок не делает. С учетом, что о его требовательности легенды ходят, то, что он столько с ней возится как раз показывает, что ему интересно и что он считает, что усилия окупятся. С учетом, что она и старается, и прилично прогрессирует, ожидания вполне оправдываются.
Это на самом деле ужасно трогательно, особенно когда Карстед рассуждал про испытываемую Фердинандом симпатию и радовался, что тот начал оттаивать после смерти отца. Точка зрения Карстеда вообще интересна, он сильно с позиции отца (раз уж у него четверо сыновей) видит, взять тот момент, когда в операции по уничтожению тромбе, он отметил, как Майн пряталась за Фердинандом. Ну и вся сцена с обследованием. Реально очень отцовско/дочерние отношения. Причем чисто с психологической точки зрения, чем дальше Майн будет от родных отца и матери, а контракт их контакты ограничивает, тем больше шансов, что место значимого для нее взрослого (а психологически и физически Майн именно ребенок при всей ее разумности) займет Фердинанд, а там и до сильной и крепкой привязанности недалеко. В конце концов она его уже на обнимашки раскрутила и не один раз, когда у нее сильнейший эмоциональный голод. Так что на вопрос Евы, есть ли у Розмайн кто-то, кто ее обнимет и утешит, ответ известен. Другое дело, что на Фердинанда подумаешь в последнюю очередь, ну так они и не афишируют столь близкие отношения, подозреваю, что для большинства дворян это вообще ненормально, так идти на поводу у ребенка. У Сильвестра куда меньше шансов, потому что психологически он куда меньше вовлечен, у них вообще пока чисто сделка.
Пока у меня создалось впечатление, что сам Фердинад еще не шибко осознает, что Розмайн уже не просто перспективный проект, у него вообще с эмоциями явно проблемы, а потому он прикрывается рациональностью. Тем не менее он весьма активно участвует в том, чтобы связь Майн с семьей сохранилась.
Отредактировано 16 д.
assa18
16 д.
А вот кстати именно момент с обнимашками мне не очень понятен. Может это какая японская фишка, но зачем Майн будучи взрослой так нуждается в обнимании всех подряд. Взрослые же себя могут контролировать, а настоящего ребёнка в Майн не осталось, ну кроме тела.
roket_man
17 д.
Благодарю за главу
roket_man
17 д.
- Я бы тоже очень хотела вежливо и деликатно обсудить С ЭТО НИМ, — вмешалась я.
unlive
17 д.
благодарю, поправил.
assa18
18 д.
Дополнительная история: День Вильфрида в роли главы храма

Слово "ублюдок" в тексте подразумевает незаконнорожденность. Однако "ублюдок" как и "бастард" согласно "Далю" и "Словарю русского языка " относятся только к животным (скрещивание 2 разных видов). У "даля" другого толкования нет, а в "словаре..." второе значение- это именно оскорбление. Интернет говорит, что для такого обозначения незаконнорожденности применялось слово "байстрюк". Но я не нашёл его в словарях. Для современных читателей "ублюдок"-это оскорбление, без других вариантов. Поэтому, возможно, или заменить это слово, избежав оскобляющих ассоциаций, или сделать пометку "примечание переводчика" где пояснить значение слова "ублюдок" в данном тексте.
unlive
17 д.
к людям это тоже применимо. добавил комментарий.
сейчас часто используется более политкорректное "бастард", но в нём нет того оттенка неприязни, которую мать Сильвестра испытывала к Фердинанду.
assa18
19 д.
Подготовка к празднику урожая

"— Поскольку я отправлюсь на праздник урожая в качестве главы храма, то, думаю, мне будет достаточно и слуг из храма?"
Не очень хорошо звучит предложение, плюс два раза употребляется слово "храм".
Возможно стоит добавить "что" ".... в качестве главы храма, то, думаю, что мне будет достаточно и слуг из храма?"

Последствия

Как оказалось, похожий на кошку магический зверь не взорвался. Вместо этого он увеличился более чем в десять раз. Если раньше, он был по колено взрослого человека, то теперь возвышался над нами. Зверь стал настолько больши́м, что даже я, находящаяся в воздухе на пандомобиле, была ниже уровня его головы. Он затмил собой луну, отбрасывая на нас тень.

