BakeSS    
Призрак Маёй


Обсуждение:

Авторизируйтесь, чтобы писать комментарии
lover_varfor
04.08.2020 18:29
>>45359
Спасибо большое за пояснение.
blackhust
04.08.2020 16:42
lover_varfor, всего написано на данный момент 44 коротких истории. За исключением одной (текст которой до сих пор отсутствует в свободном доступе) переводы всех историй вскоре будут выложены здесь. Хронологии у них по сути нет, они описывают совершенно разные времена сюжета. Некоторые не имеют временной привязки, некоторые имеют. Исследование есть на Реддите (собственно проект по переводу коротких историй это их идея), возможно я после перевода и эту часть переведу в качестве вступления. Однако, вне зависимости от хронологии, эти рассказы независимы, их можно читать как и когда угодно. Отдельно отмечу, что последние пять (пока ещё не переведённых) рассказов со странными названиями посвящены охотникам на вампиров и Истории ран в частности, так что лучше с ними ознакомиться после прочтения соответствующего тома или просмотра фильмов.
Ответы: >>45361
lover_varfor
04.08.2020 04:53
Спасибо за перевод!
А сколько всего таких коротких историй написано автором? И есть ли какой-нибудь пост или исследование в какой хронологии с основной историей их читать?
Anon
15.07.2020 08:12
Blackhust, спасибо вам огромное за то, что не бросили перевод и за все ваши труды!
В "Зеркало Содати" в первом абзаце опечатка:
Я ненавижу зеркала. Каждый раз, когда я вижу зеркало, мне хочется взять молоток и безжалостно разбить его вдребезги. Трёхстворчатые зеркала. Они называются «трельяж», хотя многим они знакомы, как «трюмо»., карманные зеркала, зеркала в полный рос(т), зеркальные стены, эндоскопы… моё сердце сжимается от желания разбить их
blackhust
14.07.2020 02:02
eljerbo, согласен, сам порой перечитываю по многу раз один и тот же кусок текста на двух языках, и вроде как всё уже давно понял и разобрал, но само нахождение этого текста в контексте окружающей его истории у меня вызывает вопросы. Я остановился на мысли, что у Арараги случился приступ необоснованного самобичевания. Понятное дело, что он сделал всё, что мог, но в тот момент он мог ещё эмоционально не отойти от сцены сражения с крабом и испытывать некоторую вину за то, что не всё пошло по плану.
eljerbo
13.07.2020 21:38
blackhust, спасибо за разъяснения. Эти дополнительные истории явно нуждаются в комментариях, слишком часто я признаю безнадежными попытки понять автора.
К примеру в раке-отшельнике Хитаге абсолютно утерян смысл абзаца про непонимание странностей. Оставим даже то что Коеми с чего-то взял что вообще в них должен разбираться, но что он мог исправить зная больше? Краб исчез в тот же день когда о нем узнали. Да и Арараги не то чтобы ошибся в диагностике крабом, он вообще был сторонним наблюдателем без какой-либо версии и плана. Я даже перечитал с начала, не Кайки ли POV, но нет.
И понятно что вся суть рассказа это упражнения Исина в остроумии и игре слов. Но для чего вставлять в этот литературный флекс куски текста настолько расходящиеся с основным циклом - именно этого я не понимаю.
Ну и буду верен себе, в рассказе Стресс Ëцуги опечатка:
"Если люди просто ИГРАЮ в свои игры, а стресс — это всего лишь инструмент в их руках.. "
blackhust
29.06.2020 04:25
eljerbo, да, это чистой воды фансервис, и вполне глумливый. Да, Исин действительно стебёт и Коёми, и тот же фансервис, и самого себя, и читателя (даже постебался над тем, что всех героинь подстриг). В истории подделок всё было покороче, поприличней и посерьёзней. Впрочем, эти два рассказа опубликованы в фанбуке сестёр, так что среднестатистический фанат Цикла их не прочитает и не испортит психику. А купившие фанбук за 900 иен знали, на что идут. Так что я лично прощаю Исину эту его шалость.
И да, опечатку исправил. Надеюсь сейчас с переводом будет получше. Сессия закончилась, можно больше времени уделять гатарям.
eljerbo
26.06.2020 23:43
Имхо: обе чистки ужасны по содержанию и настроению. Какой-то глумливый фансервис, даже доведение до абсурда не оправдывает сознательное издевательство над читателем.
Теперь меня терзают сомнения, в ранобэ истории подделок сцена с зубной щеткой была такой же.. Или эти короткие истории своеобразный стеб автора над успехом аниме экранизации?

