BakeSS    
Дом Синобу


Обсуждение:

Авторизируйтесь, чтобы писать комментарии
eljerbo
10.08.2020 21:40
Присоединяюсь к благодарностям, рад что смог прочитать это на красивом русском языке :о)
Надеюсь доберетесь и до томов основного цикла, а то официальную локализацию ранобэ ждать отчаялся.
thanksme
10.08.2020 20:26
ещё раз спасибо за ваш труд!
lastic
08.08.2020 15:40
Хоооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооо
blackhust
07.08.2020 01:43
>>45393
Да, конечно, опечатка. Спасибо, исправил.
eljerbo
06.08.2020 23:26
Ого, а "Как человек" действительно раскрывает персонажа, а не транслирует мысли автора на произвольные темы, внезапно. Как и внезапно сходство Палача и Коеми. Заинтриговали, жду с нетерпением остальных охотников.

И да, "В противном случае этот святоша, Палач, не имел бы никаких оснований признавать своё положение." Мне кажется проскользнула опечатка и по смыслу должно быть поражение.
Ответы: >>45397
lover_varfor
04.08.2020 18:29
>>45359
Спасибо большое за пояснение.
blackhust
04.08.2020 16:42
lover_varfor, всего написано на данный момент 44 коротких истории. За исключением одной (текст которой до сих пор отсутствует в свободном доступе) переводы всех историй вскоре будут выложены здесь. Хронологии у них по сути нет, они описывают совершенно разные времена сюжета. Некоторые не имеют временной привязки, некоторые имеют. Исследование есть на Реддите (собственно проект по переводу коротких историй это их идея), возможно я после перевода и эту часть переведу в качестве вступления. Однако, вне зависимости от хронологии, эти рассказы независимы, их можно читать как и когда угодно. Отдельно отмечу, что последние пять (пока ещё не переведённых) рассказов со странными названиями посвящены охотникам на вампиров и Истории ран в частности, так что лучше с ними ознакомиться после прочтения соответствующего тома или просмотра фильмов.
Ответы: >>45361
lover_varfor
04.08.2020 04:53
Спасибо за перевод!
А сколько всего таких коротких историй написано автором? И есть ли какой-нибудь пост или исследование в какой хронологии с основной историей их читать?
Anon
15.07.2020 08:12
Blackhust, спасибо вам огромное за то, что не бросили перевод и за все ваши труды!
В "Зеркало Содати" в первом абзаце опечатка:
Я ненавижу зеркала. Каждый раз, когда я вижу зеркало, мне хочется взять молоток и безжалостно разбить его вдребезги. Трёхстворчатые зеркала. Они называются «трельяж», хотя многим они знакомы, как «трюмо»., карманные зеркала, зеркала в полный рос(т), зеркальные стены, эндоскопы… моё сердце сжимается от желания разбить их
blackhust
14.07.2020 02:02
eljerbo, согласен, сам порой перечитываю по многу раз один и тот же кусок текста на двух языках, и вроде как всё уже давно понял и разобрал, но само нахождение этого текста в контексте окружающей его истории у меня вызывает вопросы. Я остановился на мысли, что у Арараги случился приступ необоснованного самобичевания. Понятное дело, что он сделал всё, что мог, но в тот момент он мог ещё эмоционально не отойти от сцены сражения с крабом и испытывать некоторую вину за то, что не всё пошло по плану.
eljerbo
13.07.2020 21:38
blackhust, спасибо за разъяснения. Эти дополнительные истории явно нуждаются в комментариях, слишком часто я признаю безнадежными попытки понять автора.
К примеру в раке-отшельнике Хитаге абсолютно утерян смысл абзаца про непонимание странностей. Оставим даже то что Коеми с чего-то взял что вообще в них должен разбираться, но что он мог исправить зная больше? Краб исчез в тот же день когда о нем узнали. Да и Арараги не то чтобы ошибся в диагностике крабом, он вообще был сторонним наблюдателем без какой-либо версии и плана. Я даже перечитал с начала, не Кайки ли POV, но нет.
И понятно что вся суть рассказа это упражнения Исина в остроумии и игре слов. Но для чего вставлять в этот литературный флекс куски текста настолько расходящиеся с основным циклом - именно этого я не понимаю.
Ну и буду верен себе, в рассказе Стресс Ëцуги опечатка:
"Если люди просто ИГРАЮ в свои игры, а стресс — это всего лишь инструмент в их руках.. "
blackhust
29.06.2020 04:25
eljerbo, да, это чистой воды фансервис, и вполне глумливый. Да, Исин действительно стебёт и Коёми, и тот же фансервис, и самого себя, и читателя (даже постебался над тем, что всех героинь подстриг). В истории подделок всё было покороче, поприличней и посерьёзней. Впрочем, эти два рассказа опубликованы в фанбуке сестёр, так что среднестатистический фанат Цикла их не прочитает и не испортит психику. А купившие фанбук за 900 иен знали, на что идут. Так что я лично прощаю Исину эту его шалость.
И да, опечатку исправил. Надеюсь сейчас с переводом будет получше. Сессия закончилась, можно больше времени уделять гатарям.
eljerbo
26.06.2020 23:43
Имхо: обе чистки ужасны по содержанию и настроению. Какой-то глумливый фансервис, даже доведение до абсурда не оправдывает сознательное издевательство над читателем.
Теперь меня терзают сомнения, в ранобэ истории подделок сцена с зубной щеткой была такой же.. Или эти короткие истории своеобразный стеб автора над успехом аниме экранизации?

