BakeSS    
История Коёми


Обсуждение:

Авторизируйтесь, чтобы писать комментарии
eljerbo
10.08.2020 21:40
Присоединяюсь к благодарностям, рад что смог прочитать это на красивом русском языке :о)
Надеюсь доберетесь и до томов основного цикла, а то официальную локализацию ранобэ ждать отчаялся.
thanksme
10.08.2020 20:26
ещё раз спасибо за ваш труд!
blackhust
07.08.2020 01:43
>>45393
Да, конечно, опечатка. Спасибо, исправил.
eljerbo
06.08.2020 23:26
Ого, а "Как человек" действительно раскрывает персонажа, а не транслирует мысли автора на произвольные темы, внезапно. Как и внезапно сходство Палача и Коеми. Заинтриговали, жду с нетерпением остальных охотников.

И да, "В противном случае этот святоша, Палач, не имел бы никаких оснований признавать своё положение." Мне кажется проскользнула опечатка и по смыслу должно быть поражение.
Ответы: >>45397
lover_varfor
04.08.2020 18:29
>>45359
Спасибо большое за пояснение.
blackhust
04.08.2020 16:42
lover_varfor, всего написано на данный момент 44 коротких истории. За исключением одной (текст которой до сих пор отсутствует в свободном доступе) переводы всех историй вскоре будут выложены здесь. Хронологии у них по сути нет, они описывают совершенно разные времена сюжета. Некоторые не имеют временной привязки, некоторые имеют. Исследование есть на Реддите (собственно проект по переводу коротких историй это их идея), возможно я после перевода и эту часть переведу в качестве вступления. Однако, вне зависимости от хронологии, эти рассказы независимы, их можно читать как и когда угодно. Отдельно отмечу, что последние пять (пока ещё не переведённых) рассказов со странными названиями посвящены охотникам на вампиров и Истории ран в частности, так что лучше с ними ознакомиться после прочтения соответствующего тома или просмотра фильмов.
Ответы: >>45361
lover_varfor
04.08.2020 04:53
Спасибо за перевод!
А сколько всего таких коротких историй написано автором? И есть ли какой-нибудь пост или исследование в какой хронологии с основной историей их читать?
Anon
15.07.2020 08:12
Blackhust, спасибо вам огромное за то, что не бросили перевод и за все ваши труды!
В "Зеркало Содати" в первом абзаце опечатка:
Я ненавижу зеркала. Каждый раз, когда я вижу зеркало, мне хочется взять молоток и безжалостно разбить его вдребезги. Трёхстворчатые зеркала. Они называются «трельяж», хотя многим они знакомы, как «трюмо»., карманные зеркала, зеркала в полный рос(т), зеркальные стены, эндоскопы… моё сердце сжимается от желания разбить их
blackhust
14.07.2020 02:02
eljerbo, согласен, сам порой перечитываю по многу раз один и тот же кусок текста на двух языках, и вроде как всё уже давно понял и разобрал, но само нахождение этого текста в контексте окружающей его истории у меня вызывает вопросы. Я остановился на мысли, что у Арараги случился приступ необоснованного самобичевания. Понятное дело, что он сделал всё, что мог, но в тот момент он мог ещё эмоционально не отойти от сцены сражения с крабом и испытывать некоторую вину за то, что не всё пошло по плану.
eljerbo
13.07.2020 21:38
blackhust, спасибо за разъяснения. Эти дополнительные истории явно нуждаются в комментариях, слишком часто я признаю безнадежными попытки понять автора.
К примеру в раке-отшельнике Хитаге абсолютно утерян смысл абзаца про непонимание странностей. Оставим даже то что Коеми с чего-то взял что вообще в них должен разбираться, но что он мог исправить зная больше? Краб исчез в тот же день когда о нем узнали. Да и Арараги не то чтобы ошибся в диагностике крабом, он вообще был сторонним наблюдателем без какой-либо версии и плана. Я даже перечитал с начала, не Кайки ли POV, но нет.
И понятно что вся суть рассказа это упражнения Исина в остроумии и игре слов. Но для чего вставлять в этот литературный флекс куски текста настолько расходящиеся с основным циклом - именно этого я не понимаю.
Ну и буду верен себе, в рассказе Стресс Ëцуги опечатка:
"Если люди просто ИГРАЮ в свои игры, а стресс — это всего лишь инструмент в их руках.. "
blackhust
29.06.2020 04:25
eljerbo, да, это чистой воды фансервис, и вполне глумливый. Да, Исин действительно стебёт и Коёми, и тот же фансервис, и самого себя, и читателя (даже постебался над тем, что всех героинь подстриг). В истории подделок всё было покороче, поприличней и посерьёзней. Впрочем, эти два рассказа опубликованы в фанбуке сестёр, так что среднестатистический фанат Цикла их не прочитает и не испортит психику. А купившие фанбук за 900 иен знали, на что идут. Так что я лично прощаю Исину эту его шалость.
И да, опечатку исправил. Надеюсь сейчас с переводом будет получше. Сессия закончилась, можно больше времени уделять гатарям.
eljerbo
26.06.2020 23:43
Имхо: обе чистки ужасны по содержанию и настроению. Какой-то глумливый фансервис, даже доведение до абсурда не оправдывает сознательное издевательство над читателем.
Теперь меня терзают сомнения, в ранобэ истории подделок сцена с зубной щеткой была такой же.. Или эти короткие истории своеобразный стеб автора над успехом аниме экранизации?

