BakeSS    
Зеркало Надэко


Обсуждение:

Авторизируйтесь, чтобы писать комментарии
eljerbo
10.08.2020 21:40
Присоединяюсь к благодарностям, рад что смог прочитать это на красивом русском языке :о)
Надеюсь доберетесь и до томов основного цикла, а то официальную локализацию ранобэ ждать отчаялся.
thanksme
10.08.2020 20:26
ещё раз спасибо за ваш труд!
lastic
08.08.2020 15:40
Хоооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооо
blackhust
07.08.2020 01:43
>>45393
Да, конечно, опечатка. Спасибо, исправил.
eljerbo
06.08.2020 23:26
Ого, а "Как человек" действительно раскрывает персонажа, а не транслирует мысли автора на произвольные темы, внезапно. Как и внезапно сходство Палача и Коеми. Заинтриговали, жду с нетерпением остальных охотников.

И да, "В противном случае этот святоша, Палач, не имел бы никаких оснований признавать своё положение." Мне кажется проскользнула опечатка и по смыслу должно быть поражение.
Ответы: >>45397
lover_varfor
04.08.2020 18:29
>>45359
Спасибо большое за пояснение.
blackhust
04.08.2020 16:42
lover_varfor, всего написано на данный момент 44 коротких истории. За исключением одной (текст которой до сих пор отсутствует в свободном доступе) переводы всех историй вскоре будут выложены здесь. Хронологии у них по сути нет, они описывают совершенно разные времена сюжета. Некоторые не имеют временной привязки, некоторые имеют. Исследование есть на Реддите (собственно проект по переводу коротких историй это их идея), возможно я после перевода и эту часть переведу в качестве вступления. Однако, вне зависимости от хронологии, эти рассказы независимы, их можно читать как и когда угодно. Отдельно отмечу, что последние пять (пока ещё не переведённых) рассказов со странными названиями посвящены охотникам на вампиров и Истории ран в частности, так что лучше с ними ознакомиться после прочтения соответствующего тома или просмотра фильмов.
Ответы: >>45361
lover_varfor
04.08.2020 04:53
Спасибо за перевод!
А сколько всего таких коротких историй написано автором? И есть ли какой-нибудь пост или исследование в какой хронологии с основной историей их читать?
Anon
15.07.2020 08:12
Blackhust, спасибо вам огромное за то, что не бросили перевод и за все ваши труды!
В "Зеркало Содати" в первом абзаце опечатка:
Я ненавижу зеркала. Каждый раз, когда я вижу зеркало, мне хочется взять молоток и безжалостно разбить его вдребезги. Трёхстворчатые зеркала. Они называются «трельяж», хотя многим они знакомы, как «трюмо»., карманные зеркала, зеркала в полный рос(т), зеркальные стены, эндоскопы… моё сердце сжимается от желания разбить их
blackhust
14.07.2020 02:02
eljerbo, согласен, сам порой перечитываю по многу раз один и тот же кусок текста на двух языках, и вроде как всё уже давно понял и разобрал, но само нахождение этого текста в контексте окружающей его истории у меня вызывает вопросы. Я остановился на мысли, что у Арараги случился приступ необоснованного самобичевания. Понятное дело, что он сделал всё, что мог, но в тот момент он мог ещё эмоционально не отойти от сцены сражения с крабом и испытывать некоторую вину за то, что не всё пошло по плану.
eljerbo
13.07.2020 21:38
blackhust, спасибо за разъяснения. Эти дополнительные истории явно нуждаются в комментариях, слишком часто я признаю безнадежными попытки понять автора.
К примеру в раке-отшельнике Хитаге абсолютно утерян смысл абзаца про непонимание странностей. Оставим даже то что Коеми с чего-то взял что вообще в них должен разбираться, но что он мог исправить зная больше? Краб исчез в тот же день когда о нем узнали. Да и Арараги не то чтобы ошибся в диагностике крабом, он вообще был сторонним наблюдателем без какой-либо версии и плана. Я даже перечитал с начала, не Кайки ли POV, но нет.
И понятно что вся суть рассказа это упражнения Исина в остроумии и игре слов. Но для чего вставлять в этот литературный флекс куски текста настолько расходящиеся с основным циклом - именно этого я не понимаю.
Ну и буду верен себе, в рассказе Стресс Ëцуги опечатка:
"Если люди просто ИГРАЮ в свои игры, а стресс — это всего лишь инструмент в их руках.. "
blackhust
29.06.2020 04:25
eljerbo, да, это чистой воды фансервис, и вполне глумливый. Да, Исин действительно стебёт и Коёми, и тот же фансервис, и самого себя, и читателя (даже постебался над тем, что всех героинь подстриг). В истории подделок всё было покороче, поприличней и посерьёзней. Впрочем, эти два рассказа опубликованы в фанбуке сестёр, так что среднестатистический фанат Цикла их не прочитает и не испортит психику. А купившие фанбук за 900 иен знали, на что идут. Так что я лично прощаю Исину эту его шалость.
И да, опечатку исправил. Надеюсь сейчас с переводом будет получше. Сессия закончилась, можно больше времени уделять гатарям.
eljerbo
26.06.2020 23:43
Имхо: обе чистки ужасны по содержанию и настроению. Какой-то глумливый фансервис, даже доведение до абсурда не оправдывает сознательное издевательство над читателем.
Теперь меня терзают сомнения, в ранобэ истории подделок сцена с зубной щеткой была такой же.. Или эти короткие истории своеобразный стеб автора над успехом аниме экранизации?

