BakeSS    
Имя Маёй


Обсуждение:

Авторизируйтесь, чтобы писать комментарии
lastic
08.08.2020 15:40
Хоооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооо
blackhust
07.08.2020 01:43
>>45393
Да, конечно, опечатка. Спасибо, исправил.
eljerbo
06.08.2020 23:26
Ого, а "Как человек" действительно раскрывает персонажа, а не транслирует мысли автора на произвольные темы, внезапно. Как и внезапно сходство Палача и Коеми. Заинтриговали, жду с нетерпением остальных охотников.

И да, "В противном случае этот святоша, Палач, не имел бы никаких оснований признавать своё положение." Мне кажется проскользнула опечатка и по смыслу должно быть поражение.
Ответы: >>45397
lover_varfor
04.08.2020 18:29
>>45359
Спасибо большое за пояснение.
blackhust
04.08.2020 16:42
lover_varfor, всего написано на данный момент 44 коротких истории. За исключением одной (текст которой до сих пор отсутствует в свободном доступе) переводы всех историй вскоре будут выложены здесь. Хронологии у них по сути нет, они описывают совершенно разные времена сюжета. Некоторые не имеют временной привязки, некоторые имеют. Исследование есть на Реддите (собственно проект по переводу коротких историй это их идея), возможно я после перевода и эту часть переведу в качестве вступления. Однако, вне зависимости от хронологии, эти рассказы независимы, их можно читать как и когда угодно. Отдельно отмечу, что последние пять (пока ещё не переведённых) рассказов со странными названиями посвящены охотникам на вампиров и Истории ран в частности, так что лучше с ними ознакомиться после прочтения соответствующего тома или просмотра фильмов.
Ответы: >>45361
lover_varfor
04.08.2020 04:53
Спасибо за перевод!
А сколько всего таких коротких историй написано автором? И есть ли какой-нибудь пост или исследование в какой хронологии с основной историей их читать?
Anon
15.07.2020 08:12
Blackhust, спасибо вам огромное за то, что не бросили перевод и за все ваши труды!
В "Зеркало Содати" в первом абзаце опечатка:
Я ненавижу зеркала. Каждый раз, когда я вижу зеркало, мне хочется взять молоток и безжалостно разбить его вдребезги. Трёхстворчатые зеркала. Они называются «трельяж», хотя многим они знакомы, как «трюмо»., карманные зеркала, зеркала в полный рос(т), зеркальные стены, эндоскопы… моё сердце сжимается от желания разбить их
blackhust
14.07.2020 02:02
eljerbo, согласен, сам порой перечитываю по многу раз один и тот же кусок текста на двух языках, и вроде как всё уже давно понял и разобрал, но само нахождение этого текста в контексте окружающей его истории у меня вызывает вопросы. Я остановился на мысли, что у Арараги случился приступ необоснованного самобичевания. Понятное дело, что он сделал всё, что мог, но в тот момент он мог ещё эмоционально не отойти от сцены сражения с крабом и испытывать некоторую вину за то, что не всё пошло по плану.
eljerbo
13.07.2020 21:38
blackhust, спасибо за разъяснения. Эти дополнительные истории явно нуждаются в комментариях, слишком часто я признаю безнадежными попытки понять автора.
К примеру в раке-отшельнике Хитаге абсолютно утерян смысл абзаца про непонимание странностей. Оставим даже то что Коеми с чего-то взял что вообще в них должен разбираться, но что он мог исправить зная больше? Краб исчез в тот же день когда о нем узнали. Да и Арараги не то чтобы ошибся в диагностике крабом, он вообще был сторонним наблюдателем без какой-либо версии и плана. Я даже перечитал с начала, не Кайки ли POV, но нет.
И понятно что вся суть рассказа это упражнения Исина в остроумии и игре слов. Но для чего вставлять в этот литературный флекс куски текста настолько расходящиеся с основным циклом - именно этого я не понимаю.
Ну и буду верен себе, в рассказе Стресс Ëцуги опечатка:
"Если люди просто ИГРАЮ в свои игры, а стресс — это всего лишь инструмент в их руках.. "
blackhust
29.06.2020 04:25
eljerbo, да, это чистой воды фансервис, и вполне глумливый. Да, Исин действительно стебёт и Коёми, и тот же фансервис, и самого себя, и читателя (даже постебался над тем, что всех героинь подстриг). В истории подделок всё было покороче, поприличней и посерьёзней. Впрочем, эти два рассказа опубликованы в фанбуке сестёр, так что среднестатистический фанат Цикла их не прочитает и не испортит психику. А купившие фанбук за 900 иен знали, на что идут. Так что я лично прощаю Исину эту его шалость.
И да, опечатку исправил. Надеюсь сейчас с переводом будет получше. Сессия закончилась, можно больше времени уделять гатарям.
eljerbo
26.06.2020 23:43
Имхо: обе чистки ужасны по содержанию и настроению. Какой-то глумливый фансервис, даже доведение до абсурда не оправдывает сознательное издевательство над читателем.
Теперь меня терзают сомнения, в ранобэ истории подделок сцена с зубной щеткой была такой же.. Или эти короткие истории своеобразный стеб автора над успехом аниме экранизации?