— Го́льце[✱] gold [gɔlt] (нем.) — золото
katze [ˈkatsə] (нем.) — кошка
?!

Экхарт, который уже бежал к нему, чтобы отобрать рюэ́ль, немедленно отскочил назад и сел на ездового зверя. Дамуэль и Бригитта последовали его примеру, с изумлением глядя на магического зверя.

— Кто такой го́льце? — спросила я.

— Высшая форма за́нце[✱] sand [zant] (нем.) — песок
katze [ˈkatsə] (нем.) — кошка
. Однако я впервые вижу, как занце превращается в го́льце, — сказал Юстокс.

Согласно объяснению Юстокса, напавшие на нас кошкоподобные магические звери назывались занце. Поглощая магическую силу, они претерпевали несколько этапов изменений, пока в конечном итоге не превращались в го́льце. Обычно занце могли немного вырасти, поедая плоды рюэ́ля либо других магических зверей, но в лучшем случае они могли перейти лишь в свою следующую форму — фе́льце[✱] felsen (нем.) — скалы
katze (нем.) — кошка
.

— Леди, это, должно быть, произошло после поглощения зверем вашей магической силы. Но подобное изменение просто немыслимо.

Гольце, оказавшийся размером с двухэтажный дом, начал неторопливо двигаться. Он широко раскрыл свою огромную пасть и стал есть всех мелких магических зверей вокруг. От внезапного появления существа, обладавшего огромной магической силой, те впали в панику. Одни пытались сбежать, а другие, в поисках силы, воспользовались неразберихой, чтобы напасть на ослабших и съесть их. Это ещё больше увеличивало всеобщий хаос.

— Ордоннанц, — сказал Юстокс, создав птицу, чтобы срочно запросить помощь у Фердинанда. — Господин Фердинанд, занце съел рюэ́ль, наполненный магической силой леди Розмайн, и превратился в го́льце. Его необходимо немедленно уничтожить. Я запрашиваю срочную помощь рыцарского ордена.

Экхарт, услышав отчёт Юстокса, стиснул зубы и превратил свой штап в большой двуручный меч. Юстокс, переводя взгляд с Экхарта на его меч, посерьёзнел.

— Экхарт, ты справишься?

— Пока не попробую, не могу ничего обещать. Из-за того, что смена формы произошла столь внезапно, го́льце, вероятно, ещё не успел освоиться со своей магической силой и размером. И раз я вынужден сражаться с ним, то лучше сделать это сейчас, пока он двигается медленно.

Экхарт начал вливать магическую силу в меч, не сводя глаз с го́льца. Существо захватывало мелких зверей вокруг, обвивая их большим языком и утягивая себе в рот. Продолжая наблюдать за гольцем, Экхарт взлетел в воздух выше головы зверя и взмахнул мечом.

— Ха-а-а-а!

Ослепительный луч света устремился от его клинка в сторону го́льца. Это напоминало атаку Карстеда, которую тот использовал, когда на нас напали во время весеннего молебна, тем более что Экхарт и Карстед были очень похожи. Хотя атака Экхарта была слабее.

Заметив яркую вспышку, гольце повернул голову, и направленная на него атака попала ему прямо по морде. Судя по тому, что зверь взревел от боли и ярости, было ясно, что атака ранила его. Но было также ясно и то, что Экхарт не сможет победить его в одиночку. Тем не менее, воодушевленный нанесением хоть какого-то урона, Экхарт ещё раз взмахнул мечом. Возможно испуганные ярким светом или возможностью случайно попасть под удар, мелкие звери начали разбегаться в заросли.

Юстокс, собирая один за другим рюэ́ли, принялся отдавать приказы.

— Бригитта, Дамуэль! Немедленно отступайте вместе с леди Розмайн! Оставайтесь в селении!

***

Бригитта взлетела первой, я на своём ездовом звере последовала за ней. Мы миновали лес и вернулись в заброшенное селение. Мне было приказано ждать там, так что я остановилась и посмотрела на лес. Похоже, гольце неистовствовал, поскольку даже отсюда было видно как неестественно сильно раскачиваются деревья.