А за перевод спасибо, надеюсь на продолжение :о)
Чистку Карен не осилил, каюсь, а в чистке Цукихи опечатка:
"Мне захотелось отрезать из прямо здесь и сейчас, но на этот раз аккуратно и покороче."
lastic
27.05.2020 20:10
домо
blackhust
24.05.2020 21:28
eljerbo, спасибо, починил.
eljerbo
24.05.2020 07:57
В рассказе Разумность Суруги поплыли сноски, а вторая вообще отсутствует
blackhust
15.05.2020 21:02
eljerbo, спасибо за внимательность)
eljerbo
14.05.2020 18:50
Наука Синобу
".. эксплуатацию людей к качестве орудий .."
И ещё раз спасибо за переводы :о)
nyassh
09.05.2020 18:55
asd
lastic
07.05.2020 00:24
Хоооооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооо

Отобразить дальше

Зеркало Надэко

Давайте поговорим о «Докторе Джекиле и мистере Хайде» Роберта Льюиса Стивенсона.[✱]«Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» (англ. Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde) — повесть Роберта Стивенсона 1886 года. Ну да, я её прочитала только для того, чтобы лучше выглядеть в глазах других людей, извините. Всякий раз, когда ученик средней школы вроде меня[✱]В данном рассказе (как и в остальных, впрочем) Надэко говорит о себе в третьем лице, то есть вместо «я» называет по имени. Однако в японской речи подлежащие зачастую отсутствует как таковое, даже где оно было бы необходимо в русском языке. Так что дабы не вставлять «Надэко» вместо каждого «я», «меня», «мой» и т.п. мною было решено перевести её речь в первом лице, но держите этот нюанс в уме. (кстати, меня зовут Надэко, Сэнгоку Надэко, здравствуйте) читает книгу, в особенности иностранную литературу, он почти всегда делает это лишь для того, чтобы покрасоваться (100% факт). По правде говоря, эта книга — одна из тех, что я добавила на свою полку, чтобы выглядеть умнее, когда братик Коёми приходил поиграть ко мне домой. Спустя некоторое время я убрала её с книжной полки, когда занималась уборкой комнаты. Я не привыкла к чтению, поэтому посильное количество страниц, вероятно, было главной причиной, по которой я выбрала именно это произведение. Но, в любом случае, чтение — это встреча. Я думала, что это интересная книга. Она очень известная, поэтому я даже знала некоторые детали, но она оказалась настоящим шедевром, который в хорошем смысле отличался от моих ожиданий.

