BakeSS    
Отражение Оги


Обсуждение:

Авторизируйтесь, чтобы писать комментарии
lastic
08.08.2020 15:40
Хоооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооо
blackhust
07.08.2020 01:43
>>45393
Да, конечно, опечатка. Спасибо, исправил.
eljerbo
06.08.2020 23:26
Ого, а "Как человек" действительно раскрывает персонажа, а не транслирует мысли автора на произвольные темы, внезапно. Как и внезапно сходство Палача и Коеми. Заинтриговали, жду с нетерпением остальных охотников.

И да, "В противном случае этот святоша, Палач, не имел бы никаких оснований признавать своё положение." Мне кажется проскользнула опечатка и по смыслу должно быть поражение.
Ответы: >>45397
lover_varfor
04.08.2020 18:29
>>45359
Спасибо большое за пояснение.
blackhust
04.08.2020 16:42
lover_varfor, всего написано на данный момент 44 коротких истории. За исключением одной (текст которой до сих пор отсутствует в свободном доступе) переводы всех историй вскоре будут выложены здесь. Хронологии у них по сути нет, они описывают совершенно разные времена сюжета. Некоторые не имеют временной привязки, некоторые имеют. Исследование есть на Реддите (собственно проект по переводу коротких историй это их идея), возможно я после перевода и эту часть переведу в качестве вступления. Однако, вне зависимости от хронологии, эти рассказы независимы, их можно читать как и когда угодно. Отдельно отмечу, что последние пять (пока ещё не переведённых) рассказов со странными названиями посвящены охотникам на вампиров и Истории ран в частности, так что лучше с ними ознакомиться после прочтения соответствующего тома или просмотра фильмов.
Ответы: >>45361
lover_varfor
04.08.2020 04:53
Спасибо за перевод!
А сколько всего таких коротких историй написано автором? И есть ли какой-нибудь пост или исследование в какой хронологии с основной историей их читать?
Anon
15.07.2020 08:12
Blackhust, спасибо вам огромное за то, что не бросили перевод и за все ваши труды!
В "Зеркало Содати" в первом абзаце опечатка:
Я ненавижу зеркала. Каждый раз, когда я вижу зеркало, мне хочется взять молоток и безжалостно разбить его вдребезги. Трёхстворчатые зеркала. Они называются «трельяж», хотя многим они знакомы, как «трюмо»., карманные зеркала, зеркала в полный рос(т), зеркальные стены, эндоскопы… моё сердце сжимается от желания разбить их
blackhust
14.07.2020 02:02
eljerbo, согласен, сам порой перечитываю по многу раз один и тот же кусок текста на двух языках, и вроде как всё уже давно понял и разобрал, но само нахождение этого текста в контексте окружающей его истории у меня вызывает вопросы. Я остановился на мысли, что у Арараги случился приступ необоснованного самобичевания. Понятное дело, что он сделал всё, что мог, но в тот момент он мог ещё эмоционально не отойти от сцены сражения с крабом и испытывать некоторую вину за то, что не всё пошло по плану.
eljerbo
13.07.2020 21:38
blackhust, спасибо за разъяснения. Эти дополнительные истории явно нуждаются в комментариях, слишком часто я признаю безнадежными попытки понять автора.
К примеру в раке-отшельнике Хитаге абсолютно утерян смысл абзаца про непонимание странностей. Оставим даже то что Коеми с чего-то взял что вообще в них должен разбираться, но что он мог исправить зная больше? Краб исчез в тот же день когда о нем узнали. Да и Арараги не то чтобы ошибся в диагностике крабом, он вообще был сторонним наблюдателем без какой-либо версии и плана. Я даже перечитал с начала, не Кайки ли POV, но нет.
И понятно что вся суть рассказа это упражнения Исина в остроумии и игре слов. Но для чего вставлять в этот литературный флекс куски текста настолько расходящиеся с основным циклом - именно этого я не понимаю.
Ну и буду верен себе, в рассказе Стресс Ëцуги опечатка:
"Если люди просто ИГРАЮ в свои игры, а стресс — это всего лишь инструмент в их руках.. "
blackhust
29.06.2020 04:25
eljerbo, да, это чистой воды фансервис, и вполне глумливый. Да, Исин действительно стебёт и Коёми, и тот же фансервис, и самого себя, и читателя (даже постебался над тем, что всех героинь подстриг). В истории подделок всё было покороче, поприличней и посерьёзней. Впрочем, эти два рассказа опубликованы в фанбуке сестёр, так что среднестатистический фанат Цикла их не прочитает и не испортит психику. А купившие фанбук за 900 иен знали, на что идут. Так что я лично прощаю Исину эту его шалость.
И да, опечатку исправил. Надеюсь сейчас с переводом будет получше. Сессия закончилась, можно больше времени уделять гатарям.
eljerbo
26.06.2020 23:43
Имхо: обе чистки ужасны по содержанию и настроению. Какой-то глумливый фансервис, даже доведение до абсурда не оправдывает сознательное издевательство над читателем.
Теперь меня терзают сомнения, в ранобэ истории подделок сцена с зубной щеткой была такой же.. Или эти короткие истории своеобразный стеб автора над успехом аниме экранизации?