А за перевод спасибо, надеюсь на продолжение :о)
Чистку Карен не осилил, каюсь, а в чистке Цукихи опечатка:
"Мне захотелось отрезать из прямо здесь и сейчас, но на этот раз аккуратно и покороче."
lastic
27.05.2020 20:10
домо
blackhust
24.05.2020 21:28
eljerbo, спасибо, починил.
eljerbo
24.05.2020 07:57
В рассказе Разумность Суруги поплыли сноски, а вторая вообще отсутствует
blackhust
15.05.2020 21:02
eljerbo, спасибо за внимательность)
eljerbo
14.05.2020 18:50
Наука Синобу
".. эксплуатацию людей к качестве орудий .."
И ещё раз спасибо за переводы :о)
nyassh
09.05.2020 18:55
asd
lastic
07.05.2020 00:24
Хоооооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооооо

Отобразить дальше

Дом Синобу

Едва закончилась встреча, проходившая в гостиной дома Арараги, известная впоследствии как «Саммит Гахары», в которой принимали участие Арараги Коёми и Сэндзёгахара Хитаги с одной стороны и Огненные Сёстры — с другой, как наступила ночь, и появилась Осино Синобу, причём выглядела она недовольной.

Синобу, которая хоть и была ночным существом, но это отнюдь не значило, что она появляется только по ночам, в этот раз появилась так, будто это само собой разумеется.

Она словно ждала момента, когда я решу упасть на свою кровать с чувством выполненного долга после более или менее успешного прохождения этой чрезвычайно трудной миссии.

— А-а-а-а-ах.

Из её уст раздался усталый вздох, когда она вылезла из тени.

И что это был за вздох такой.

Как будто она хотела привлечь мой внимание.

— Глаза б мои этого не видели. Притворяться друзьями, притворяться семьёй. Ненавижу эту дрянь больше всего.

— Угх…

Вот так сразу…

Не хватало мне ещё одной леди с «очаровательным» характером.

Никогда бы не подумал, что после завершения этой серьёзнейшей дискуссии меня будет ждать бонусный уровень.

— Можешь сколько угодно притворяться, что это доставило тебе много хлопот, но я-то видела, как ты с ухмылкой на лице пытался завязать разговор между своей девушкой и сёстрами. Ааа, как же это меня бесит, жутко бесит.