Вот и славненько. Ведь для любого человека нормально хотеть немного похвастаться после прочтения классики. Поэтому, закончив читать, я первым делом звоню своей подруге, Цукихи-тян.

— «Джекил и Хайд»? А, ты имеешь в виду «Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde»? Да, я тоже её читала! Ох, какая ностальгия… Я читала её ещё в начальной школе, так что деталей не помню, но посыл точно был интересным. Хм, так ты только что закончила её читать, Надэко-тян?

…Она уже её читала.

Когда вы читаете что-то, за пределами вашего уровня, но оказывается, что человек, которому вы хвастаетесь этим, уже это прочитал, удар по вашей гордости оказывается сильнее, чем вы можете себе это вообразить. А идеальное произношение Цукихи-тян оригинального названия и вовсе меня добило.

Я ощущаю, как ветер покидает мои паруса, но боец внутри меня не даёт так просто сбежать. Если она уже её прочитала, что ж, вот оно. Значит есть кое-что, что мы можем обсудить по этому поводу. Поэтому я решаю спросить её мнение.

— И что ты об этом думаешь, Цукихи-тян? Э-э, я имею в виду… Ну, знаешь, об отношениях доктора Генри Джекила и мистера Эдварда Хайда. Наверное, они как будто бы симметричны, как зеркальные отражения друг друга…

Я тщательно подбираю слова. В конце концов, было бы неловко, ляпнуть что-то не то. Не хочу доставлять удовольствие Цукихи-тян посмеяться над сказанной мною глупостью. Я абсолютный новичок в том, что касается чтения, так что есть очень большой шанс, что я что-то неправильно поняла или неверно истолковала.

— Мистер Хайд, который показан «только» злодеем, может показаться совершенно другим… полной противоположностью доктора Джекила, который показан «только» честным, но они совсем не ненавидят друг друга. Во всяком случае, они нуждались друг в друге…

Я говорю так, словно читаю какой-то паршивый пересказ. Скорее краткое содержание, чем анализ. Но Цукихи-тян, похоже, поняла, к чему я клоню.

— Это правда. Хотя их действительно нельзя назвать друзьями, но они определённо являются странной парочкой. Подобно тому, как северный полюс магнита притягивается к южному, так и доктор Джекил с мистером Хайдом притягиваются друг к другу. Достаточно легко понять, зачем мистеру Хайду был нужен доктор Джекил, однако, возможно, труднее понять, зачем доктору Джекилу понадобился мистер Хайд, — сказала она, соглашаясь со мной.

Похоже, Цукихи-тян сегодня в хорошем настроении. Я сорвала джекпот (дни, когда я остаюсь ни с чем, случаются намного чаще).

— Друзья доктора Джекила тоже не могли понять, почему он защищает мистера Хайда. А когда он оставил адвокату, Габриэлю Джону Аттерсону, завещание, в котором оставлял всё, что у него было, мистеру Хайду, оно было не просто странным, оно стало подозрительным. Было совершенно непонятно, для чего это было ему нужно.

Хоть она недавно и жаловалась на то, что не помнит деталей, однако может довольно глубоко затронуть содержание книги. Меня это даже немного выбило из колеи, ведь я закончила читать эту книгу буквально только что. Но я должна бороться дальше. Я буду стараться до тех пор, пока не смогу сказать, что сделала всё возможное.

— Но если так подумать, то доктор Джекил, возможно, полагался на мистера Хайда даже больше, чем наоборот… Можно всё свести к теории о том, что настоящее добро всегда ищет настоящее зло, но мне кажется, что это не имеет смысла.

Даже если это не имеет смысла, я могу понять это на эмоциональном уровне. Во всяком случае, в контексте этой истории, было бы очень убедительно, что доктор Джекил был очарован своим злым другом.

Добро ненавистно злу, а зло ненавистно добру… Это очень однобокий взгляд на вещи. Есть и такая точка зрения, что добро может завидовать злу, а зло может завидовать добру.

— Просто когда до этого доходит дело, люди склонны искать в других людях то, чего нет в них самих. Смотри, к примеру, ты можешь смотреть на меня снизу вверх, но это не значит, что мне совсем нечему у тебя поучиться.