А за перевод спасибо, надеюсь на продолжение :о)
Чистку Карен не осилил, каюсь, а в чистке Цукихи опечатка:
"Мне захотелось отрезать из прямо здесь и сейчас, но на этот раз аккуратно и покороче."
lastic
27.05.2020 20:10
домо
blackhust
24.05.2020 21:28
eljerbo, спасибо, починил.
eljerbo
24.05.2020 07:57
В рассказе Разумность Суруги поплыли сноски, а вторая вообще отсутствует
blackhust
15.05.2020 21:02
eljerbo, спасибо за внимательность)
eljerbo
14.05.2020 18:50
Наука Синобу
".. эксплуатацию людей к качестве орудий .."
И ещё раз спасибо за переводы :о)
nyassh
09.05.2020 18:55
asd
lastic
07.05.2020 00:24
Хоооооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооо
natkathegreat
01.05.2020 19:59
Спасибо! Рад, что работа над переводом продолжается. Очень жду этот и другие переводы, желаю терпения и сил <3
blackhust
01.05.2020 13:30
null, спасибо) я уже связался с автором проекта на Реддите и он мне передал все переводы и оригинальные тексты коротких историй, кроме тех, что не публиковались в интернете, так что всё ок.

Отобразить дальше

Отражение Оги

— Люди обычно используют зеркала, чтобы поправлять свою внешность. Но если в это вдуматься получше, Арараги-сэмпай, то образ, который вы видите в зеркале — это образ вашего прошлого «я». В конце концов, чтобы свет отразился, он должен сначала пройти путь от вас до зеркала, а затем обратно к вам, что неизбежно приводит к временной задержке.

Как бы это ни было удивительно, но я понял, о чём говорит Оги-тян. Свет движется, ну… со скоростью света, очевидно. Учитывая эту скорость, ему потребуется больше нуля секунд, чтобы преодолеть даже эти несколько десятков сантиметров. Следовательно, то, что вы видите в зеркале — это вы ноль целых и ноль-ноль-ноль-ноль-ноль… каких-то-там миллисекунд назад.

— Смотреть в зеркало — то же самое, что смотреть в прошлое. По сути, вы оборачиваетесь назад. Если выражаться более изящно, то когда вы возитесь со своей причёской, то по сути вы лишь украшаете свои воспоминания. И хотя я ни в коем случае не хочу сказать, что это так уж плохо, но такое восприятие не очень-то ориентировано в будущее, не так ли?

— Оги-тян, то есть ты хочешь сказать, что нам всем следует повернуться к зеркалам спиной, чтобы их не видеть, и тогда мы станем жить позитивной и устремлённой в будущее жизнью? Но даже если так, разве каждый видимый нами предмет не является лишь отражением света? Мне кажется, что мы все просто находимся в ловушке прошлого.

— В таком случае, перестаньте смотреть на отражённый свет и смотрите на источники света. На чистый и неискажённый свет.

— Чистый свет? Ты хочешь, чтобы я смотрел прямо на солнце, сияющее в небе? Не думаю, что это рационально[✱]前向 (maemuki) — дословно переводится, как «вперёд», но имеет переносное значение «конструктивно» или «позитивно».

— Именно, смотрите вверх. Быть ориентированным в будущее означает подниматься по карьерной лестнице, не так ли? Как только вы закончите старшую школу Наоэцу, Арараги-сэмпай, вы больше уже никогда не попадёте в ловушку прошлого. Прошлого, похожего на меня.

— …

— На самом деле, если вы посмотрите вверх, то не увидите там солнца. Всё, что вы увидите — это светильник в ванной, не так ли? Нет, в самом деле, я восхищаюсь вами[✱]Оги дважды использует слово 見上げる (miageru), которое также имеет два смысла. «Смотреть на что-либо вверх» и «восхищаться кем-либо».!

Сказав это, Оги-тян пожала плечами и улыбнулась так, словно показала мне настоящую себя[✱]Слово 実像 (jitsuzō) опять же имеет два смысла. Буквальный — «действительное изображение». Если кто помнит школьную оптику, то это такое изображение, которое получено сходящимися пучками лучей в точке их пересечения. Такое изображение можно получить при помощи увеличительного стекла, к примеру. Переносным смыслом этого слова является «настоящая жизнь», то есть реальная жизнь человека, который на людях ведёт совершенно другой образ жизни (знаменитости, политики и т.п.). Кстати, хотелось бы отметить, что зеркала создают мнимое изображение, и если диалог между Коёми и Оги происходил именно через зеркало, то получается, что в данном случае опять-таки оба смысла подходят..