Синобу критиковала меня не прямо, а косвенно, маскируя свою пламенную речь под разговор с самой собой, пожимая плечами и картинно размахивая руками.

Она всё бормотала и бормотала, жаловалась и жаловалась.

— Как же обмяк тот самый воин, который некогда подвёл меня к самому краю. Тебе впору свою дораму снимать. Ты же больше не втянут ни в какую историю с ёкаями.[✱]Забавно, что Синобу произнесла слово «ёкайтан» (妖怪譚), что можно в том числе перевести и как «истории монстров», то есть это фактически синоним слова «бакэмоногатари» (化物語). Можешь продолжать изливать свою тёпленькую чушь на этих девочек сколько угодно.

— Опасно говорить подобные вещи…

Я даже во время весенних каникул не делал с ней ничего подобного. А теперь она начинает выдумывать всякое, лишь бы насолить мне.

— А-а-а, даже не знаю. Всё же и твоя семья, и твоя возлюбленная — это всё важные для тебя люди, в конце концо-о-ов.

Синобу продолжала говорить, даже не поворачиваясь мою сторону. Мне казалось, будто она разговаривает сама с собой, но при этом достаточно громко, чтобы я мог её слышать. Она словно пыталась мне сказать что-то вроде: «Ты вообще можешь называть себя вампиром после всего этого?»

— Как там было, я помню, ты что-то тогда сказал. Да, я помню, как ты произнёс какую-то очень крутую фразу. Это заставило моё сердце биться оооочень быстро. Не припомню, чтобы кто-либо, кто говорил, что заботится о своей девушке или о своей семье, сказал бы что-то такое, что заставило бы моё сердце биться настоооолько быстро.

— Т-ты о чём вообще?

— «Если ты собираешься умереть завтра, я тоже готов отдать свою жизнь», или что-то в этом духе, или же ты просто пытался меня умаслить.

С того момента, как Синобу ответила на мой вопрос, ощущение, что она ведёт разговор сама с собой, пропало, однако поворачиваться в мою сторону она по-прежнему не желала.

— Но из того, что я услышала на вашей встрече, которую вы сегодня провели, я сделала вывод, что не имеет значения, умру я или нет. Ты просто продолжишь жить своей обычной жизнью. Я в этом уверена. Абсолютно.

— Нет, Синобу-сан. Всё совсем не так…

— Тогда умри здесь и сейчас. Я прямо сейчас умираю от смертельной болезни, так что и ты поторопись умереть. Не можешь? Не можешь, так ведь? Вот и всё, лжец.

— …

Она говорит прямо как восьмилетняя девочка, внешность которой имеет.

На самом деле, это даже по-своему мило.

— Просто послушай меня, Синобу. Всё совсем не так. Да, возможно сегодня на меня было тяжело смотреть без неприязни, но я вовсе не пытаюсь игнорировать тебя.

По какой-то причине я начал пытаться подбодрить Синобу. Я просто был вынужден это сделать. Почему всё обернулось таким образом?

— Мне казалось очевидным, что твоя связь со мной — это самая драгоценная для меня вещь в мире…

— Ха, так говорят все мужчины, когда обманывают. Что ж, ладно! Ты прямо современная версия главного героя из «Мужчины, предавшегося любви».[✱]«Мужчина, предавшийся любви» (好色一代男) — эротический роман Ихары Сайкаку, написанный в 1682 году. Роман состоит из нескольких историй, подробно описывающих любовные похождения главного героя.

— Да ты наверняка даже не слышала об этой книге раньше. Держу пари, ты пытаешься угадать сюжет по названию.

Хотя ладно.

Даже если она на самом деле ничего не знает об этом романе, название очень точно его описывает.

Но мне даже стало интересно, откуда Синобу, эта белокурая маленькая девочка, может знать о знаменитых работах Ихары Сайкаку. Откуда вообще у неё берутся знания?

