Shinobu    
006


Обсуждение:

Авторизируйтесь, чтобы писать комментарии
lastic
29.09.2020 18:13
Хооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооо
оооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооооооооооо
ооооооооооооооооо
blackhust
29.09.2020 16:03
>>45998
Из того, что переводил непосредственно я, это скорее всего «Тьма Оги». Может это несколько нечестно, ведь это финал сюжетки, но тем не менее. Если же брать всю серию, то люблю «Время Синобу» и «Зомби Маёй». Обе истории полны драмы и вызвали у меня море эмоций.
loquero
29.09.2020 15:11
blackhust, интересно было бы узнать ваш любимый том или рассказ серии.
Ответы: >>45999
blackhust
29.09.2020 10:49
>>45995
Спасибо, исправил.
loquero
29.09.2020 02:30
Спасибо за перевод. "В таком случае, может стоит задать лишь? Самый важный вопрос.", "проявил неуважение к неё".
Ответы: >>45997
blackhust
25.09.2020 23:00
>>45956
Спасибо. В этот раз точно исправил.
loquero
25.09.2020 22:39
Спасибо за перевод. "Это типа крайнего обезвоживания", "Я и сам был напряжёт".
Ответы: >>45957
blackhust
25.09.2020 00:02
>>45948
Да как-то уже негласно сложилось переводить вот так. Да и того же английского налёта в имени Дэстопии, аж в трёх его частях, всё равно достаточно, чтобы оно звучало «по-иностранному» пафосно. К тому же, мне кажется, что более русифицированное «Суицид» вместо «Суисайд» чуть лучше звучит в компании с таким же русифицированным «Мастер» вместо «Маста».
дурилка картонная
24.09.2020 22:35
А может суисайдмастер? Тут же английский налет как в имени киссшот
Ответы: >>45949
lastic
24.09.2020 18:41
Спс
loquero
24.09.2020 05:20
В 12 главе после "спросил я, боясь услышать ответ" кусок повторного текста.
blackhust
24.09.2020 02:26
>>45934 Всё исправил (ещё раз спасибо за внимательную вычитку, а то у меня глаз как-то замылился). По поводу Дэстопии. На самом деле всё сложно. С точки зрения русского языка, как часть её полного имени «Суицидмастер» склонять нельзя, но с другой стороны, так как это её титул, аналогичный «мастеру», то не склонять его тоже нельзя. Так что я решил сделать финт ушами, и всё-таки склонять везде, но при этом избавиться от всех форм полного имени не в именительном падеже, дабы не было диссонанса между родами. Вроде неплохо вышло.
loquero
24.09.2020 00:13
Спасибо за перевод. "аж мороз по кожу", "Ацеролы-орион", "о Дэстопии Виртуозо Суицидмастер"(Суицидмастер склоняется?), "актёрского мастерства её не занимать", "оказался в конфронтацией", "Я и сам был напряжёт, и Гаэн-сан беспокоил. Я так не хотел проиграть Синобу, что сам в то время был обузой."(эти два предложения не совсем понятны. Возможно, потерять вместо проиграть?), "Суицид-мастер"х4, "преодолеть это выпад".
Ответы: >>45936
blackhust
19.09.2020 22:23
>>45898 Спасибо, поправил.
loquero
19.09.2020 21:42
Спасибо за перевод. "с самого начало было очевидно", "переданный мою список"
Ответы: >>45899
blackhust
18.09.2020 12:01
>>45871 Исправил, спасибо
loquero
18.09.2020 05:39
Спасибо за перевод, высокий темп! "Просто поясню, что я поступил университет", "в лице Камбару и Хикасы-тян"
Ответы: >>45874
blackhust
15.09.2020 21:06
>>45854 почему-то пролог показался сложным, а дальше пошло поприятнее. Да и главы небольшие (хоть их и полсотни), чисто психологически переводить легче.
дурилка картонная
15.09.2020 20:50
говорил, что переводить будет мучением, а главы как пирожки из печки летят, неплохо работаете.
Ответы: >>45857
blackhust
15.09.2020 20:06
>>45849 Вам спасибо. Поправил)

Отобразить дальше

006

В качестве благодарности я предложил Мэнико угостить её чаем, но мне вежливо отказали, поскольку ей надо было на следующую лекцию. Вообще-то мне тоже надо было на эту лекцию, но в отличие от Мэнико, я куда более гибкий в плане расписания. Как и в старшей школе, я не оказывал никакого сопротивления своему желанию пропускать занятия.

