Том 3    
Глава 7: Странный простолюдин


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
ded mangaved
2 г.
Главное это больше лолей, а здравомыслие дело десятое.
Финист
2 г.
не понятны действия тианы со служанкой - за гранью здравомыслия. все остальное очень понравилось!
спасибо переводчикам за труд и автору за творчество! =)
karuka tamoto
3 г.
Ситуация аналогичная, как и со 2 томом. Плохая реализация вроде неплохих задумок. Непредсказуемое появление Келкейра, классовая структура общества, "рояли в кустах" от Кристианы и многое другое. Единственный хороший момент — это битва с драконом.
jeka4tu
3 г.
Здравствуйте!
можно спросить у переводчика?
Сколько в данном ранобэ томов?
P.S. спасибо за ваш труд!
vorfeed
3 г.
Тоже самое - в fb2 файле есть только илюсты и оглавление.

Глава 7: Странный простолюдин

- К нам в форт прибыли новые товарищи... Они практиканты из магического университета, но уже продемонстрировали силу и храбрость в бою с безумным козлом. Да и великолепный ужин от нашего шеф-повара намекает на вечеринку. Ешьте как следует и развивайте свои таланты! Защитим страну от монстров! Будем! - столовая была переполнена солдатами, а во главе столов сидел с кувшином в руках бригадный генерал Лоренцо Моска.

После этих слов столовую сотрясли радостные крики, ужин начался.

По положению все присутствующие солдаты превосходили нас, и я думал, что сидеть нам придётся на задворках.

Места нам достались в самом центре, лучше были только у людей со званиями командира батальона и Келкейра.

С нами за столом сидела командир роты Эллис, так что мы прекрасно понимали, как хорошо к нам относятся.

Я спросил об этом Эллис, она неуверенно улыбнулась:

- Из-за вашего деликатного положения... Вы своего рода элита, а все здесь присутствующие далеки от вас. Поэтому мы и не могли посадить вас на задворки и не могли поставить вас ниже, чем всех солдат форта. Это довольно щекотливый для нас вопрос, прошу, поймите.

Не знаю, ждёт ли нас в будущем успех.

Не уверен, что у нас получится стать бригадным генералом, но командирами рот мы вполне могли стать.

Мы были интеллигенцией, владеющей магией, это очень важная сила.

Исходя из этого, мы вполне заслужили такие места.

Но такое отношение было немного неприятным, хотя в армии очень важно было положение. Если так будем жить всегда, то вполне можем привыкнуть.

- К тому же мы с самого начала решили так всех рассадить. И вообще у нас кто куда садится, так что не особая это и проблема. Хотя за стол бригадного генерала никто не лезет... Смотрите.

Мы посмотрели, куда указывала Эллис: там солдаты и правда перебирались с места на место и общались друг с другом.

А ещё никто не подходил к нашим столам.

Я понял принцип функционирования форта, так что силы меня совсем покинули.

В столовой нужна строгая субординация.

Но здесь этим и не пахло, так что я перестал думать об этом и принялся за еду.

Посреди комнаты находилось огромное блюдо с едой, если будет мало, там можно взять добавки. Еды было столько, что есть можно было вдоволь.

Вокруг и другие ученики университета с удовольствием ели, не следя особо за манерами. Всё-таки мы были жителями деревни. Трис и Фи прилежно вели себя за столом, а вот Норд особо поведением от нас не отличался.

В манере приёма пищи у солдат тоже не было изысканности, их это тоже не особо волновало. Ни о чём не думая, я тоже начал есть.

За столом Келкейра в окружении руководства проходил дружеский разговор, полный манер.

Сидевший рядом с ним парень похоже тоже был аристократом.

Когда они вошли в столовую вместе, я даже удивился, узнав, что у него есть друзья.

Прислушавшись, я понял, что Келкейр называет мальчишку «Франда».

Вроде в той жизни у него был друг с таким именем.

Хотя по виду парень никаких проблем не вызывал.

Похоже они с Келкейром неплохо ладили...

Я ломал голову над этим, но, неспособный дать ответ, прекратил терзаться. Однако если что-то случится, я сразу это пойму.

Продолжая есть, я увидел тень руки за спиной и обернулся: там стояли Келкейр и Франда.

- ?..

Я вопросительно смотрел на них: они просто молча глазели на меня.

И вот Келкейр заговорил:

- Слушай... Нам надо поговорить. Я из рода Финиксов... Наследник герцогского рода.

Думая, о чём он хочет поговорить, я приготовился, а он начал представляться.

«Вот как, я с самого начала знал», - хотел сказать я, но понимал, что это неподходящее место, так что сказал другое:

- А, вот как. За то, что проявил непочтительность в тот раз, прошу...

Прежде чем я сказал «прощения», лицо Келкейра исказилось, он развернулся и направился к выходу из столовой.

- Что, чего он, совсем на него не похоже, - говорили люди вокруг.

В военное время все солдаты были равны, сейчас же ничего не способствовало тому, чтобы проявить неуважение к аристократам и остаться безнаказанным.

Поэтому я и думал, что это непозволительно... Так я думал, но неужели...

По факту получалось, что когда Келкейр сказал, что он относится к герцогскому роду, парень думал, что я не буду говорить с ним обходительно и принижать себя?

Если так, то он точно был потрясён.

Его выражение говорило именно об этом.