Обычно Синобу просто проводит время в моей тени, и, по-видимому, это довольно большое пространство, поэтому она там может проводить время за играми или чтением книг… Теперь я задаюсь вопросом, какие книги читает Синобу?

— А как насчёт такого, мой господин? Если бы я, твоя девушка, твоя гигантская сестра и твоя крошечная сестра свисали со скалы, а ты бы мог спасти только одну из нас, кого бы ты спас?

— …

До чего же она назойливая!

Как же раздражает эта девчонка!

Я почувствовал, что начинаю прогибаться под тяжестью своего раздражения, и сказал:

— Я не думаю, что смогу сделать подобный выбор. Жизнь каждого человека бесценна, так что я никак не могу выбирать между вами!

Я пытался изобразить хладнокровие, уклонившись от вопроса и выдав ей шаблонный ответ.

— Хватит пытаться изображать хладнокровие, уклоняясь от вопроса и выдавая мне шаблонный ответ! — сказала Синобу, явно недовольная моим ответом.

Я даже не знаю, что ей ответить после того, как она раскусила мой план и бросила его мне прямо в лицо.

— Ответь мне. Кого бы ты выбрал? Не исключено, что мне придётся покинуть твою тень в зависимости от ответа.

— Ты можешь уйти?..

— Могу, конечно. Твоя тень для меня словно временное пристанище для заплутавшего путника. Если сравнивать с ёкаями, то это как «потерянный дом».[✱]«Маёйга» (迷い家) — японская легенда о волшебном доме, который могут найти заблудшие в горах путники. Согласно легенде, любой может взять из дома какую-либо вещь, и если она действительно ему нужна, то тогда она принесёт счастье.

— Тогда это объясняет, откуда у тебя столько книг…

На самом деле это всё были книги, взятые с моей книжной полки. Но если бы она действительно была такой книжной полкой, с которой можно было бы брать книги, и чтобы их не становилось меньше, это был бы рай для любого книжного червя. Но как бы то ни было…

Хмм.

Как же мне поступить в этой ситуации.

В любом случае я должен ей сказать: «Синобу, очевидно, я спасу тебя, даже если мне придётся бросить Сэндзёгахару, Карэн-тян и Цукихи-тян, даже если мне придётся использовать их в качестве живого щита, я всё равно спасу тебя!» — и избавиться от этого вопроса… Но на самом деле…

Когда я разговариваю с кем-то, кто мыслит подобным образом, я действительно отвечаю шаблонными ответами или пытаюсь изображать хладнокровие, уклоняясь от вопроса… и она просто видит меня насквозь. В результате я оказываюсь забросан кучей ложных обвинений вроде: «Ты просто пытаешься меня умаслить!»

И что же мне остаётся в таком случае?

На этот случай есть только один типовой ответ.

— Я бы протянул руку помощи, — сказал я.

Сказал я с крутым лицом.

— Ханэкава. Ханэкава Цубаса. Если бы я оказался в подобной ситуации, я бы обратился к Ханэкаве. Я бы попросил её о помощи.

— …

Синобу некоторое время смотрела на меня с изумлённым выражением лица, после чего сказала:

— Ка-ка.

Она начала смеяться.

Она смеялась во весь голос.

— Что ж, раз уж ты упомянул её, то я пожалуй соглашусь. Как же удобно с твоей стороны, просто взять и произнести её имя.

Но на самом деле это просто был ещё один способ избавляться от таких вопросов. А что до того, кого я спасу, а кого нет, даже если мне самому кто-то поможет, в конце концов, люди лишь сами могут себя спасти, люди не могут спасти других людей. Может быть, я и не смог бы спасти никого из них, но мне во всяком случае на какое-то время удалось предотвратить уход Синобу. И с тех пор всё снова стало как раньше.

Синобу осталась жить в моей тени.