У меня попросту не было на это времени.

Эти загадочные происшествия связаны с вампиром, поэтому я хочу сделать как можно больше до захода солнца. Если я хорошенько подготовлюсь, то беспокоиться будет не о чем.

То ли живая, то ли мёртвая, находящаяся на грани жизни и смерти мумия чуть не порвала меня в клочья.

Что же касается противостояния с самим вампиром… Ну, так как делом заведует Гаэн-сан, то не думаю, что дело дойдёт до битвы. К тому же, речь идёт о том, чтобы закрыть дело ещё до того, как в город вернётся Кагэнуй-сан.

Именно поэтому я отправился с парковки университета Манасэ прямиком к больнице Наоэцу, следуя по кратчайшему пути, который мне выдал навигатор. Прибыв на место, я связался с Гаэн-сан по её номеру PHS, который как-то узнал в ходе других событий, и попросил её сообщить мне номер палаты, в которую доставили Кутимото-тян. Поскольку это был уже третий человек, точнее мумия, я подумал, может их всех стоит положить в одну большую палату, но Гаэн-сан, очевидно, по какой-то причине хотела держать их отдельно друг от друга.

Что ж, если близкие этих девочек (в основном их семьи) будут обмениваться друг с другом информацией о случившемся, то это может вызвать панику. Рассматривая каждый случай «странной болезни неизвестного происхождения» в отдельности, ради конфиденциальности, можно будет тайно справиться с этим ужасающим и таинственным происшествием и не поднять лишнего шума.

Хотя, конечно, у всего есть свой предел…

— Привет, Коёмин. Быстро же ты вернулся.

Гаэн-сан, сидящая рядом с койкой, повернулась в мою сторону. Как и в двух предыдущих случаях, она, судя по всему, наложила какое-то заклинание (запечатывание вампира?) на Кутимото-тян, которая была одета в больничную одежду и лежала без движения.

— Ты разгадал шифр? Будет очень неплохо, если ты сейчас скажешь, что сделал это. Здесь произошла одна неприятность, так что я хочу хороших новостей.

— Э-э. Неприятности, возникающие в моё отсутствие, вот это редкость.

— Да уж.

Похоже, в самом деле случилось что-то неприятное, раз она не отреагировала на мою шутку. К сожалению, хороших новостей я не принёс.

Благодаря Мэнико, шифр в самом деле был разгадан, но более осмысленным он от этого не стал. Ну, на мой непрофессиональный взгляд.

Впрочем, если решение (расшифровку) Мэнико предоставить такому специалисту, как Гаэн-сан, то это может иметь смысл.

— Один мой друг, который увлекается криптографией, разгадал его секунд за десять. Так что в нём нет ничего особенно интересного, всё-таки его придумали школьники.

Невозможной его расшифровка не является.

Я положил словарик на прикроватную тумбочку и начал вкратце объяснять суть.

— «B777Q». Если разложить этот код на части, то мы получим «B», «Q» и три семёрки, зажатые между ними, но что общего есть у букв «B» и «Q»? Хотя, пожалуй, уж перед вами, Гаэн-сан, мне нет смысла строить из себя умника.

— Что ты, мне даже нравится. Продолжай.

Она меня вынудила.

Как вы могли заметить, я был рад иметь возможность, восстановить своё доброе имя. Если так подумать, есть в этом что-то на удивление приятное, не правда ли?

— Короче говоря, заглавные буквы «B» и «Q» выглядят совершенно по-разному, однако строчные буквы «b» и «q» имеют одну и ту же форму, просто перевёрнуты относительно друг друга. Если проводить аналогию с арабскими цифрами, там ведь тоже есть подобная пара?

— Верно. «Уно» же все знают.[✱]Уно — это карточная игра, на кардах для игры в которую (за исключением специальных карт) изображены цифры.

— Я не в курсе, все ли знают «Уно» или не все.

«6» и «9».

Как видите, «6» и «9» имеют те же очертания, что и «b» и «q». То есть, если произвести замену, то «B777Q» можно представить, как «67779».

«B777Q» = «67779»

— Хм. Ну до этого момента пока всё понятно. Но что значит это «67779»? Как можно интерпретировать эти цифры?

