Обсуждение:

Авторизируйтесь, чтобы писать комментарии
friksasha
5 мес.
#
Неужели во 2-й главе 9-й части отсылка на дракона горничную(дракон в котором застрял меч) или это я отсылки везде пытаюсь найти?
calm_one
9 мес.
#
Вам спасибо. )
Аргументированная умная критика со стороны положительно влияет на качество.
daniel_22s
9 мес.
#
А, так это не баг, а фича. Я не совсем согласен с таким вариантом, мне легче представить Юн Юн, которая присоединяется к Рин, но потом смущенно признает, что Даст был немного крут, чем Юн Юн, которая присоединяется к Рин, потом делает ему комплимент, но тут же забирает этот комплимент, и все это в одном предложении. Однако тут мы уже переходим в категорию субъективного восприятия, и так как ты редактор - тебе и карты в руки. В любом случае, меня больше всего бесила первая фраза, а её уже исправили, так что спасибо, что выслушали.
calm_one
9 мес.
#
>>29274
“Yeah. He was kind of cool in a Crimson Demon sense for a while there, though…”
Не "— Ага. В какой-то момент он был немного крут по меркам Алых магов… Хотя...", а " — Ага. Хотя в какой-то момент он был немного крут по меркам Алых магов..."
Это уже от меня. В исходном виде фраза не понравилась мне "размытостью".
Тут не столько изменен общий смысл фразы (основной смысл/назначение - эмоциональный посыл) - немного изменены акценты.
"Ага. Хотя в какой-то момент он был немного крут по меркам Алых магов..." - сначала идет согласие, потом легкий комплимент.
"Ага. В какой-то момент он был немного крут по меркам Алых магов… Хотя..." - согласие -> утверждение -> сомнение в предыдущем утверждении/сарказм.
Причины отступления относительно дословного анлейта:
- перегруженная фраза, которая трудно "глотается" целиком, потому может просто "проскочить" мимо сознания;
- слабо представляется, что такая фраза может быть сказана в разговоре (не укладывается в стиль);
- неясен (размыт) эмоциональный посыл. Она то ли хихикает вместе с остальными двумя, то ли отдает ему должное. Иными словами - попробуй представить выражение ее лица в 1 и во 2 варианте. Картинка не рисуется.
В переделке более обозначен общий насмешливый настрой и сарказм.
daniel_22s
9 мес.
#
Спасибо, что исправили первую фразу, а что касается второй фразы, то проблема не в переводе, а в слове though.
“Yeah. He was kind of cool in a Crimson Demon sense for a while there, though…”
Даже если слово though становится в конце предложения, оно все равно может переводится, как будто в начале. То есть, не "— Ага. В какой-то момент он был немного крут по меркам Алых магов… Хотя...", а " - Ага. Хотя в какой-то момент он был немного крут по меркам Алых магов..."
Перестановка этого слова изменила смысл фразы.
Ответы: >>29275
razgildyai
9 мес.
#
о, кажется, я поняла, что там имелось в виду. Спасибо за то, что обратили внимание.
razgildyai
9 мес.
#
daniel_22s, если точнее "В конце дня ты всё ещё не круто выглядишь" - не звучит, согласитесь. Даст должен был выглядеть круто в конце дня? Чушь получается. К тому же я не понимаю - выглядеть круто - это как? Победить врага в крутой позе? Или как-то иначе выпендриться, "по меркам Алых магов"? Я решила, что "выглядеть круто" в данном случае тождественно тому, чтобы проявить себя, сделать что-то крутое. Ну а у Даста всю славу украла Рин и его товарищи.
daniel_22s
9 мес.
#
Обычно у меня нет никаких проблем с переводом Коносубы, но вот тут даже я промолчать не мог.
“At the end of the day, you still aren’t cool.”
“Yeah. He was kind of cool in a Crimson Demon sense for a while there, though…”
Кто перевел это как
— День прошёл, а ты так и не сделал ничего крутого.
— Ага. В какой-то момент он был немного крут по меркам Алых магов… Хотя...
Даже по контексту это не имеет никакого смысла. Когда я прочитал русский вариант, я был в шоке от неблагодарности и тупизны этих девушек, и только когда я пошел на анлейт, я понял истинный смысл их слов.
“At the end of the day, you still aren’t cool.” - Даже после всего, ты все еще не выглядишь круто.
“Yeah. He was kind of cool in a Crimson Demon sense for a while there, though…” - Да. Хотя он был немного крут по меркам Алых магов...
Обычно перевод высший класс, но вот этот кусочек меня оставил в полном недоумении.
daniel_22s
9 мес.
#
То, что Рин так рыдала и переживала из-за смерти Даста хороший знак. В случае с Казумой, девчонка которая рыдала и переживала из-за его смертей, вскоре призналась ему в любви и чуть ли не стала его девушкой. Так что Дасту в этом плане тоже может повезти...
Dsnte
9 мес.
#
Спасибо большое за проделанную работу!!!
Dsnte
9 мес.
#
Спасибо большое за проделанную работу!!!
spokuha(-_-)
9 мес.
#
Пикантные сцены с клэр и реин? Похоже зреет что то интересное)
И спасибо конечно за проделанную работу
Ranobe_zadrot
9 мес.
#
Рин милаха)
Ranobe_zadrot
9 мес.
#
Вот и конец тома. Спасибо за перевод!
Ranobe_zadrot
9 мес.
#
Вот и конец тома. Спасибо за перевод!
Бэйнан
9 мес.
#
Gray-eyed премного благодарю, кстати я сразу подумал что это что то связанное с Комекко)
Gray-eyed devil
9 мес.
#
КМК - "Как мне кажется" , ну или это тайный знак общества фанатов Комекко...
Бэйнан
9 мес.
#
Можете подсказать для глупых. Иногда замечаю в комментариях сокращение КМК - расшифруйте для одарённых(
Rain_Lockhart
9 мес.
#
Когда он делал мобильную крепость уничтожитель, он уже писал на местном языке.
То ли в томе про деревню алых магов, где Казума прочитал как появилась их раса, то ли в спешале ко второму сезону аниме, уточнялось что он сначала писал дневники на японском, но со временем перешёл на местный язык.
lolkin
9 мес.
#
Автор этого дневника.... Разве он не должен быть на японском как тот что был в "Уничтожителе" или как в сокровищнице алых магов?

