Печатное    
Глава 6. Печь Моросящего Дождя (часть 1)
Афоризм Глава 1. Жрица из Генсокё и Очарование Пятнадцати Томов (часть 1) Глава 2. Жрица из Генсокё и Очарование Пятнадцати Томов (часть 2) Глава 3. Иллюзорная птица Глава 4. Изысканное и Совершенное Чаепитие (часть 1) Глава 5. Изысканное и Совершенное Чаепитие (часть 2) Глава 6. Печь Моросящего Дождя (часть 1) Глава 7. Печь Моросящего Дождя (часть 2) Глава 8. Дом Летних Ливней (часть 1) Глава 9. Дом Летних Ливней (часть 2) Глава 10. Паучьи Лилии из Муэнзуки Глава 11. Ультрафиолетовый Свет Глава 12. Инструмент Богов Глава 13. Призрачный Свет, Снег на Окне Глава 14. Бесцветная Сакура Глава 15. Камень Без Имени Глава 16. Неработающий шикигами Глава 17. Цена Бумаги в Лояне Глава 18. Луна и Каппа Глава 19. Драконий Фотоаппарат Глава 20. Чудесные Цикады Глава 21. Божественное Саке Глава 22. Увиденная Ёкаем Вселенная Глава 23. Заразный Бог Глава 24. Очаровательный Месяц Глава 25. Храмовые Благословения Глава 26. Ночь Бесчисленных Туч Глава 27. Механизм Фортуны Послесловие автора Послесловие переводчика


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
sinko
1 г.
Эммм... Не ожидал что есть печатная работа.
тишка гарны
2 г.
Спасибо.
Вечный
3 г.
Неплохо. Спасибо)

Глава 6. Печь Моросящего Дождя (часть 1)

Это случилось однажды в Генсокё во время затяжного моросящего дождя. Мариса пришла в Кориндо как покупатель. Она попросила Ринноске починить её незаменимый инструмент – Мини-Хаккеро, и сказала, что очень привязана к этому предмету, и не хочет, чтобы он заржавел. Кроме того, Мариса сделала очень странный заказ…

Первая часть четвёртой главы истории, основанной на серии игр Тохо, рассказывает о весьма необычном металле.

Я иду по мрачной, нетоптаной дороге. Моя одежда кажется в два раза тяжелее, чем обычно. Что не удивительно, при такой-то мороси.

Неважно, солнечный свет, или дождевые капли, листья в этом лесу поглотят всё. Разница в погоде здесь совсем не заметна. И когда не отличишь, день сейчас, или ночь... Мне очень нравится это ощущение безграничности.

Но всё равно, с такой тяжёлой юбкой очень трудно передвигаться. Я засунула руки в карман, нащупала неровный предмет, лежавший там, и вынула его. Кажется, тот день тоже был таким дождливым и туманным. День, когда я получила его.

У него был свой магазин столько, сколько я себя помню. Я нечасто думаю о прошлом, но многое помню. Например, ту приятную темноту в магазине. Да, там тоже не было разницы между днём и ночью, человеком и ёкаем. Такое это место. Мне оно очень нравится, но кое-что там я просто терпеть не могу.

Скорее всего, это из-за моей семьи, но он очень строг ко мне. Ну да, он работал на семью Кирисаме ещё до того, как я родилась. Но однажды он сказал, что, работая с обычными товарами и покупателями-людьми, он не может использовать свою способность по назначению. Эта его способность... всего лишь странная особенность, которая ни лечит, ни калечит. Недавно он рассказывал мне о своём обогревателе, и показал, как необычно он его использует. В любом случае, он относится ко мне слишком предвзято, хотя я ему уже говорила, что не собираюсь возвращаться к своей семье.

Я заметила фею, сидящую на каких-то огромных грибах. От таких грибов люди становятся веселыми, поэтому я решила взять немного, чтобы потом развлечься. Он, кстати, всегда молчалив и угрюм, поэтому стоит и ему дать немного, в качестве подарка.

В лесу грибы вырастают мгновенно, и они всегда появляются в разных местах. Буквально выпрыгивают из ниоткуда, и сразу же пропадают в никуда. Лес растёт и постоянно меняется, но есть вещи, что меняются даже быстрее леса. Например, люди. Люди уж точно выпрыгивают из ниоткуда и пропадают в никуда.

Но что ни говори, этот парень нисколько не изменился за всё время, что я его знаю – ни снаружи, ни внутри. Сколько я его помню, он всегда был хозяином магазина, поэтому я точно не знаю, когда он перестал работать на семью. Интересно, сколько он вообще собирается жить?

Есть люди, которым подвластна гравитация, есть и такие, что умеют останавливать время. Но люди, которые не меняются совсем... Таких людей наверняка нет. Мне даже завидно.

Тогда я поняла, что насобирала слишком много грибов, и фея явно это не одобряла. Я вряд ли смогла бы столько унести, но оставлять их тоже было жалко, поэтому я просто положила их себе в шляпу. Они промокли от дождя и поэтому были неприятны на ощупь. Поразительно, что я не могу себя заставить что-нибудь просто взять и выкинуть. Сама себе удивляюсь.

Я прямо как в те времена, когда жила с родителями. Однажды он принёс к нам домой кусок какого-то металла, и начал о чём-то спорить с отцом. Я была ещё маленькой, и попыталась подслушать, но услышала только слова «хихиирокане[✱]Хихиирокане (яп. Пунцовый металл») — мифический металл, аналог европейского орихалка.» и «редкий металл». Мне стало интересно, и я начала собирать всё, начиная с железных обломков и заканчивая железными прутами, инструментами — всем, что было металлическим. И хотя это оказалось пустой тратой времени, всё это железо, которое ничем не лучше мусора, до сих пор лежит у меня дома. Даже если бы я выкинула свой дом, я бы всё равно не выкинула свой металлолом. Я и вправду себе поражаюсь.