— Ну, хоть мой друг и мечтает заниматься криптографией, но всё же мы с ним учимся на математическом факультете, и если посмотреть на эту последовательность чисел, то так и хочется разложить её на простые множители.

— Какая морока.

— Ага. Но всё на самом деле проще, потому что в «67779» можно увидеть три простых числа и без проведения факторизации,[✱]Разложение целого числа на простые множители. это же ясно как день. Другими словами, это можно записать как «67/7/79».

— Это ничуть не ясно как день. Скорее темно как ночь.

Гаэн-сан пожала плечами, словно я сказал что-то нелепое.

Похоже, что даже сестрёнка, которая всё знает, ничего не знает о методах криптоманьяков и любителей простых чисел.

— И что? И что нам дальше делать с этим «67/7/79»?

Похоже, что объяснять, что такое простые числа, нет необходимости, и Гаэн-сан требует продолжения расшифровки. Поистине человек, умеющий управлять другими людьми.

— Существует способ преобразования алфавита в числа. Похоже, что в этот раз нужно прибегнуть к ортодоксальной расшифровке и вернуться от цифр обратно к буквам.

— М… то есть, получается «S/D/V», верно?

Внезапно.

Верно… «67» — это девятнадцатое простое число, если отсчитывать от «2». Точно так же «7» — четвёртое простое число, а «79» — двадцать второе.

Девятнадцатая буква латинского алфавита, если отсчитывать от «A» — это «S». Четвёртая буква — это «D», а двадцать вторая — «V».

«67/7/79» = «S/D/V»

— Раз твой друг разгадал это за десять секунд, значит нельзя недооценивать первокурсников. На данный момент жаловаться мне не на что, но я всё ещё не знаю, что значит «S/D/V». Продолжение имеется?

— Да… Гаэн-сан, как вы могли заметить, на обратной стороне этого же листа тоже имеется надпись… Тем же почерком написано «231».

— Я этого не заметила. Как-то ты переоцениваешь сестрёнку, боюсь я разочарую нынешнюю молодёжь. «231»? Ну, это точно не простое число, поскольку оно делится на 3. Может это как-то связано с Морисом Лебланом, у него вроде как был роман под названием «313».[✱]Если я не ошибаюсь, роман называется «813».

— Поскольку эта надпись сделана на обратной стороне, её следует интерпретировать как ключ, как подсказку, а не ещё один код… Я думаю, эти цифры просто указывают порядок чтения.

— Порядок. Другими словами, это своеобразная инструкция, которая говорит нам, что символы из кода на лицевой стороне нужно читать в порядке «2, 3, 1»? То есть «S/D/V» — это «D/V/S»…

«S/D/V» = «D/V/S»

Вероятно, именно для придания конечной записи красивого вида, чтобы эти три семёрки выстроились в ряд, и была применена подобная перестановка.

Не могу не согласиться, что «B777Q» выглядит куда лучше, чем «77QB7».

Резюмируем:

«B777Q» = «b777q» = «67779» = «67/7/79» = «S/D/V» = «D/V/S»

Я искренне счастлив, что ты оценила меня, как «Арараги-тян, который умнее меня», но нет, Мэнико, я бы никогда не додумался до этого самостоятельно.

Однако, на этом месте заканчивается всё то, что смогла расшифровать криптоманьяк Мэнико. Что «S/D/V», что «D/V/S» не имеет никакого смысла. Вообще никакой разницы.

Дальше расшифровывать нечего.

В общем, если сейчас Гаэн-сан в очередной раз произнесёт что-то вроде: «Я всё ещё не поняла. Продолжение будет?», — у меня не останется выбора, кроме как ответить отрицательно, однако всезнающая сестрёнка не стала продолжать:

— …

Она замолчала и, не высказывая никаких впечатлений по поводу услышанного, приложила ладонь ко рту, демонстрируя тем самым, что находится в раздумьях.

Неужели, как я и ожидал, специалист сможет в этом разобраться? Может «D/V/S» — это какой-то термин, который используется специалистами… Например «Dracula Vampire Shinanai»,[✱]«Бессмертный Вампир Дракула». или как-то так… Боже, о какой глупости я сейчас думаю.

— Аббревиатура — она и есть аббревиатура. Это инициалы, Коёмин, — сказала Гаэн-сан. — Например, инициалы, значащие «Дэстопия Виртуозо Суицидмастер».

«D/V/S» = «DESTOPIA VIRTUOSO SUICIDEMASTER»