А за перевод спасибо, надеюсь на продолжение :о)
Чистку Карен не осилил, каюсь, а в чистке Цукихи опечатка:
"Мне захотелось отрезать из прямо здесь и сейчас, но на этот раз аккуратно и покороче."
lastic
27.05.2020 20:10
домо
blackhust
24.05.2020 21:28
eljerbo, спасибо, починил.
eljerbo
24.05.2020 07:57
В рассказе Разумность Суруги поплыли сноски, а вторая вообще отсутствует
blackhust
15.05.2020 21:02
eljerbo, спасибо за внимательность)
eljerbo
14.05.2020 18:50
Наука Синобу
".. эксплуатацию людей к качестве орудий .."
И ещё раз спасибо за переводы :о)
nyassh
09.05.2020 18:55
asd
lastic
07.05.2020 00:24
Хоооооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооо
natkathegreat
01.05.2020 19:59
Спасибо! Рад, что работа над переводом продолжается. Очень жду этот и другие переводы, желаю терпения и сил <3
blackhust
01.05.2020 13:30
null, спасибо) я уже связался с автором проекта на Реддите и он мне передал все переводы и оригинальные тексты коротких историй, кроме тех, что не публиковались в интернете, так что всё ок.
Anon
01.05.2020 05:57
Спасибо, что продолжаете переводить моногатари! Вот ссылка на ещё несколько глав коротких историй:

https://www.reddit.com/r/araragi/comments/5eilqt/monogatari_short_stories_translation_project/?utm_source=amp&utm_medium=&utm_content=post_body

Призрак Маёй

— А в чём разница между тем человеком, который может стать призраком, и тем, который не может?

Я решил своим вопросом нарушить тишину, которая уже начинала меня смущать. У меня были определённые проблемы с тем, чтобы подружиться с призраком, поэтому мне хотелось бы узнать о них побольше.

Девочка с двумя хвостиками, Хатикудзи Маёй, которая была недавно повышена с привязанного призрака до призрака блуждающего, ответила мне:

— Скорее всего, всё зависит от врождённого таланта. Ах да, ты, вероятно, не знаешь, что такое «талант». Заурядные люди, вроде тебя, могли бы назвать это везением. Думаю, это должно тебе дать некоторое представление.

Она произнесла эти слова так, словно сама была избранной.

Врождённый талант…

Ты разве не умерла?

— Касасаги-сан[✱]«Касасаги» (鵲) — японское название обыкновенной сороки., вот ты только что упомянул людей, которые «могут», и которые «не могут». Но я считаю, что становление призраком, в общем-то, не то будущее, которое кто-либо вообще себе планирует.

— Если бы у меня был выбор между превращением в призрака или превращением в скелета, то я бы выбрал первое. И не надо называть меня именем вымирающей птицы. Моё имя — Арараги.

— Ты считаешь, что стать призраком и стать скелетом — это два разных выбора, но ведь если ты станешь призраком, то и скелетом тоже станешь, не так ли? И да, разве вас двоих зовут не Касасаги Коёми-сан и Сэндзёгахара Хитаки-сан[✱]Маёй заменила имя Хитаги на «Хитаки» (鶲) — японское название мухоловок, т.е. птиц из семейства мухоловковых.?

— Кто эти двое? Арараги Коёми и Сэндзёгахара Хитаги вообще-то познакомились не во время наблюдения за птицами.

Это была не птица, а краб.

Думаю, с большой натяжкой, это можно было назвать собиранием ракушек.

— Прости, язык прикусила.

— Нет, ты это специально…

— Пвикуфила.

— Или не специально!?