А за перевод спасибо, надеюсь на продолжение :о)
Чистку Карен не осилил, каюсь, а в чистке Цукихи опечатка:
"Мне захотелось отрезать из прямо здесь и сейчас, но на этот раз аккуратно и покороче."
lastic
27.05.2020 20:10
домо
blackhust
24.05.2020 21:28
eljerbo, спасибо, починил.
eljerbo
24.05.2020 07:57
В рассказе Разумность Суруги поплыли сноски, а вторая вообще отсутствует
blackhust
15.05.2020 21:02
eljerbo, спасибо за внимательность)
eljerbo
14.05.2020 18:50
Наука Синобу
".. эксплуатацию людей к качестве орудий .."
И ещё раз спасибо за переводы :о)
nyassh
09.05.2020 18:55
asd
lastic
07.05.2020 00:24
Хоооооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооо
natkathegreat
01.05.2020 19:59
Спасибо! Рад, что работа над переводом продолжается. Очень жду этот и другие переводы, желаю терпения и сил <3
blackhust
01.05.2020 13:30
null, спасибо) я уже связался с автором проекта на Реддите и он мне передал все переводы и оригинальные тексты коротких историй, кроме тех, что не публиковались в интернете, так что всё ок.

Отобразить дальше

Имя Маёй

— Кстати, Кисараги-сан[✱]«Кисараги» (如月) — традиционное название февраля по лунному календарю..

— Как ты только что назвала меня? Если ты продолжишь неправильно воспроизводить моё имя, то у нас определённо будут проблемы с продолжением этой истории. Хатикудзи, нельзя допускать ошибки в именах людей, которых ты хорошо знаешь. Если бы ты это сделала в коротком рассказе из специального издания манги, то читатели могли бы подумать, что ты разговариваешь с совершенно новым персонажем, а именно с неким «Кисараги». Не делай больше таких ошибок, пожалуйста.

— Прости, язык прикусила.

— Нет, ты это специально…

— Пвикуфила.

— Или не специально!?

— Ничего не могу с этим поделать, я всегда ошибаюсь в людских именах. Важно то, что после совершения ошибки, нужно спросить самого себя, как можно её исправить. Ты же не хочешь видеть меня в депрессии? Не хочешь, не так ли? Более того, Кисараги-сан[✱]В данном случае «кисараги» записано как 更衣, но означает тоже «февраль»., ты ведь тоже успел насовершать ошибок в своей жизни, я полагаю?

— Исправить ошибку? Наверное, ты права. И да, не надо менять кандзи.

— Кисараги-сан[✱]В этот раз «кисараги» записано как 飢皿木, где 飢 (ки) — «голод», 皿 (сара) — «тарелка», а 木 (ки) — «дерево», взятое из фамилии Арараги (阿良々木)..

— Этот персонаж вообще из другого цикла[✱]Кисараги Унаги (飢皿木鰻) — персонаж из Densetsu Series (伝説シリーズ), цикла ранобэ Нисио Исина, выходившего с 2012 по 2018 год.. И я совсем на него не похож. Вот же ж. И при всём при этом мне кажется чудесным тот факт, что мы с тобой продолжаем общаться таким образом спустя десять лет.

— Нет, я только лишь сегодня смогла твёрдо определиться в том, какие у нас с тобой отношения. И да, не переживай, я тебя ненавижу. Это… Так о чём ты там говорил, Минадзуки-сан[✱]«Минадзуки» (水無月) — традиционное название июня по лунному календарю.?

— Эй, не надо менять месяц! К тому же, Минадзуки? Для кого-то вроде меня, кто в полной мере наслаждается жизнью, это имя в корне не верно[✱]Слово «минадзуки» содержит иероглиф 水 («вода») и 無 («не»), т.е. дословно переводится как «месяц без воды». Коёми же произнёс фразу 人生の潤っている (jinsei no uruotteiru, «наслаждаться жизнью»), которая содержит иероглиф 潤 («влажный»).. Ужасно, что ты умудряешься ошибиться сразу в двух иероглифах, которые даже отдалённо не отражают мою личность. Походу ты оставила причинно-следственную связь ещё в утробе матери.

— Как, впрочем, и вспыльчивость, в отличие от некоторых. Как такой человек, как ты, вообще может наслаждаться жизнью? И хоть сегодня не День матери, тебе всё равно стоило бы извиниться перед своей мамой за такие слова.

— Это вряд ли. К сожалению, я никогда не извинялся перед своей мамой.

— И после этого ты ещё удивляешься, почему твой рейтинг стабильно падал вплоть до этого рассказа, идущего вместе со специальным изданием…?

— Не волнуйся. После окончания школы я стану рэпером и посвящу своей маме песню.