Ну, и что нам теперь делать? Победить маленьких занце было несложно — они не представляли особой угрозы, но го́льце оказался слишком трудным даже для рыцаря из высших дворян вроде Экхарта. Проблема здесь определённо заключалась в моей магической силе. Я обычно использовала её только когда забывалась от гнева или когда давала благословения. В результате у меня никогда не было возможности объективно оценить её объём.

Фердинанд часто говорил о том, как важно научиться контролировать свою магическую силу, поскольку из-за её большого количества она может стать опасной и для меня самой. Он хотел быть уверен, что я не представляю угрозы для герцогства. Но я никогда до конца не понимала, что он имел в виду. Вплоть до сегодняшнего дня я не могла по-настоящему оценить, насколько больши́м объёмом магической силы обладаю.

— Я не знала, что моя магическая сила может сотворить такое с магическим зверем. Это всё моя вина, да?

— Нет, госпожа Розмайн. Это мы виноваты в том, что не смогли защитить вас, — категорично сказала Бригитта.

От её слов Дамуэль схватился за живот и с тревогой посмотрел в лес.

— Что нам теперь делать? — спросила я. — Мы ведь не можем просто так оставить го́льце.

— Госпожа Розмайн, оставьте это рыцарскому ордену. Для этого он и существует, — гордо заявила Бригитта, слегка выпятив грудь.

Тем не менее, увидев, что атаки Экхарта не смогли нанести зверю достаточно урона, я не могла быть столь оптимистичной.

— Смотрите, госпожа Розмайн, господин Экхарт возвращается. Теперь волноваться не о чем, — сказала Бригитта.

И действительно, два ездовых зверя вылетели из-за деревьев и направились к нам. Это были Экхарт и Юстокс. Как только они подлетели ближе, прилетел ордоннанц. Он приземлился на руку Юстокса и заговорил голосом Фердинанда.

— Я немедленно отправлюсь к вам. Используйте ротт, чтобы подать сигнал. Нам нужно разобраться с го́льцем, прежде чем он атакует окрестные селения. Пусть Экхарт попробует справиться со зверем. Если он не сможет победить, то Розмайн должна изменить щит ветра так, чтобы тот блокировал атаки изнутри, таким образом создав клетку, из которой магический зверь не сможет выбраться. Розмайн, из всех присутствующих только ты способна удержать магического зверя, поглотившего твою магическую силу.

Ордоннанц трижды повторил послание Фердинанда и вернулся в форму магического камня. Дамуэль создал штап и произнёс «ротт», послав луч красного света в небо.

— Возможно ли вообще сделать клетку из ветра? — пробормотал Экхарт.

— Он сказал, что для этого мне нужно просто изменить обычный щит. Это ведь случилось из-за меня, так что разве я не должна помочь разобраться с последствиями? — спросила я

Вполне возможно, что такая ситуация повторится вновь, когда мы будем собирать новые материалы. Мы можем снова столкнуться с тем, что очередной зверь украдёт магический камень, наполненный моей магической силой. Поэтому лучше заранее научиться справляться с такой проблемой. И, честно говоря, я не слишком нервничала по этому поводу, поскольку Фердинанд указал мне, что нужно делать. Поскольку это была проблема, вызванная моей магической силой, я чувствовала себя лучше, понимая что могла помочь исправить её, а не просто ждать, пока остальные сделают всё за меня.

— Розмайн, легче сказать, чем сделать. Как ты думаешь, сколько магической силы содержится в твоём маленьком теле? Ты благословила нескольких рыцарей и влила много магической силы в рюэ́ль. Думаешь у тебя осталось достаточно для молитвы о щите ветра? Это безрассудно, — сказал Экхарт, неодобрительно покачав головой.

У меня оставалось более чем достаточно магической силы, но большинство людей на моём месте сочли бы попытку создать щит ветра совершенно безрассудной. На самом деле, не так уж много людей знали о том, сколько у меня магической силы. После благословения, что я дала на своей церемонии крещения, все знали, что много, но мало кто знал, насколько.