Так о чём мы там говорили? Верно, будущее, которого никто для себя не планирует. Признаю, мой вопрос был не очень хорош, так как его можно понять по-разному. Может быть, мне следовало спросить о «людях, ставших призраками» и «людях, не ставших призраками». При этом мне, почему-то, кажется, что «человек, ставший призраком» должен обладать очень большой силой воли.

Поэтому, даже когда я был вампиром, я чувствовал, что не смогу им стать.

— Обида, сожаление, гнев, невезение. Примерно этими словами я бы описал эту волю. Другими словами, последнюю волю[✱]Слово «воля» (意志, ishi) созвучно слову «последняя воля», т.е. «завещание» (遺志, ishi)..

— Понимаю. Но разве не все люди должны испытывать подобные чувства? Вижу, ты стараешься скромничать, Касанэги-сан[✱]«Касанэги» (重ね着) значит «надевать одну одежду поверх другой».. Настолько, насколько это вообще возможно для такой заурядной личности, вроде тебя.

— Ты в этот раз прикусила язык, пытаясь произнести «Касасаги» что ли? Даже сильно постаравшись, невозможно случайно спутать «Арараги» и «Касанэги». И при том, что ты избранная, ты умудряешься быть ещё и эгалитаристкой[✱]平等主義者 (byōdō shugisha), т.е. человек, придерживающийся принципов всеобщего равенства (принципов эгалитаризма)..

— Да, я правда умерла в 11 лет, но даже если бы мне удалось дожить до 89, не думаю, что у меня были бы какие-нибудь сожаления. В отношении прожитой жизни, я имею в виду. И всё же, умирать я не хотела, я хотела прожить ещё лет 11.

— Ясно.

После адских весенних каникул, которые мне довелось пережить, я понял, что существует весомая разница между «лучше бы я умер» и «я хочу умереть».

— Получается, те, кто не стал призраком, покончили с собой? И после того, как они лишились жизни по собственной воле, им не позволено стать призраками?

— Как знать. Я думаю, что им должно быть даже легче стать призраками, чем, к примеру, жертвам убийства. Когда ты становишься призраком, то получаешь время, чтобы отомстить обществу. Тому самому обществу, которое заставило тебя наложить на себя руки.

Как раз тот случай, когда «человек хочет стать призраком».

Но только лишь думать, что после смерти станешь призраком, совершенно не значит, что ты действительно им станешь. А если и станешь, то вполне возможно, что будешь переполнен сожалениями вроде: «В мечтах это было куда лучше».

— Стать призраком, потому что у тебя остались сожаления, разве это не то же самое, что сожалеть из-за того, что стал призраком? Что ж это за жизнь такая? Я имею в виду земную жизнь и загробную жизнь.

— Я понимаю, что ты хочешь сказать. И именно потому не могу рекомендовать это такому заурядному человеку, как ты. Я очень много тренировалась и стала профессионалом. Мне удалось выжить. Даже после смерти. Я приложила очень много усилий, чтобы не попасть в рай.

— Так, наверно, сказал бы солдат, не сдавшийся под пытками. Даже если все члены его отряда были убиты и стали призраками. И не могла бы ты перестать называть меня «заурядным человеком»? Я не зауряднее большинства.

— Но ты постоянно валяешь дурака, прямо как самый настоящий заурядный человек.

— Ты считаешь себя избранной. То есть, с твоей точки зрения, все те, кто «не избран», — это люди, которые «просто валяют дурака»?

— Я, как та, что выжила даже после смерти, утверждаю, что это так. Если сравнивать хороших и плохих парней, вероятно, призраками станут именно плохие парни, правда? В мире, в котором мы все живём, если сравнивать плохих людей, которые не довольны своей жизнью, с хорошими людьми, то последние, скорее всего, попадут в рай.

— Скорее всего. В этом случае хорошие парни должны быть не слишком озабочены самими собой. Не то чтобы я встречал кого-то подобного. Думаю, то же самое должно быть справедливо и для призраков.

Но я ничего не могу сказать о себе, ведь я стал вампиром, то есть по-настоящему плохим парнем.

Я ничего не могу сказать, вернее, я могу сказать всё.