Отобразить дальше

Послесловие переводчиков

Makentosh

Привет вам из солнечной Мальты, с вами снова Makentosh, несущий Коносубу в массы!

Ещё один том, ещё одна засечка на клавиатуре.

Честно говоря, не думал, что лично увижу момент релиза этого тома. Как уже было сказано на нашем сервере дискорда, мне пришлось по работе уехать из страны, и я сильно сомневался, что смогу продолжить перевод отсюда. Однако всё сложилось довольно положительным образом, я смог настроить интернет и мне даже удалось наладить более тесные отношения с анлейтером, благодаря чему теперь я получаю перевод томов из самых первых рук. Однако работа есть работа, а потому части следующих томов могут начать задерживаться по сравнению с тем временем, когда я переводил из дома. Ну да достаточно обо мне, как вам томик, понравился?

Я был рад увидеть продолжение истории всем известного авантюриста-хулигана. Как и обещал нам автор, в этот раз остальные персонажи получили немного больше “экранного времени”, хотя, по-моему, не достаточно. Лоли-суккуб, как и Кит с Тейлором, могли бы (и должны были) получить больше внимания и хоть немного раскрыться читателю. Однако в этот раз всё, что они получили — больше реплик и участие в большем количестве комичных сцен.

И снова прошлое прошлое Даста раскрывают нам по крупицам. Его отношения с драконами, его мнение о принцессах, его как всегда впечатляющее мастерство с копьём, и подозрения, которые начинают зарождаться в его товарищах (как минимум Рин).