Цукихи-тян просто взяла и решила, что я смотрю на неё снизу вверх… Ну, она не ошиблась. Как человек, склонный себя ненавидеть, я действительно завидую тому, как Цукихи-тян может так сильно себя любить.

— Я никогда не хотела становиться такой же, но твоё искреннее, прямолинейное мышление порой кажется мне поразительным.

— Значит, ты никогда не хотела быть похожей на меня…

Первая часть фразы настолько удручает, что очень трудно услышать здесь комплимент.

— Но, — продолжила Цукихи-тян, внезапно сменив свой настрой, — Отвечая на твой вопрос о том, что я думаю об их отношениях, я должна сказать, что не считаю их очень здравыми. Находясь вместе, будучи полярно противоположными, они оба в конце концов стали плохими. Вряд ли такие отношения можно назвать конструктивными. Это был деструктивный союз, в котором ни один из них не мог быть счастлив.

Деструктивный союз, в котором ни один из них не мог быть счастлив. Деструктивный союз, который не могли понять люди вокруг.

И всё же, глядя на мир вокруг, я не думаю, что такие отношения являются такой уж редкостью. Да, этот спор можно легко закончить таким аргументом, что отношения между людьми нельзя однозначно объяснить, и что лишь сами люди, о которых идёт речь, могут всё понять, но у доктора Джекила и мистера Хайда была какая-то причина, по которой они не желали положить конец отношениям между ними. И судя по резкой критике этих двоих, у Цукихи-тян после прочтения, вероятно, было такое же впечатление… наверное.

— А что насчёт тебя, Надэко-тян? Если бы вдруг появилась девушка, которая была бы полной твоей противоположностью, как ты считаешь, она бы тебе понравилась?

— Ха?.. Что ты имеешь в виду?

— Что сказала, то и имею. Если бы ты встретила свою полную противоположность, если бы ты встретила Анти-Надэко-тян, как ты думаешь, вы бы поладили? Как ты считаешь, смогли бы вы смотреть друг другу в глаза?

— Хмммм…

Я немного задумалась о таком остроумном прозвище, как «Анти-Надэко»,[✱]逆撫子 (саканадэко) образовано от имени Надэко с добавлением иероглифа 逆, который значит «наоборот». Остроумное же в этом прозвище то, что оно звучит очень похоже на слово 逆撫で (саканадэ), которое значит «гладить против шерсти», т.е. делать что-либо вразрез с ожиданиями окружающих, принимать непопулярные меры. однако мне сложно представить девушку с личностью, прямо противоположной моей. Весёлая, живая, общительная девушка, которая читает много книг, смотрит людям в глаза и много работает… может быть? Если её описывать таким образом, то она выглядит просто безупречной, и я уверена, что просто не могла бы её не любить… И всё же, независимо от того, что я буду чувствовать к ней, я уверена, что такой человек, как она, непременно возненавидит меня. Она возненавидит меня, или, может, я просто разозлю её…

— Думаю, мы можем не поладить… И, вероятно, не сможем смотреть друг другу в глаза, но я всё равно хотела бы с ней встретиться.

— Даже если она возненавидит тебя? Даже если будет на тебя злиться?

— Да.

Я хочу встретиться с ней и посмотреть, какая она. Мне кажется, что, встретившись с ней, я смогу увидеть совершенно новую Сэнгоку Надэко. Это как причина, по которой мы смотримся в зеркало, но я уверена, что она сможет отразить меня даже ярче, чем смогло бы это сделать зеркало, так что мне нужно быть осторожной, чтобы не превратиться в камень, увидев её.[✱]Тут мы вспоминаем про миф о медузе Горгоне, а заодно и рассказ «Медуза Надэко», хотя она людей скорее превращала не в камень, а в фарш, но всё же.

— Если она разозлится на меня, — начала говорить я, подумав, что Анти-Надэко, вероятно, возненавидит меня ещё и за это, — ну и пусть себе злится.