Честно говоря, я и сама никогда не интересовалась как много у меня магической силы по сравнению с другими, так что у меня не было четкого представления об этом. Пока я думала, как ответить, Юстокс скрестил руки и решительно посмотрел на Экхарта.

— Экхарт, господин Фердинанд лучше всех знает, насколько сильным мог стать этот магический зверь после поглощения магической силы леди Розмайн. И мы все слышали его слова, что только она способна справиться с такой задачей, верно? Всё, что нам нужно делать, это следовать указаниям господина Фердинанда и помочь госпоже Розмайн поймать го́льце в клетку.

Экхарт бросил на меня обеспокоенный взгляд и кивнул.

— Верно. Я сделаю всё возможное, чтобы помочь. Розмайн, убери своего ездового зверя, чтобы сберечь магическую силу для щита ветра. Сядь к Бригитте, — скомандовал Экхарт, после чего обратился к остальным, — Мы на ездовых зверях будем защищать Розмайн, чтобы ни один мелкий зверь не мог ей помешать. Понятно?

— Да!

Я превратила пандомобиль в магический камень и позволила Бригитте усадить меня на своего ездового зверя. После этого мы вернулись в лес, где го́льце продолжал неистовствовать. Теперь он двигался быстрее, вероятно, привыкнув к избытку магической силы или к своему большому новому телу.

Как только мы подлетели ближе, гольце повернул голову в нашу сторону. Два его светящихся глаза с большими вертикальными зрачками сосредоточились на мне. Я заметила, как они расширились — го́льце определил меня как добычу. От его хищного взгляда у меня по спине пробежала дрожь.

Расценив меня как сгусток магической силы, гольце бросился вперёд. Экхарт с выкриком ударил и отбросил зверя назад.

— Розмайн, молись богам! — скомандовал он.

— О богиня ветра Шуцерия, покровительница всего сущего, о двенадцать богинь, которые служат рядом с ней… — начала молиться я, вливая магическую силу в кольцо.

Моя кожа покрылась мурашками, и на мгновение мне показалось, что сама богиня находилась рядом со мной. Я рефлекторно взглянула на пурпурную луну. Я не могла сказать, было ли это из-за луны, или нечто действительно находилось поблизости, но поток магической силы сейчас ощущался немного иначе.

— Пожалуйста, услышь мою молитву и дай мне свою божественную силу. Даруй мне свой щит ветра, чтобы я могла сдуть тех, кто желает причинить зло, — продолжила я, представляя в качестве ловушки для го́льца щит ветра в форме вывернутого зонта.

В воздухе возник полупрозрачный янтарный щит, вывернутый наизнанку, как я того и хотела. Узор, что можно было увидеть на щите ветра, сейчас располагался внутри. Оказавшись заключенным внутри гигантского купола, го́льце пытался атаковать, но его отбрасывало назад. Окружающие вздохнули с облегчением, однако я почувствовала, как в груди всё сжимается. Я ощутила, как моя магическая сила истощается при каждом ударе. На мгновение я подумала, что это лишь моё воображение, но нет — моя магическая сила утекала всякий раз, когда гольце буйствовал и бил по щиту ветра.

— Розмайн, ты не очень хорошо выглядишь. С твоей магической силой всё в порядке? — спросил Экхарт.

— Пока всё в порядке. Просто… это сильно отличается от того, когда я раньше использовала такой щит. Я уже создавала щиты ветра несколько раз, но моя магическая сила ещё никогда не утекала каждый раз, когда его атаковали.

— Это происходит потому, что твоему щиту приходится нейтрализовывать атаки гольца, обладающего большой магической силой. Я полагаю, что у всех, с кем ты сталкивалась раньше, просто не было столь много магической силы, — пояснил Экхарт.

Я кивнула. Всё так, как он и говорил. В первый раз я использовала его во время весеннего молебна, когда отгоняла крестьян, а затем — в храме, чтобы защитить других людей. Но я не получала прямого удара магической силой Фердинанда — мой щит просто блокировал случайные искры, когда он и граф Жаба сражались.