А за перевод спасибо, надеюсь на продолжение :о)
Чистку Карен не осилил, каюсь, а в чистке Цукихи опечатка:
"Мне захотелось отрезать из прямо здесь и сейчас, но на этот раз аккуратно и покороче."
lastic
27.05.2020 20:10
домо
blackhust
24.05.2020 21:28
eljerbo, спасибо, починил.
eljerbo
24.05.2020 07:57
В рассказе Разумность Суруги поплыли сноски, а вторая вообще отсутствует
blackhust
15.05.2020 21:02
eljerbo, спасибо за внимательность)
eljerbo
14.05.2020 18:50
Наука Синобу
".. эксплуатацию людей к качестве орудий .."
И ещё раз спасибо за переводы :о)
nyassh
09.05.2020 18:55
asd
lastic
07.05.2020 00:24
Хоооооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооо
natkathegreat
01.05.2020 19:59
Спасибо! Рад, что работа над переводом продолжается. Очень жду этот и другие переводы, желаю терпения и сил <3

Отобразить дальше

История Коёми

— Ух ты, Арараги-кун! Историю изучаешь? Как это мило. Я уверена, что история твоего воплощения неказистой красоты тяжёлого, но бессмысленного труда, непременно порадует потомков.

Я смотрю, она решила не сдерживаться с самого начала. Не смей записывать обо мне ничего постыдного для потомков! Хотя, если так подумать, когда я впервые встретил Сэндзёгахару Хитаги, она именно такой и была. С тех пор я успел повидать ещё очень много разных Сэндзёгахар Хитаги.

— Как это мило. Нет, правда, это же замечательно. Очень важно временами оглядываться на пройденный тобою путь, чтобы понять, как далеко ты успел зайти, Арасудзи-сан[✱]Арасудзи (粗筋) можно перевести, как «краткое содержание»..

Это не значит, что можно говорить о людях, как о пройденной дороге! Моё имя — Арараги. И не надо говорить что-то вроде: «Извини, я немного вздремнула»[✱]Фраза 仮眠しました (kamin shimashita, «немного вздремнула») звучит очень похоже на известную фразу Хатикудзи: 噛みました (kamimashita, «язык прикусила»).. Выспись хорошенько, Хатикудзи, я тебя разбужу.

— В чём проблема, Арараги-сэмпай? Можете оставить написание вашей автобиографии своей верной рабыне. Нет никого другого, кто смог бы рассказать историю нашего начала, как мы встретились, взялись за руки и нашли друг в друге настоящих друзей, в таких подробностях, как ваша покорная слуга.

Это уже будет не автобиография, если её напишешь ты… И да, не надо писать обо мне никакой лжи, Камбару! Я отлично помню, что наше «начало» было весьма напряжённым и довольно неприятным. Хоть мы в итоге и стали настоящими друзьями. Но не могла бы ты, пожалуйста, опустить ту часть, где мы берёмся за руки.

— Братик Коёми… Братик Коёми. Ты ещё помнишь меня? Это Надэко.

Конечно… Я всё ещё помню тебя. То, что я сделал с Сэнгоку. То, что я не сделал для Сэнгоку. Тот путь змеи, по которому она пошла. Я не смогу сказать, что ничего подобного никогда не было. И я больше не могу просить прощения.

— Совершенно верно. Но ты не должен быть доволен собой только потому, что усвоил урок, Арараги-кун. Ты должен задуматься о том, что может произойти в будущем, и применить свой опыт к тому, с чем ты когда-либо столкнёшься.

Именно. И я уверен, что это именно твои слова. Того, кто смог смело идти навстречу своему будущему, находясь в полном одиночестве. Но, Ханэкава, постарайся хотя бы время от времени вспоминать, как оно было тогда, в те дни.

— …

А-а, знаю, знаю. Я знаю. Я никогда в жизни не забуду тебя. Раны, которые ты нанесла мне… и раны, которые нанёс тебе я. Да и вообще, у меня будут большие неприятности, если ты забудешь меня. Потому что ты была началом всего этого, и будешь всему этому концом.

А потом мы начнём всё сначала.

Мы все приходим и уходим, как времена года. И мы продолжим идти по своей дороге, посреди разворачивающихся вокруг нас событий, не переставая смотреть в будущее. И мы будем продолжать переворачивать страницы нашего ослепительно яркого календаря[✱]Коёми, чьё имя (暦) и переводится как «календарь», проводит аллюзию на самого себя, как свидетеля и одновременно связующее звено всех событий и всех персонажей..