В первую очередь, очень трудно провести чёткую грань между «хорошими» и «плохими». Быть богатым, иметь прекрасных друзей и замечательную семью, быть выдающимся человеком, преуспеть в своей работе. Если бы всё это гарантировало вам спокойную смерть и то, что вы не станете призраком, то я думаю, что призраками бы стали большинство из нас.

Или, может быть, мир в самом деле полон призраков, но мы просто не можем их видеть? Он вполне может быть даже переполнен ими, полон до самых краёв, от края и до края[✱]満ち満ちる (michimichiru), «быть переполненным», созвучно выражению 道々 (michimichi) — «по дороге»..

— Призраки прозрачны, так что даже если они будут продолжать скапливаться, я не думаю, что перенасыщенность призраками станет настоящей проблемой. Точно так же, как и рост твоей груди.

— Но я-то не прозрачная! Даже если ты очень сильно будешь стараться, ты всё равно не сможешь смотреть сквозь меня.

— Я не могу делать далеко идущие выводы на основании одной лишь тебя. В конце концов, то, кто «может стать призраком», а кто «не может стать призраком», может быть всего лишь волей случая. Даже если вероятность равна одному к десяткам тысяч. Существуют городские легенды о людях, которые никогда не болеют гриппом, или о тех, у кого никогда не бывает кариеса. Но все эти истории можно объяснить огромным разнообразием человеческого генома. Это означает, что предсмертное желание какого-то человека стать призраком, совершенно никак не связано с проблемой становления призраком. Нет ничего удивительного в том, что есть люди, которые с лёгкостью могут ими стать, и другие, у которых с этим возникнут трудности.

Хатикудзи, судя по всему, считает, что прошла некую специальную подготовку, но она была одной из тех людей, которые смогли легко стать призраками с самого начала. При этом она стала ещё и улиткой. Это значит, что в попытках добраться до дома своей матери, она стала призраком во второй раз.

Призрак, ставший призраком.

Пожалуй, так оно и было.

Врождённый талант. Но поскольку от неё ничего не зависело, мы действительно можем назвать это своего рода «везением».

Нет… Наоборот, это скорее было «невезением».

Это не тот случай, когда вы хотите кем-то стать и на самом деле им становитесь. И это даже не тот случай, когда вы хотите кем-то стать, но не становитесь им. Размышляя об этом, я просто счастлив, что смог подружиться с призраком.

Специалисты не смогли найти объяснения, почему она получила такое повышение.

Именно потому, что я её друг, я обязан объяснить ей это. Но…

— Что стряслось, Камонэги-сан[✱]«Камонэги» (鴨葱) — это фразеологизм, являющийся сокращением пословицы 鴨が葱を背負って来る (kamo ga negi o shotte kuru), которая буквально значит «Утка на спине несёт лук». То есть мало того, что утка сама идёт в руки, так ещё и несёт с собой лук для собственного приготовления. Фактически синоним «Двух зайцев одним выстрелом». Однако в Японии считает грубостью использовать это слово в отношении человека, который сделал вам что-то хорошее.? Ты выглядишь слишком серьёзным, и тебе это совершенно не идёт. Такое же выражение у тебя бывает, когда к тебе на ум приходят грязные мыслишки. Не заставляй меня переходить в режим чрезвычайной ситуации.

— Ты слишком много взяла от «Касанэги». От первоначального «Арараги» практически ничего не осталось. Ума не приложу, как можно настолько неправильно произнести моё имя. Но вот что я понял, так это то, что ты думаешь обо мне, только как об ингредиентах для похлёбки.

— А может ты просто слишком туго соображаешь? Ты и есть ингредиент похлёбки, потому я так сильно и ошиблась в твоём имени.

— Что ж, хорошо. Пускай это очень глупое объяснение, но мы пришли хоть к какому-то выводу. А то если мы будем продолжать так болтать, то я думаю, что никогда не смогу привыкнуть к призракам[✱]«Привыкать» (慣れる) звучит так же, как и «становиться» (なれる) — «nareru». Поэтому «привыкнуть к призракам» звучит так же, как и «стать призраком»..

К ним невозможно привыкнуть, но невозможно и обходить их стороной.

Думаю, что буду просто продолжать валять дурака и обмениваться глупыми шутками с профессиональным призраком.