Я даже не подозревала, что от меня может потребоваться столько магической силы, чтобы поддерживать щит ветра против сильного врага. Я стиснула зубы и впилась взглядом в го́льце, который несколько раз врезался в щит, пытаясь прорваться. Если он и дальше продолжит истощать мою магическую силу с такой скоростью, то я не знаю, смогу ли я поддерживать щит достаточно долго, чтобы Фердинанд успел добраться сюда. Фердинанд, пожалуйста, доберись сюда как можно скорее.

***

— Розмайн, ты плохо выглядишь. У тебя кончается магическая сила? — спросил Экхарт.

— Пока ещё нет, — ответила я.

Определённо требовалось много сил, чтобы поддерживать щит от этих атак, и сейчас я боялась, что могу потерять концентрацию. Раньше всё, что от меня требовалось, это просто создать щит, но теперь я должна была оставаться сосредоточенной и поддерживать поток магической силы, чтобы щит не разбился.

— Сейчас мне приходится сражаться с ещё более опасным противником, чем го́льце.

— Более опасным?! О чём ты?! — воскликнул Экхарт.

— Я хочу спать.

Учитывая, что я устала, и уже было поздно, меня атаковал невероятно сильный враг — сон. Пусть я весь день проспала, но мы покинули город уже после седьмого колокола, и когда цветы опали, и плоды рюэ́ля начали расти была уже полночь. Затем мне потребовалось время, чтобы суметь получить плод. При этом на нас постоянно нападали магическими звери. Моё маленькое тело уже на пределе. Вдобавок, сейчас я на ездовом звере Бригитты, которая обняла меня одной рукой и смягчила нагрудник, чтобы я не ударилась о него головой. Её грудь стала для меня самой невероятной подушкой, какая только могла соблазнить меня заснуть. Уф, я хочу спать!

— Розмайн, возьмите себя в руки! — крикнул Экхарт. — Среди нас больше никто не сможет создать и поддерживать такой большой щит!

— Я знаю! У меня есть решение. Пожалуйста, кто-нибудь, расскажите мне несколько весёлых и захватывающих историй, чтобы я могла справиться с сонливостью!

Мои веки слипались, и я прикладывала все силы, чтобы не сводить взгляд с го́льца. Поэтому мне пришлось попросить помощи у рыцарей, которые отбивались от магических зверей, что время от времени прыгали на нас, чтобы те помогли мне остаться в сознании.

— Это неожиданная и сложная проблема. Думаю, Юстокс больше подходит для этой задачи, учитывая, что он любит собирать информацию, — сказал Экхарт, после чего обратился к Юстоксу. — Я полагаюсь на тебя.

— Подожди! У меня получается хорошо собирать информацию, а не пересказывать её. Не говоря уже о том, что я недостаточно хорошо знаю вкусы леди Розмайн, чтобы подобрать для неё хорошую историю. Дамуэль служит ей долгое время, так что, несомненно, он лучше подойдёт для этой работы.

Оба высших дворянина посмотрели на Дамуэля, отчего тот побледнел и резко покачал головой.

— Госпожа Розмайн интересуется книгами и библиотеками. Я не знаю никаких историй, которые могли бы её удовлетворить! — воскликнул он.

— Библиотеки? В таком случае я могу рассказать вам о библиотеке дворянской академии? — предложил мне Юстокс, приподняв бровь.

— Да! Пожалуйста, расскажи! Расскажи мне, сколько в ней книг, о чём эти книги… о чём угодно! — выкрикнула я, устремив на Юстокса наполненный предвкушением взгляд.

Моя сонливость исчезла в одно мгновение. Дворянская академия была учебным заведением для детей дворян, в которую я отправлюсь, когда мне исполнится десять. И в ней имелась настоящая школьная библиотека! Я хотела использовать эту возможность, чтобы узнать о ней как можно больше.

— Я никогда не думал, что встречу кого-то, кто так заинтересуется чем-то настолько банальным, — засмеялся Юстокс.

Затем Юстокс принялся рассказывать мне всё о библиотеке дворянской академии. Для большинства людей это могло бы показаться бессмысленными мелочами, но для меня это была ценная и увлекательная информация. Год постройки библиотеки, количество книг, которые в ней хранятся, о чём эти книги, кто пожертвовал больше всего, имена и возраст библиотекарей, и, наконец, про часть библиотеки, к которой большинство людей не могут получить доступ. Каждая такая деталь заставляла моё сердце радостно биться.