— Твои планы на будущее как-то не слишком обнадёживают. Ты из тех сыновей, которые постоянно во что-то впутываются.

— Я спою ей «Kimi wo Nosete»[✱]君をのせて («Неся тебя на руках») — финальная композиция из фильма Хаяо Миядзаки «Небесный замок Лапута». Текст был написан самим Миядзаки, а исполнила песню Адзуми Иноуэ..

— Вообще-то эндинг «Небесного замка Лапута» — это совсем не рэп.

— На самом деле, я много раз пытался извиниться перед мамой. Но это ничто, по сравнению с тем, сколько раз моя мама извинялась передо мной. Я бы даже сказал, полный ноль.

— Ты говоришь отвратительные вещи. Что значит «ничто»? Это ценность твоей человеческой жизни — ничто, Сивасу-сан[✱]«Сивасу» (師走) — традиционное название декабря. Кстати, в отличие от предыдущих, весьма популярно и в наши дни..

— Твои каламбуры становятся всё хуже и хуже. Используй хотя бы правильное количество кандзи! И в качестве последнего бери «ки» или «ги»! Вот, чтобы уже закрыть эту тему: Фумидзуки, Симоцуки, Нагацуки, Аммаки[✱]«Фумидзуки» (文月), «симоцуки» (霜月) и «нагацуки» (長月) — это названия июля, ноября и сентября соответственно. «Аммаки» же (あんまき) — сладость из Нагои..

— Но ведь аммаки нет в японском календаре, это же фирменная сладость из Нагои, разве нет?

— Календарь? О, я понял. Так как меня зовут Коёми, ты решила коверкать мою фамилию именно этими словами[✱]«Коёми» (暦) значит «календарь»..

— Мне по барабану твоё имя, придурок! Я бы предпочла выучить число Пи или сосчитать все камни в округе.

— Что это ты вдруг вспылила? Не уж то это одна из твоих новых личностей? Кисараги-сан?

— Ни в коем разе. Моё имя — Хатикудзи Маёй. Это имя мне дали мои родители, и оно очень много для меня значит. Что ты думаешь насчёт своего имени, Февраль-сан[✱]На этот раз Маёй назвала Коёми «Feburarī-san», т.е. на английский манер.?

— Я не понял, когда ты сказала «Февраль-сан», это ты обращалась ко мне?

— Упс, я только что рассекретила твоё второе имя.

— Меня зовут не Арараги Февраль Коёми! У меня вообще нет никакого второго имени. А если бы и было, то я без колебаний обратился бы в суд, чтобы его изменить. Моё имя мне дал мой дедушка.

— В таком случае береги его. Твой умирающий дедушка использовал свои последние силы, чтобы даровать тебе такое имя.

— Не надо выдумывать трагедию. Мой дедушка успел дать имена и обеим моим младшим сёстрам.

— Их зовут… Карэн-сан и Цукихи-сан, верно? Из-за своего старшего брата они, вероятно, были разочарованы своими слишком простыми именами. Потому что оба имени содержат в себе «огонь»[✱]«Ка» в имени Карэн (火憐) точно так же, как и «хи» в имени «Цукихи» (月火) записывается иероглифом «огонь» (火)..

— Это так, только не надо лишний раз говорить об этом. Не то, чтобы они подали на меня в суд, но мы действительно были в плохих отношениях. Я помню, как они говорили мне что-то вроде: «Коёми, придурок, проще запомнить число Пи или сосчитать все камни в округе, чем запомнить твоё имя! Почему наши имена такие обычные?»

— Твои сёстры так на тебя похожи, Кисараги-сан.

— Можно и так сказать, но в конце концов они, как мне кажется, остались довольны тем, как всё сложилось. Они даже называют себя «Огненными сёстрами».

— Ясно. Что ж, полагаю, у твоего дедушки должны были остаться некоторые сожаления. Из-за того, что он дал тебе такое странное имя, его внуки выросли странными детьми.

— Не называй моих младших сестёр странными, иначе можешь умереть в страшных муках от их рук.

— Умереть в страшных муках? По-моему, это не самая удачная шутка в адрес пятиклассницы.

— Было время, когда я даже стеснялся своего имени, удивляясь, почему оно такое дурацкое.

— У людей есть такое право — давать имена своим детям. С одной стороны — это значимая привилегия. С другой стороны, я думаю, что пытаться предрешить судьбу, основываясь лишь на написании имени — это слишком. Непрофессиональное гадание подобного рода может обернуться большой опасностью.

— В конце концов, получив своё имя, ты можешь однажды понять, что оно тебе не подходит. И все твои претензии при этом будут совершенно ничтожны. Однако есть одна вещь, о которой я хотел бы заявить прямо сейчас.

— Внимательно тебя слушаю.

— Самый лучший вариант — это когда ты сам выбираешь себе имя. Я достиг возраста благоразумия и поэтому хочу, чтобы отныне меня звали Арараги Февраль Коёми.

— А разве тебя зовут не Кисараги-сан?