Я поднялся, чтобы побыстрее догнать Келкейра.

- Что такое? – спросила Эллис, а я ответил:

- Да так, хочу прояснить недопонимание, - Эллис непонимающе посмотрела на меня, но остановить не пыталась, я же покинул столовую.

***

Столовую-то я покинул, но вот куда же пошёл Келкейр? Вернулся к себе?

Когда мы болтали на крыше, то узнали, что наши комнаты находятся в противоположных сторонах...

Думая об этом, я направился туда, где предположительно была комната парня, но по пути я увидел Франду, который стоял возле лестницы на крышу.

Он скорее всего знал, куда пошёл Келкейр.

Так что я решил расспросить его об этом.

И конечно же Франда был аристократом, так что говорить я должен был вежливо.

Стараясь избежать грубостей, я спросил:

- Прости, пожалуйста... Не мог бы ты сообщить, куда направился господин Келкейр?

Услышав мой голос, он, удивлённый, обернулся:

- Почему я должен говорить это такому как ты?

- Ну...

Ответить на такое было непросто, но прежде, чем я что-то смог сказать, Франда продолжил:

- Господин Келкейр рассказал, что он весело поболтал с тобой...

- А?..

- И всё это ты разрушил в столовой... И с чего я должен говорить такому как ты, где господин Келкейр? Отвечай.

То есть он заботился о Келкейре, не хотел говорить, где он, чтобы я не причинил ему боль.

Мне это показалось необычным.

Говоря с ним, я вспомнил, что отец Франды задолжал отцу Келкейра, поэтому-то их сыновья и вынуждены были общаться.

Поэтому-то он и переживает о том, как бы кто не навредил Келкейру, но всё же сейчас Франда вёл себя как настоящий друг.

Понимая это, я не мог действовать наобум, глубоко вздохнув, я заговорил:

- Господин Келкейр... Аристократ?

- Ага.

Голос его был удивлённым, Франда был славным парнем, загадывающим наперёд.

Он словно бы хотел что-то показать.

Всё же он мог меня выслушать, в этом я был уверен, так что продолжал говорить.

- Поэтому, если бы я заговорил с ним непочтительно, это бы создало проблемы для нас обоих, поэтому я и сказал то, что было необходимо.

Франда поднял голову и смотрел на меня удивлёнными глазами.

Немного подумав, он заговорил:

- Погоди... В смысле? То есть в других обстоятельствах ты бы говорил с господином Келкейром иначе?

- Так и есть.

- И... Как же?

- Как?.. Хоть ты и спрашиваешь, как бы сказать, скорее всего как друг, полагаю.

Я взглянул на лицо парня в этот момент.

Сейчас он походил на неведомую зверушку, я чуть не фыркнул.

Понимая, что смех всё испортит, я терпел.

Но как бы я ни старался, похоже он заметил, что я готов был рассмеяться.

Франда порицающее заговорил:

- ... Если хочешь смеяться, смейся... Хм, вот как? Значит так ты будешь вести себя с господином Келкейром?.. Странный ты простолюдин.

Но вопреки выбранным словам, в этот раз укора не чувствовалось.

Его речь была доброй и мягкой.

Это было своего рода его разрешением подружиться с Келкейром.

Я запустил шестерёнки:

- Не важно, что я грубый... Думаю, именно такого простолюдина господин Келкейр и ищет. Так ты можешь сообщить мне, где он?

Услышав меня, Франда вздохнул:

- ... Ладно, так и быть. Но есть одно условие.

Вот такого я услышать точно не ожидал.

Но он был очень добрым парнем. Ничего немыслимого он не попросит, так что я кивнул.

И тогда Франда заговорил:

- Если ты будешь говорить с господином Келкейром на равных, будет странно, если ты будешь обращаться ко мне с уважением. Обращайся ко мне так же, как и к нему. Таково моё условие.

- ... А это ничего?

Вот уж не думал, что аристократ в это время попросит о таком. Должно быть рожа у меня сейчас действительно сконфуженная.

Посмотрев на меня, Франда усмехнулся:

- Хм... Вот и свершилась моя месть. Не мог же я один здесь удивляться...

- ... Ты меня провёл?

- Ага... Думал тебя немного удивить. Но всё же веди себя, как я и сказал. Если ты не будешь говорить с господином Келкейром формально, а со мной будешь, это будет проблематично... Всё понял... Джон? – так он меня назвал, должно быть слышал моё имя от Келкейра.

Было бы неплохо узнать и его имя, так что я заговорил без прикрас:

- ... Да, понял. А тебя как зовут?

Парень понимал, что обращаются к нему, но всё же разговор на равных его слегка выбил из колеи.

Широко открыв глаза, Франда кивнул, прежде чем ответить:

- А, ага... И правда ведь без стеснения обратился. Как и сказал господин Келкейр, забавный ты парень... Меня зовут Франда Клементи. Старший сын виконта. Я... Друг господина Келкейра. Господин Келкейр сейчас на крыше... И скорее всего сейчас он не в духе. Полагаюсь на тебя, Джон.

- Ага, понял тебя. До встречи, Франда, - сказав это, я направился наверх.

Франда смотрел, как я поднимаюсь по лестнице, но за мной не пошёл.

Он остался проследить за тем, чтобы случайный свидетель нам не помешал.

Думая о том, какой же он тактичный парень, я спешил на крышу, к Келкейру.