Пока я вспоминала всю эту ерунду, я успела дойти до места назначения. Это был магазин, что находится «недалеко» от волшебного «леса», где морось и роща сливаются воедино в «Продолжительный дождь». Только его хозяин мог выбрать себе столь очевидное имя. Он ещё говорил мне, что «Ладан» олицетворяет «Бога», и его значение относится к храму. Н-да, этот парень любит такие штуки[✱] Лес – «Мори», Недалеко – «Чика», Морось – «Кирисаме», Ладан и Бог – «Ко». А если слепить вместе кандзи «Дождь» и «Лес», то получится продолжительный дождь – «Рин». Идея трудна для восприятия, но в этом суть Кориндо – он находится посередине всего в Генсокё, и его название это в некотором роде подтверждает.. Отсюда и пошло название «Кориндо». Этот старый, маленький магазин в прямом и переносном смысле находится посередине между моросью, что символизирует людей, лесом, что символизирует ёкаев, и храмом, что символизирует Границу.

Если так, то выходит, что этот магазин – сердце Генсокё?

Сегодня сильно моросит, и в такие дождливые дни нет занятия лучше, чем зажечь лампу и читать книжку.

Дилинь-дилинь ХЛОП!

— Привет, Сердце Генсокё! Извиняй, что без приглашения, но дай мне чем-нибудь вытереться.

Предо мной предстало чёрное мокрое пятно. Ну конечно, эта надоедливая девочка, что постоянно мешает мне наслаждаться чтением, решила надоесть мне и сегодня.

— При чём тут сердце, Мариса? А… Ты ведь вся промокла. Вон, возьми полотенце и вытрись.

— О, спасибо. Кстати, Корин, с чего это ты читаешь книгу? Сегодня вон дождь идёт. Ты ведь сам говорил, что книги читаются только по солнечным дням.

— Вообще-то я говорил, что только по солнечным дням книги читаются с потушенным светом.

— А, точно. Я тебе кое-чего принесла. Съешь немного, и сразу повеселеешь.

Мариса протянула мне шляпу, всё ещё вытираясь. Та была доверху набита грибами.

— Ты имеешь в виду, съесть эти непонятные грибы? Хм… Раз уж они твои, то, думаю, ничего страшного не случится…

— Сделай из них грибной суп. Вот, держи полотенце.

— А ну вытрись нормально! Ты мне попортишь весь товар, если будешь сидеть на нём мокрая.

— Тебе следовало бы в таком случае волноваться, чтобы я не простудилась. Ладно, у меня для тебя вообще-то есть работа. Не ожидал, да?

Ну, если уж ты называешь себя покупателем, то мне и сказать на этот счёт нечего.

Мариса сказала: «Я хочу, чтобы ты починил это», и вынула из кармана нечто, напоминающее восьмигранную курильницу. Та выглядела поношенной и побитой, но больше всего на ней была заметна въевшаяся ржавчина.

— Охо, навевает воспоминания. Ты всё ещё используешь этот мини-хаккеро?

— Каждый день эксплуатирую. Он просто, понимаешь, заржавел.

Этот мини-хаккеро я сделал для Марисы ещё тогда, когда она покинула дом своих родителей. Несмотря на его маленький размер, он имеет большую нагревательную мощность. Им можно буквально превратить целую гору в пепел. Он отлично подходит для обогрева, экспериментов, сражений, и многого другого.

— Сейчас я даже жизни без него не представляю.

— Понятно. Слышать такие слова отрадно для специалистов по магическим предметам, вроде меня.

— Вот я и хочу, чтобы ты его отремонтировал так, чтобы он больше не заржавел. Да, я хочу, чтобы ты сделал ему сердцевину из хихиирокане.

Это слово появилось в разговоре так внезапно, что мне показалось, что мой собеседник – не Мариса вовсе. Я решил ответить в деловом тоне:

— К сожалению, я не работаю с таким материалом.

— Чего тебе не хватает, Корин, так это умения врать. Тебе вообще много чего не хватает.

— Хмф... Раз так, тогда врать не буду. Но вот уж не думал, что ты знаешь про хихиирокане.

— А я знаю. Это ведь классная штука, да?

— Хмм… Хихиирокане – это чрезвычайно редкий металл, но немного у меня всё же есть. Думаю, им можно воспользоваться.

— Будь добр.

Хихиирокане и вправду никогда не ржавеет. И поскольку его свойства не меняются под воздействием окружающей среды, думаю, я мог бы делать из него мощнейшие волшебные предметы. Но если бы я этим занимался, этот драгоценный металл быстро бы кончился… Что же делать?

Пока я над этим раздумывал, я вспомнил одну вещь, которую Мариса вскользь упомянула в разговоре: это была бы моя первая работа за очень долгое время.

— Хорошо. Так как мини-хаккеро – это моих рук работа, и я ей горжусь, я починю его.

— Правда? Ты бы мне очень помог!

— Однако я вынужден попросить кое-что взамен.

Как я уже говорил, когда берёшься за работу, нет ничего необычного в том, чтобы попросить плату. Но для Марисы согласиться с моими условиями было бы даже легче, чем заплатить мне деньгами или грибами.