Конечно же, очередной отголосок создателя мобильной крепости. Сколько за свою жизнь он успел настроить убежишь? Сколько ещё он принесёт неожиданных сюрпризов? Или же авторы наконец перестанут его мучить и придумает что-то новое?))

Ах да, так же стоит упомянуть отношения Даста с Юнъюн, которые, как мне кажется, с каждым томом становятся все теплее. Что это? Первые звоночки к зарождению ещё одной романтической сюжетной линии? Или же Юнъюн совсем отчаялась? А как же Рин и лоли-суккуб? Они останутся в стороне? Поживём-увидим.

Итак, следующий том серии спин-оффов про Даста расскажет нам о встрече непутевого авантюриста с принцессой Бельзерга и “младшей сестрой” лучшего друга, Айрис. Сам я его ещё не читал, но, судя по картинкам, нас ожидает раскрытие солидной части прошлого Даста и пикантные сцены с Рэин и Клэр. А может даже и с самой Айрис. )) Не пропустите!

А теперь перейдём к традиционным благодарностям. В этот раз особую благодарность хочется выразить моему редактору, товарищу RazGildyai, которая приняла у меня эстафету перевода этого тома, когда я разбирался с работой. В итоге она полностью перевела 2-ю и 5-ю главы этого тома. Большое спасибо!))

Разумеется нельзя забывать про моего второго редактора, товарища Calm_One, без которого этот перевод был бы заметно хуже. Большое спасибо!

И конечно же, спасибо вам, дорогие читатели, что остаётесь с нами! Также хочу напомнить, что мы переводим две манги:

Новая манга от автора Коносубы

и

Манга по спин-оффу про Ванира.

Ещё мы перевели несколько ДрамаСД по Коносубе, послушать их вы можете здесь.

А теперь вперёд, 14-й том ждёт! Следите за его обновлениями и релизами на нашем канале дискорда.

Вот в общем-то и всё. Ещё раз большое вам спасибо и до новых встреч на просторах удивительного и волшебного мира Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo!

Calm_one

Вот и закончен 2 том спиноффа о Дасте.

Было весело. Жаль, конечно, что было раскрыто мало о его более ранней жизни, на что я надеялся, буду ждать этого третьем томе.

Хочу поблагодарить товарищей по команде: Makentosh, RazGildyai, вы как всегда на высоте. Оцкарэ.

И спасибо всем, кто читал этот том.

Впереди т. 14 основной серии. До “официальной” даты первого релиза осталось совсем немного, будет интересно прочесть его и поработать с ним.

А значит — до встречи.

RazGildyai

Доброго времени суток, дорогие читатели. Этот том принёс много неожиданностей: Мак укатил на Мальту и мне пришлось перевести часть спин-оффа. К тому же я начала переводить ещё одно ранобэ “Проект воспитания девочек-волшебниц”. Почему? Ну, просто захотелось перевести что-нибудь иного жанра, да и мрачноватые вещи я люблю не меньше комедий типа Коносубы.

Даст в этом томе меня порадовал. В первом томе он меня несколько раз не на шутку выбешивал, но вот во втором… То ли он стал достойнее себя вести, то ли я к нему привыкла. Даже начала шипперить его с Юнъюн, к которой он питает пусть не любовные, но явно тёплые чувства. Было так трогательно узнать, например, как он подарил ей плюшевую лягушку, чтобы она могла похвастаться подарком перед Мэгумин. Ну и ещё пара подобных моментов меня умилила.

Как обычно хочу поблагодарить моих товарищей по команде - Калма и Макентоша, за помощь в переводе и редактуру. Вы были как всегда на высоте))

Надеюсь вам понравился этот том, во всяком случае, мы очень старались, чтобы читать его было так же легко и приятно, как и остальные тома весёлой и безбашенной Коносубы.

Ваша RazGildyai.