***

— Извините за ожидание! — раздался голос Фердинанда.

Когда я уже мечтала поскорее отправиться в дворянскую академию, прибыл Фердинанд. Его белый лев, приближающийся к нам на большой скорости, взмахнул крыльями и остановился.

— Это и есть го́льце? Розмайн, вижу ты смогла сдержать его. Должно быть, это потребовало много концентрации и магической силы. Отличная работа, — похвалил меня Фердинанд, глядя на мой щит и бушующего в нём зверя.

— Я смогла сосредоточиться благодаря тому, что Юстокс рассказал мне много увлекательных вещей.

— Вот как. Судя по выражениям лиц всех остальных, мне лучше воздержаться от уточнения подробностей. Экхарт, давайте поскорее уничтожим гольце.

— Есть!

Фердинанд быстро перевёл взгляд с меня на Экхарта, создал штап и также, как и Экхарт, превратил его в двуручный меч. Затем он влил в меч больше магической силы, чем мне довелось видеть когда-либо раньше, и поднял ездового зверя выше в небо. Экхарт бросил на Фердинанда напряжённый взгляд, после чего занял защитную позицию перед нами и медленно поднял меч, вливая в него магическую силу.

Как только Фердинанд оказался над головой гольца, его меч засиял всеми цветами радуги.

— Я ударю изо всех сил! — выкрикнул он. — Приготовьтесь!

Фердинанд поднял меч над головой и стремительно полетел на зверя, как будто собираясь врезаться в него. Мне показалось, что радужное сияние от меча Фердинанда, который пикировал вниз, становилось всё ярче.

— Розмайн, убери щит!

Я поспешно убрала щит ветра, и в то же мгновение Фердинанд и Экхарт взмахнули мечами. Огромный луч света устремился в голову го́льца, за которым последовали оглушительный взрыв и ударная волна такой силы, что я пошатнулась. Деревья были вырваны с корнями и повалились на землю, а в воздух взмыли грязь и камни.

— Ой-ой! — взвизгнула я, скрестив руки перед головой.

Бригитта же прикрыла нас плащом. Я услышала звуки ударов о плащ, но, кажется, Экхарт ударил так, чтобы защитить область позади него, а потому нам досталось намного меньше, чем всему остальному.

Единственного удара Фердинанда хватило, чтобы уничтожить го́льце, и тот растаял. Все, что осталось, это большой магический камень, который Фердинанд поднял и, осмотрев, покачал головой.

— Как и ожидалось. Бесполезен.

Камень, который мы получили, убив го́льце, был магическим камнем зверя, а не плодом рюэ́ля. Поскольку он содержал не только мою магическую силу, но и съеденных магических зверей, его нельзя было использовать для изготовления лекарства.

— Экхарт, поделите это между собой позже, — сказал Фердинанд, бросив ему магический камень.

Экхарт поймал камень и осторожно поместил в один из своих кожаных мешочков.

Когда я посмотрела на упавшие деревья, то увидела, что дерево рюэ́ль всё ещё стоит. Однако на нём не осталось ни одного плода — все были либо собраны Юстоксом, либо съедены магическими зверями.

— Сбор закончился неудачей, — печально пробормотала я.

Несмотря на то, что все мне помогали, и я смогла наполнить рюэль своей магической силой, его отнял за́нце. В результате тот превратился в го́льце, и поскольку мы сами не могли ничего с ним поделать, нам пришлось обратиться за помощью к Фердинанду. И чем в итоге мы могли похвастаться? Вообще ничем.

Я почувствовала, как на мою голову легла большая рука.

— Ты не виновата. Нам просто не хватило информации о Ночи Шуцерии. В следующем году мы будем полностью готовы к такой ситуации. Так что… не плачь, — постарался утешить меня Фердинанд.

— Я-я не плачу. Я просто зевнула, потому что очень хочу спать.

Я поспешно протёрла глаза и посмотрела на Фердинанда. В ответ тот лишь фыркнул.